ترجمات أدبية

ترجمات أدبية

قصة:  إيمي تان

ترجمة: د.محمد عبدالحليم غنيم

***

عندما بلغت الرابعة عشرة من عمري هذا الشتاء، وقعت في حب ابن القس. لم يكن صينيًا، بل أبيض مثل ماري بابوس. في عيد الميلاد، صليت من أجل هذا الصبي الأشقر، روبرت، ذى أنف أمريكي جديد رقيق.

عندما علمت أن والديّ قد قاما بدعوة عائلة القس لتناول عشاء ليلة عيد الميلاد، بكيت. ما الذي سيفكر فيه روبرت في عيد الميلاد الصيني الرث؟ ماذا سيقول عن أقاربنا الصينيين المشاكسين الذين يفتقرون إلى الأخلاق الأمريكية الأصيلة؟ ما خيبة الأمل الرهيبة التي سيشعر بها عندما لا يرى ديكًا روميًا مشويًا وبطاطا حلوة ولكن ليس سوى الطعام الصيني؟

في ليلة عيد الميلاد، رأيت أن أمى وقد تفوقت على نفسها من خلال إنشاء قائمة غريبة. كانت تشد العروق السوداء من ظهور الجمبري السمين. كان المطبخ مليئًا بتلال مرعبة من الطعام النيء: سمك القد الحجري اللزج بعيونه السمكية الواسعة يتوسل إلى عدم رميه في إناء زيت ساخن.التوفو، الذي يشبه أسافين مكومة من الإسفنج الأبيض المطاطي. وعاء ينقع فيه الفطر المجفف فيعود إلى الحياة. طبق من الحبار عليه آثار سكاكين تتقاطع مع ظهره، فيبدو مثل إطارات الدراجات .

وبعد ذلك وصلت عائلة القس وجميع أقاربي وسط ضجيج أجراس الأبواب وطرود عيد الميلاد المتناثرة. همهم روبرت مرحبًا، وتظاهرت بأنه غير موجود .

لقد دفعني العشاء إلى المزيد من اليأس. قام والداي بلعق أطراف عيدان تناول الطعام ومداها عبر الطاولة، ثم دفعاها إلى دزينة من أطباق الطعام. انتظر روبرت وعائلته بصبر تسليم الصواني إليهم. تمتم أقاربي بفرح عندما أحضرت والدتي السمك المطهو على البخار بالكامل. تجهم روبرت. ثم دفع أبي عيدان تناول الطعام أسفل عين السمكة ونزع اللحم الطري. قال: "إيمي، هذه مفضلتك"، وقدم لي خد  السمكة الناعم . أردت أن أختفي.

في نهاية الوجبة، انحنى والدي إلى الوراء وتجشأ بصوت عالٍ، شاكرًا والدتي على طبخها الجيد. وأوضح والدي لضيوفنا المندهشين: "إنها عادة صينية مهذبة أن تظهر أنك راضٍ". نظر روبرت إلى طبقه بوجه أحمر. تمكن القس من التجشؤ بهدوء؛ لقد ذهلت وصمتت لبقية الليل.

وبعد أن رحل الجميع، قالت لي أمي: "أنت تريدين أن تصبحى مثل الفتيات الأميركيات في الخارج". سلمتني هدية جديدة. كانت تنورة قصيرة من التويد البيج. ثم أضافت:" لكن في داخلك يجب أن تكونى دائمًا صينية. يجب أن تكونى فخورة بأنك مختلفة. عارك الوحيد هو أن تشعرى بالخزي " .

وعلى الرغم من أنني لم أتفق معها في ذلك الوقت، إلا أنني كنت أعرف أنها تفهم مدى معاناتي خلال عشاء ذلك المساء. لم أتمكن من تقدير الدرس الذي قدمته والغرض الحقيقي من قائمتنا الخاصة إلا بعد مرور سنوات عديدة- بعد فترة طويلة من التغلب على إعجابي بروبرت - وفي عشية عيد الميلاد في ذلك العام، اختارت جميع أطباقي المفضلة..

**

.............................

المؤلفة: إيمي روث تان/ Amy Tan (من مواليد 19 فبراير 1952) مؤلفة أمريكية عن التراث الصيني، اشتهرت برواية نادى الحظ البهيج عام1989م . والتي تم تحويلها إلى فيلم عام 1993م. وهي معروفة أيضًا بالروايات الأخرى ومجموعات القصص القصيرة وكتب الأطفال والمذكرات. وقد كتبت تان العديد من الروايات الأخرى، بما في ذلك زوجة إله المطبخ (1991)، وحواس المائة السرية (1995)، وابنة بونيستر (2001)، وإنقاذ السمك من الغرق (2005)، ووادي الدهشة (2013). كتب تان أيضًا كتابين للأطفال: سيدة القمر (1992) وساغوا، القطة السيامية الصينية (1994)، والذي تم تحويله إلى سلسلة رسوم متحركة تم بثها على قناة بي بي إس. أحدث كتاب لتان هو مذكرات بعنوان حيث يبدأ الماضي: مذكرات كاتب (2017)م.

 

by Ali Al-Kasimi

Translated by Abdeladim Hinda (Professor of Literature & Related Fields, Abdelmalek Essaadi University, Tetouan) and revised by Hassane Darir (Professor of Translation and Terminology - Cadi Ayyad University, Marrakech)

***

The news was on everybody’s lips. It flashed like lightening through the town of Al-Areeqa with incredible speed, much like fire spreads through dry and frittered straw, to quote Dr. Abdulhakim, the town's sole doctor. He noticed people rushing frantically from alley to alley and from house to house to inform their relatives, friends, and acquaintances, and urge them to be cautious, and take their precautions. This commotion resulted in a climate of mass trepidation and hysteria among the locals, with numerous cases of fainting, especially among women, girls and children, as mentioned by Mr. Abdul Mu'in, the infirmary supervisor, who complained about the inadequacy of medicines and the low stock of ammonia gas, usually used to treat fainting cases. Mr. Abdul Shafi, the infirmary’s only nurse, was reported to have been forced to work all day and into late hours at night without any time for meals or rest.

In Al-Amani Café, which is situated on a hill overlooking the town, a group of friends gathered in the evening around one of the tables on which domino pieces were laid out without anyone touching them, nor did they even touch the tea that the waiter, Abdul Wadud, had placed in front of them for quite some time. Abdul Wadud mentioned that their main concern was to discuss the looming danger facing the town. One of them, named Abdul Razzaq, a grocer in the market, spoke of a significant increase in food sales because many people prefer to stock up on provisions in anticipation of being confined to their homes until the danger is gone. He added, somewhat cynically, that it's better for a person to die full than to die hungry. Abdul Latif, the school gatekeeper, seemed dismayed that many parents refrained from sending their children to school after the news spread. However, Abdul Razzaq supported the parents' stance, and argued that they prefer their children to live in ignorance rather than to die educated. Abdul Latif disagreed, echoing the phrase "knowledge means life, ignorance means death," a saying coined by the Arabic language teacher at the town's school, as Abdul Samee informed them. He instructed students endowed with good handwriting to write this saying on pieces of cardboard and hang them on the walls of the school. This teacher used to stand in front of one of these pieces, and gaze at it dazzled, expressing his admiration for  its eloquent wisdom and philosophical depth, as would some mischievous students reportedly banter and poke fun at him.

It was reported that Abdelzaki, one of the teachers at the school, stated that Teacher Abdel Aleem, the school principal, ordered the three students, who first spread the rumor, be brought to his office for interrogation in the presence of all the teachers. The student, Abdel Jabbar, who is in the sixth grade and about twelve years old, told the principal that he was he was taking a walk with his friends, Abdel Qawi and Abdel Rahman, when they saw the monster on the riverbank (which is seven miles away from the town). The principal wanted to know the exact size and shape of the monster, so Abdel Jabbar informed him that it was about three meters tall (while his friend Abdel Rahman insisted that it was much taller and had a bulky body as well). He said it was crawling quickly like an invading soldier, with a round shield on its back (Abdel Rahman interrupted again, insisting that it wasn't exactly round but looked solid like a piece of steel). Abdel Jabbar continued, saying that it lifted its head from under the shield, then stretched its neck about a meter or two upward in the air, turned towards them, and headed their way. Abdel Qawi, who was waiting for an opportunity to say something, added: "We ran for our lives, and we were out of breath before we reached the town." According to Abdel Wahab, the senior teacher in the school who was in the principal's office with the other teachers at that time, fear was evident in the students' eyes, their faces were pale, and their hands were trembling as they recounted what they had witnessed. It was undeniable that they were telling the truth.

Those who recounted the events of that interrogation said that Teacher Abdelzaki wanted to know whether the monster they saw emerged from the river or came from another direction, but the students did not know exactly where it came from. Abdeljabbar hastened to say, "We first saw it lying on the bank of the river, and it didn't move until it sensed our presence. Then it raised its head from under its shield, turned it towards us, directed its gaze at us, and headed towards us." At this point, Teacher Abdelwahab questioned the utility of the inquiry, saying, "It doesn't matter which direction it came from, east or west, north or south. What matters is its presence there on the bank of the river, which is only a few miles away from the town. It might be now on its outskirts as we speak of it." Teacher Abdelzaki responded, "Of course, Teacher Abdelwahab, there's a big difference between whether the monster belongs to wild animals or marine creatures, and whether it entered the river swimming against the current for some reason or another.” But Abdelqader, the science teacher, who remained silent all the time, raised his head at that moment and said, emphasizing his words and stressing the intonation: “I believe, or rather I’m firmly convinced, that what the three students saw is neither terrestrial, nor aquatic, nor amphibian as initially assumed. It is rather  an extraterrestrial being. It is very likely that it descended in a flying saucer or a spacecraft that the students mistook due to their astonishment. It might have been cunningly and deceitfully concealed in the neighboring woods It's possible that this creature they saw is not alone, but is supported by a number of similar beings, hidden from sight, through some concealment mechanism, such as a cap of invisibility, for example.” It was reported that after a moment of hesitation, the school principal asked Teacher Abdelqader whether he thought that the long neck of that creature, which emerged from under the shield, could be like the barrel of a heavy cannon that could direct its fire towards the town and destroy it. However, according to the three students, who were still in the principal's office when this conversation took place, Teacher Abdelqader refrained from answering, saying that he couldn't conjecture the behavior of beings coming from other planets, for there aren't sufficient scientific studies about the nature of those beings and their aggressiveness towards the inhabitants of the Earth; one of them might smile and greet you, then blow a gust of wind that turns you into scattered ashes; another might growl angrily, then extend its hand from under its cloak to offer you a bouquet of flowers.

It seems that the events of this hearing in the school principal's office have spread in the town through the families of the three students and the teachers who participated in it. Now people are no longer talking of a ferocious beast, but rather of a terrifying creature from other planets. Uncle Abdelhafiz, a town guard, mentioned that he saw several people leaving the town at night towards the city located forty miles to the northwest, either riding their animals or riding with their families and domestic animals in carts pulled by donkeys, bulls and horses. His companion, Abdelsattar, who was with him  in the town’s café, commented on that news, saying, "Haven't you heard of the famous saying, 'Defeat is tantamount to half of the spoils of victory'?" Their friend, Mr. Abdelmohaimen, who works as a doorkeeper in the town’s police station, said that the four policemen openly stated that they couldn't do anything without clear and specific orders from their chief. However, the latter, who holds the rank of a police commissioner and who was in charge of the station, was not present in the town at that time because he was enjoying his annual leave for an indefinite period (about five weeks, as weekends weren't counted as part of the annual leave). He was spending his vacation with his parents in their city located northeast of the country, and he had taken his spouse and children with him. According to Abdelmohaimen's account, one of these four policemen had been disciplined by his chief once by cutting off three days' wages from his salary because he acted on his own initiative without orders from his superiors when he stopped a ram that attacked and butted a passerby. His chief had warned him of the necessity to conduct an investigation with the ram and issue a detention warrant against it by the judge before its detention, in respect of the animal rights stipulated in the Animal Welfare Society's regulations, which had been closed down for many years now.

Some prayer-performers recounted that Sheikh Abdelmu'min, who has  recently been appointed as the Imam of the town’s mosque by the Ministry of Religious Affairs and has been promoted after two weeks of his appointment, dedicated his Friday sermon to the calamity that was  about to befall the town and destroy it. He emphasized in his sermon that it was a kind of divine punishment after corruption has spread among the people in the country, and after Lucifer made disobedience to the Creator Almighty and those in authority among them seem attractive. One prayer-performer, who preferred not to mention his name, asserted that it was undeniable that the Imam was alluding  to what was said about some of the village’ youth who don't bow when passing by the statues of the ruler scattered  in the  village’s alleys in numbers greater than the number of passers-by. They only do so, of course, when they are sure that no one is there to see them.

According to Abdelwadie, the town elders met that night, after it became evident to them that the town would be invaded by that creature coming from some other planet. In the meeting, Abdelhadi proposed a mass migration for the village's inhabitants to preserve their lives, properties and dignity. Abdelqahar objected to this idea, pointing out the practical difficulties in its implementation, while Abdelrafie said, "We must question the purpose of this extraterrestrial creature coming to our village; what does it want from us? Once we know the reason, the solution becomes easier." Abdelraouf replied, "What does it want from us other than our wealth and possessions? This is very obvious." Abdelrafie responded with a tone of relief, "So, let's give it everything, even delegate the village's affairs to it to save our lives." At this point, Abdelghani, the village’s mayor, spoke up and earned the approval of the elders with his opinion when he said, "This creature will be pleased if we offer it obedience and allegiance, and all the wealth and treasures it desires. I suggest that we take the initiative to go to it, holding white flags, cheering joyfully, with smiles on our lips and in our eyes. These are signs whose meaning it will fathom. Joy will fill its heart, it will be satisfied with us, and it will turn its harm away from us."

According to Abdelmannan’s report, people gathered that morning, all lined up in a single row, and marched towards the river, carrying white flags and wide banners on which they clearly wrote: "Welcome to the town of al-Areeqa" (Abdelhaleem corrected, saying, "Most of the banners said: 'You are welcome and we greet you with ease'"), Abdelmannan continued, saying, "They walked towards the river, with the three students, Abdeljabbar, Abdelrahman, and Abdelqawi, pointing with their fingers towards the direction where they first saw the extraterrestrial creature."

When they were close to the river, they caught sight of something dark-colored, descending towards the riverbank, as Abdelatif, who was walking alongside Ahmed, observed. The latter was known in the village for his frequent reading and his avoidance of others. Abdelatif noticed that Ahmed's face had turned pale, then his steps slowed down, and his hands trembled. He thought that Ahmed was overwhelmed with intense fear. He grabbed his arm to calm him down, but Ahmed quickly collapsed to the ground, muttering words that Abdelatif didn't understand at first. He leaned over him and put his ear close to his lips to hear what he was saying. At that moment, some of the townspeople gathered around Ahmed, who was lying on the ground, to find out what had happened to him. Abdelatif said they heard him repeating the phrase: "What a shame! It's just a big ghaylam! A ghaylam! A ghaylam!" In lieu of attending to his condition and providing first aid, they turned to the Arabic language teacher to ask him about the meaning of "ghaylam". The teacher, somewhat embarrassed, said, "It's a male tortoise."

***

..........................

  This short story is a translation of الخطر by Ali Al-Kasimi. It is the first in the short story collection Circles of Sorrow (دوائر الأحزان, under translation).  The Arabic version is also available following this link: https://www.almothaqaf.com/nesos/93796

4

بقلم: كينغزلي إميس

 ترجمة: صالح الرزوق

***

راقبته المرأة وهو يفتش مرة أخرى. لم يكن هناك شيء جديد ولكنه كان يدرك بوجود شخص في الجوار. في تلك الحالات تشعر به دائما. بعد عشرين عاما تشعر به إذا كان بالجوار.

"أي شي؟".

"ليس حتى الآن".

قالت:" توقعت أنه بمقدورك أن تخبرنا أين نجده. ونحن اخترناك لأنه بإمكانك أن تقودنا مباشرة إلى أحدهم. نحن وظفناك لهذا السبب".

قال الشاب: "على مهلك يا مارثا. لا أحد يعثر على مكان الإكسيب xeeb إذا لم يكن الإكسيب موجودا. ولا حتى السيد هاردكير. ولكن سوف نمر بأحدهم في أية لحظة". 

ابتعدت عن ثلاثتهم. وكانوا عند منصة الأدوات. لفتت النظر بفخذيها تحت الجينز الضيق. قال فيليب هاردكير لنفسه يا لك من عاهرة. عاهرة ملعونة ومضجرة ويغلبها الضجر ودون إحساس. شعر بالأسف للشاب. كان شابا رائعا وجميلا، ولكنه متزوج من هذه العاهرة اللعينة المحرومة من المشاعر، وكان يظهر كأنه خائف جدا منها، ولا يمكنه أن يطلب منها أن تنصرف وتغرب عنه، ولكن أنت تعلم أنه يتمنى ذلك.

قال المريخي العجوز:"أشعر أنه قريب". ثم التفت بواحد من رأسيه الاثنين. وبالتحديد الرأس الأضخم والأغزر بالشعر. ونظر إلى فيليب هاردكير وقال:" عما قريب سيكون تحت أنظارنا".

اتكأت المرأة على جدار السفينة ونظرت من الرصيف. "لا أستطيع أن أفهم لماذا تريد أن تذهب لصيد هذه الوحوش. مر علينا يومان بعد المغادرة، ويمكننا أن نبلغ مرفأ الزهرة في هذه الفترة عوضا عن أن نحبس أنفسنا في هذه المركبة jalopya الفولاذية سنتين ضوئيتين ونخسرهما من عمر الحضارة. ما الهدف من الحصول على إكسيب حتى لو بمقدورك أن تحصل على واحد منهم؟ ماذا يعني، أن يكون لديك إكسيب". 

كان الشاب أستاذا أو شيئا من هذا القبيل، ويمكن أن تؤكد ذلك من بلاغته بالكلام، فقد قال:"الإكسيب هو أكبر شكل حي في هذا الجزء من المجرة.  وعلاوة على ذلك هو المخلوق الوحيد الحساس هنا في الفضاء المفتوح. وهو شرس. ومن المعروف أنه يهاجم سفن الاستطلاع. وهو أقسى الموجودات هنا. هذا هو الموضوع. هل هذا صحيح؟".

قال فيليب هاردكير:" جزئيا".  بجانب ذلك هناك المزيد. الحرية المتاحة هناك والنجوم أمام الخلفية السوداء، والرجال الصغار ببذاتهم والخوافون وغير الخوافين وحتى الإكسيب صغير الحجم في تلك المساحة اللامحدودة والمتعة المثلجة للصدر إذا كان الإكسيب قويا.

قال رجل المريخ العجوز بصوته الهامس:" لقد جاء. انظري يا سيدة". وانحنى رأسه الأصغر نحو الشاشة. 

قالت وهي تدير ظهرها:" لا أود أن أرى". كانت إهانة قاتلة حسب قانون الشرف المريخي العريق، وهي تعلم ذلك، وفيليب هاردكير يعلم أنها تعلم. وصل الكره إلى حلقه، غير أنه لم يكن هناك مجال للمقت الآن. نهض من المنصة. لم يتبق شك. أي شخص من الهواة يمكنه أن يتعرف من النبضة على أسترويد أو سفينة مماثلة. فبعد عشرين عاما يجب أن تعرفها فورا. قال:"جهز نفسك. زي الفضاء بغضون ثلاث دقائق".

ساعد الشاب في ارتداء الخوذة وما كان يخشاه قد حصل، أخرج المريخي بذته الشخصية ودس بسرعة ساقيه الخلفيتين فيها.  زحف نحوه ووضع يده بين الرقبتين بحركة توسل تقليدية. وقال بلسان أهل المريخ الأصلي النظامي:"ليس هذا صيدك يا غلمو".

"لا زلت قويا وهو كبير وجاء مسرعا".

"أعلم. ولكنه ليس صيدك. الكبار طرائد وليسوا صيادين".

"كل عيوني قوية وكل قبضاتي ثابتة".

"ولكنها بطيئة ويلزم أن تكون سريعة. كانت سريعة والآن هي بطيئة".

"يا هار داشا. رفيقك من طلب هذا مني".

"دمي لك كما هو الحال كل الوقت. وربما تفكيري يبدو فظا أيها الكهل. سأرافقك في الصيد".

قال المخلوق العجوز مستعملا لغة شراكة طقوسية: "صيدا موفقا يا هار داشا. أنا بانتظارك دائما".

قالت المرأة بصوت ثاقب:" هل سنطلق على هذا الحوت اللعين أم لا؟. أم أنك ستواصل التهامس مع ذلك الشيء طيلة الليل".

التفت إليها بتكبر وقال:"أنت خارج الموضوع. عليك الانتظار هنا. فهو مكانك. أعيدي ذلك السلاح إلى الرف وتخلي عن بذة الفضاء وأعدي لنا الطعام. سنعود خلال نصف ساعة".

"لا تلق علي الأوامر أيها البدين. يمكنني أن أطلق النار مثل أي رجل ولن تمنعني".

"هنا أنا من يقرر، وعلى الآخرين التنفيذ".

استطاع أن يلاحظ من فوق كتفها رجل المريخ يعلق بذته. تابع بحلق جاف:"إذا كنت تريدين الدخول في قفل الهواء ذاك معنا سنعود إلى الزهرة".

قال الشاب: "آسف يا مارثا. عليك أن تنفذي أوامره".

جرى تلقيم بندقيتين من طراز ويندهام - كلارك، وشحنهما بأقصى طاقة. وانتظرا في قفل الهواء ريثما ينفد الهواء. ثم انزلق الباب الخارجي على الحائط وأصبحا في الخارج حيث الحرية واللانهاية والخوف الذي لا يشبه الذعر الحقيقي.  كانت النجوم بالغة البرودة، وبينها مساحة سوداء. أما عدد النجوم فقد كان قليلا. أما السواد بينها فقد كان فضفاضا. وما يعطيك الشعور بالحرية هو تجاور النجوم مع البحر الأسود. دون أي منهما لن تنعم بحريتك، وسيتبقى المدى اللانهائي، لكن بوجود النجوم والسواد ستنعم بالحرية مع الشعور بالاتساع. وكان عدد النجوم قليلا ونورها صغيرا وباردا، وحولها اللون الأسود.

قال للشاب بواسطة راديو البذة:"هل تراه؟باتجاه النجمة الضخمة مع رفيقتها الصغيرة".

"أين؟".

"انظر إلى اتجاه إشارتي. لم يكتشفنا بعد".

"وكيف يكتشفنا؟".

"لا بأس. الآن اسمعني. أطلق عليه مرة بعد كل دورة يقوم بها. طلقة فقط.  ثم تقدم بنفاثة البذة بأسرع ما يمكن. هذا يربكه أكثر من الحركات الثانوية".

"سبق وأن أخبرتني".

"وها أنا أكرر. طلقة واحدة. ستجذبه طلقتك. جهز نفسك. فقد شاهدنا. وها هو يستدير".

ضاقت الكتلة الكبيرة المشعة والجميلة مع اقترابها منهم، ثم بدا أنها تنتفخ. وكان اقتراب الإكسيب متعجلا، أسرع من أي مخلوق عرفته. كان الإكسيب ضخما وسريعا، وعلى الأرجح من النوع المعافى. أمكنه أن يقرر ذلك بعد أول غطسة. وأراد من النسل أن يكون صحيحا ومعافى كرمى للشاب. فقد رغب للشاب صيدا موفقا وإكسيبا جيدا وكبيرا وسريعا.

قال فيليب هاردكير:"أطلق خلال خمس عشرة ثانية. ثم انطلق بالنفاث. لن يكون أمامك فرصة طويلة ليغطس مجددا. لذلك استعد".

اقترب الإكسيب، أطلق الشاب قوسا من الطاقة. لكنه تسرع وبصعوبة أصاب نهاية الذيل. انتظر فيليب هاردكير وأطلق على الكومة حيث الأعصاب الأساسية ولم ينتظر ليشاهد أين أصابه وأسرع بالنفاثة.

كان إكسيبا جيدا. ويمكن أن تقرر أنه أصيب في جهازه العصبي، أو ما يعادل ذلك، من طريقة ومضاته المشعة. ثم بعد ثوان استدار وبدأ بغطسة مهيبة ورائعة باتجاه الرجلين. في هذه المرة امتنع الشاب عن إطلاق النار لفترة أطول ثم أصابته بطلقة مباشرة قرابة بروزه وطار نحوه حسب التعليمات. ولكن النسل سقط بطريقة لا تتكرر إلا مرة من أصل مائة مرة، وأصبح هو والرجل على استقامة واحدة تقريبا. ولم يكن أمام فيليب هاردكير ما يفعله سوى تفريغ بندقيته الويندهام - كلارك مقتنعا أن هدر الكثير من الطاقة قد يدعو الإكسيب لتبديل رأيه ومهاجمته. طار إلى الأمام بأقصى سرعة ونادى براديو البذة للتوجه إلى السفينة حالا.

رد صوت الشاب:"ولكن هاجمني شيء ما وفقدت سلاحي".

"إلى السفينة مباشرة".

"لن نذهب إلى هناك أليس كذلك؟".

قال فيليب هاردكير: "سنحاول. ربما ألحقت به الضرر بعد آخر طلقة وسيتباطأ أو سيفقد إحساسه بالاتجاهات".

هو يعلم أن الموضوع انتهى. كان الإكسيب على بعد عدة أميال فوقهما وبدأ بغطسة جديدة، لكنه تحرك ببطء إنما ليس ببطء شديد. وكانت السفينة بالأعلى أيضا باتجاه مغاير. وهذه هي المشكلة  كلما قمت باصطياد إكسيب، وحينما حصل ذلك في المرة السابقة كانت رحلة الصيد والحرية والاتساع في نهايتها، وكان عليهما التوقف في لحظة من اللحظات.  شاهدا قوس إضاءة طويل يأتي من السفينة وسطع الإكسيب فجأة أكثر من السابق لدقيقة فقط، ثم مات السطوع، ولم يعد هناك شيء. أخذ رجل المريخ وضعية الرابض في قفل الهواء، وكانت ويندهام كلارك في مخالبه. انتظر الرجلان إغلاق الباب الخارجي وتدفق الهواء.

قال الشاب:"لماذا لا يرتدي بذته؟".

"لا يوجد وقت.  توفرت له دقيقة لإنقاذنا. بذة المريخ تحتاج لوقت أطول كي ترتديها".

"ماذا أصابه أولا، البرد؟".

"نفاد الهواء. فهم يتنفسون بسرعة. خمس ثوان على الأكثر. ما يكفي للتسديد والإطلاق". وتبادر لذهن فيليب هاردكير أنه كان سريعا.

في الداخل كانت المرأة تنتظرهما. سألت: "ماذا حصل؟".

"طبعا مات. فاز بالإكسيب".

"هل عليه أن يقتل نفسه ليتم الأمر؟".

قال فيليب هاردكير: "هناك على متن المركبة سلاح واحد ومكان واحد لاستعماله". ثم خفت صوته. وأضاف:" لماذا ترتدين بذة الفضاء حتى الآن؟".

"لأستمتع بإحساسي بها. وأنت طلبت أن أخلعها".

"لماذا لم تضعي البارودة في المكان المفرغ من الهواء؟".

خمدت عيناها. وقالت: "لا أعرف كيف يعمل القفل".

"لكن غلمو يعرف. ويمكنه التحكم به من هنا. وبمقدورك إطلاق النار. أنت قلت ذلك".

"آسفة".

قال الشاب:"آسف أنا أيضا". لم يكن صوته يشبه كلام أستاذ الآن. ولا يدل على خوفه منها.

تابع:"الأسف يعيد ذلك الرجل العجوز إلى الحياة كما كان، أليس كذلك؟. الأسف هو أفضل ما سمعته  والأسف شيء آخر أيضا. والأسف هو حقيقة مشاعري بعد أن أتركك في ميناء الزهرة وأستقل المكوك إلى الأرض وحدي. أنت تحبين ميناء الزهرة. أليس كذلك؟. حسنا. هذه فرصتك لتختفي فيه".

انتهى فيليب هاردكير من تركيب أطراف ومفاصل رجل المريخ الكهل ودمدم ما يعرف من تعاويذ موصى بها. وقال:"اغفر لي".

ثم قال الشاب للمرأة:" تناولي عشاءك الآن". 

وقال فيليب هاردكير لجثمان صديقه:"كانت هذه رحلة صيدك".

***

.........................

* كينغزلي إميس Kingsley Amis

(1922-1995) شاعر وروائي بريطاني. مشهور بروايته (جيم المحظوظ) 1954. كان أحد أهم جماعة الجيل المتمرد في أوروبا. وهو والد الروائي التجريبي مارتن إميس. كان مدمنا على الكحول وأثر ذلك في اختيار موضوعات كتبه. حاز عام 1984 على البوكر عن روايته (كهول مشاغبون). من أعماله الهامة: رجل إنكليزي بدين 1963. الرجل الأخضر 1969. النهاية 1974. الفتاة الروسية 1992…

by Ali Al-Kasimi

Translated by Hassane Darir (Professor of Translation and Terminology, Cadi Ayyad University, Marrakech) and revised by Abdeladim Hinda (Professor of Literature and Related Fields, Abdelmalek Essaadi University, Tetouan-Morocco)

***

Come with me for breakfast. You're my guest today. Let's go to one of those cafés that are crowded with unemployed as well as employed people. They eat their breakfast, or rather sip  their coffee, leisurely all morning. Our city is a first-class tourist city. Its tourists are its young and old people. You and I, too, will spend the whole morning in a café.

To while away the time, let me read you a poem in French by Jacques Prévert called “Breakfast.” Its title is consistent with the place we are in, and the poet used to write his poems in Parisian cafés and public parks. If you are not fluent in French, I will read the same poem to you in Arabic. The poet Nizar Qabbani translated it into Arabic and gave it the title "Al-Jarida" (the newspaper). He did this out of compassion for people like you who did not master French because of the teacher's constant absence. Qabbani included it in his diwan, but he forgot to write the word "translation" on it. You must have heard it before in the voice of the singer Magda Al-Roumi.

If you don't like poetry and prefer English, let's read a short story by the American writer Ron Carlson called “Reading the Newspaper.” What did you say? You don't know English. Never mind, don't worry, because I am going to steal the subject of this story and translate it into Arabic now under the title "Breakfast". Just a change of title and you're a writer. However, newspapers do not pay copyright. You steal other people's ideas, and publishers steal your rights.

You didn't like my story? Why? It does not have the specifications of the story? It's okay, we'll call it "narration." It's a postmodern art, and the term "narration" covers everything that is not a story but you want it, nonetheless, to be a story, just like the term "figurative art" in painting. For example, you can become a painter if you put scribbles inside a stylish frame, display them in a fancy gallery, and say that they are "figurative art". If you have friends who are art critics, they will come up with analyses and interpretations of your scribbles that you never thought of.

What did you say? Do you not want to hear anything from French or English literature? Then, we will kill the time by reading Arabic newspapers. Don't think I'll buy the newspapers. Unemployment makes one genius in inventing unique methods. We will borrow all the newspapers from the seller for only half a dirham. After consulting them, we will return them to him, who in turn will return them to the distributor the following day as "unsold returns". They all do so, and so do we. Didn't I tell you that unemployment is the mother of invention?

You prefer to watch bystanders and comment on them, don't you? Luckily, this café overlooks the main street. However, I should warn you in advance. If you see a young man stopping a passing girl in the middle of the road, pointing a knife to  her face, and ordering her to hand him over her handbag and her fake jewelry,  stay put, because the girl will hand him the bag with a shaky hand and a pale smile, and the scene will pass peacefully. If you are curious and stick your nose into it , the unfortunate may happen. Do exactly as the policeman does as he passes the scene with his eyes closed. His excuse is that he had ended his shift moments earlier. It is wisdom itself. Or do as I do: Drink your coffee before it gets cold.

What did you say? The waiter brought cold coffee? Don't worry about it because it would get cold anyway; we're going to spend the whole morning in this café. Just put it in front of you pretending to enjoy it.  Don't drink your coffee too fast. In haste, regret, and in patience, safety. If you do not like this café, we will go to another café in the afternoon. The whole city is full of cafés: between every  two cafés, there is another café.

So, let's start by reading the front page headlines of this newspaper. Are you ready to hear the nation's news this morning? Then, trust in Allah:

"For the second time in two weeks, Prof. Marufis survives a bomb attack."

Don't know who Prof. Marufis is? He's the general who seized power in a military coup and sentenced the elected prime minister to death. The latter  poor man had won the election. But, with bribery and forgery.

Dozens of Lebanese killed when a Boeing plane crashed on its way to Beirut.” The reason? Very simple: the plane was overused. The money for maintenance missed its way and ended up in the pockets of some company officials.

"Israeli warplanes assassinate six Palestinians, including four children, by firing a missile at their car on a Gaza street, injuring twenty passers-by." This piece of news is normal and does not require any comment. We have become accustomed to it; there is nothing new about it. We've been hearing similar news every morning for three years.

The American occupation forces kill thirty Iraqis and arrest one hundred and sixty others north of Baghdad...” They are the masters of the world; they are the cowboys. They can go anywhere and do whatever they please. No inhibitions and no deterrents. The world is as if it were a small cosmic farm to fatten their cows. We all belong to them.

"New mass graves discovered in Iraq."

Learn the ways of good governance, my friend! You may be lucky enough to become the President of our Royal Republic in the near future. What are you saying? No, I'm not joking.

"International report: 351,000 Arab children infected with HIV/AIDS." This means that we have learned a wisdom that we have been repeating for a thousand years: "Cleanliness is next to Godliness."

Do you want to hear more news? No. Let's change the subject then: Now how do we look for work?!

***

This short story is a translation of فطور   الصباح by Ali Al-Kasimi. It is the first in the short story collection Circles of Sorrow (دوائر الأحزان, under translation).  The Arabic version is also available following this link:

https://www.almothaqaf.com/nesos/937964

قصة: شيل سيلفرستاين

ترجمة: د.محمد عبدالحليم غنيم

***

ذات يوم كانت هناك شجرة...

وأحبت ولداً صغيراً

وكل يوم كان الصبى يذهب إليها

ويجمع أوراقها

ويحولها إلى تيجان.

ويلعب دور ملك الغابة.

وكان يجب أن يتسلق جذعها.

ويتأرجح فوق أغصانها.

ويأكل التفاح.

وكانا يلعبان معا لعبة الاستغماية.

وكان عندما يتعب.

ينام فى ظلها.

وأحب الولد الشجرة

كثيراً جداً.

وكانت الشجرة سعيدة.

لكن الوقت يمر.

وصار الصبى أكبر.

وبقيت الشجرة غالباً وحدها.

ثم ذات يوم حضر الصبى إلى الشجرة

وقالت الشجرة: " تعالى يا ولد، تعالى فوق جذعى وتأرجح بين أغصانى وكل تفاحى والعب تحت ظلى وكن سعيداً "

قال الصبى: " أنا كبرت جداً على القفز واللعب

أريد أن أشترى أشياء وأستمتع. أريد بعض النقود؟"

فقالت الشجرة آسفة: لكن ليس لدى أموال. لدى فقط أوراق و تفاح.

خذ تفاحى ياولد وبعه

فى المدينة.

عندئذ سوف يكون معك المال وسوف تكون سعيداً"

هكذا تسلق الصبى الشجرة وقطع تفاحها

وحمله وابتعد

وكانت الشجرة سعيدة

لكن الصبى مكث بعيداً لوقت طويل..

وكانت الشجرة حزينة.

وبعد ذلك وفى ذات يوم عاد الصبى.

واهتزت الشجرة من الفرح.

وقالت : تعالى يا ولد اقفز فوق جذعى وتأرجح بين أغصانى وكن سعيداً "

قال الصبى " أنا مشغول جداً عن القفز. أريد منزلاً يحفظنى دافئاً، أريد زوجة وأريد أطفالاً، ولذلك أحتاج إلى منزل ؛هل يمكن أن تعطينى منزلاً ؟

قالت الشجرة: ليس لدى منزل، لكن يمكن أن تقطع أغصانى وتبنى منزلاً.

وعند ذلك ستكون سعيداً.

قطع الصبى فروع الشجرة.

وحملها بعيداً.

لكى يبنى منزلاً، وكانت الشجرة سعيدة.

لكن الصبى ابتعد لوقت طويل.

وعندما عاد، كانت الشجرة سعيدة جداً.

وبالكاد استطاعت أن تتكلم.

همست: " تعالى أيها الصبى، تعالى والعب "

فقال الصبى: أنا عجوز جداً وحزين. أريد قارباً يمكن أن يأخذنى بعيدا عن هنا.

هل يمكن أن تعطينى قارباً؟ "

قالت الشجرة: اقطع جذعى، واصنع به قارباً وعندئذ يمكنك أن تبحر بعيداً وتكون سعيداً "

قطع الصبى جذعها، وصنع قارباً

وأبحر بعيداً.

وكانت الشجرة سعيدة.

... لكن ليس حقيقة.

وبعد وقت طويل

عاد الصبى من جديد

قالت الشجرة " آسفة أيها الصبى

لم يتبق لدى شىء لكى أعطيه لك،

وتفاحاتى ذهبت "

قال الصبى "" أسنانى ضعيفة جداً لآكل التفاح "

قالت الشجرة: " أغصانى جفت

لا يمكنك أن تتأرجح فوقها "

قال الصبى: أنا عجوز جداً على التأرجح.

قالت الشجرة: ذهب جذعى.

لا يمكنك أن تتسلق... "

قال الصبى " أنا متعب جداً لأن أتسلق "

قال الشجرة: آسفة. وأضافت وهى تتنهد " أتمنى لو استطعت أن أقدم لك شيئاً ما..

لكن لم يتبق لدي شىء.

أنا مجرد جذع عجوز

آسفة... "

قال الصبى: " لا أحتاج إلى الكثير جداً الآن

فقط مكان هادىء للجلوس والراحة، أنا متعب جداً.

قالت الشجرة وهى تستقيم بقدر ما تستطيع:

" حسناً، الجذع العجوز جيد للجلوس والراحة، تعالى يا صبى، اجلس،

اجلس و استرح "

وفعل الصبى.

وكانت الشجرة سعيدة.

***

.............................

الشاعر: شيل سيلفرستاين

شيلدون ألان أو "شيل" سيلفرشتاين/Shel Silverstein (25 سبتمبر 1930 - 10 مايو 1999) هو الشاعر الأمريكي، والمغني وكاتب الاغاني، ورسام الكاريكاتير، وكاتب المسرح و السيناريو ومؤلف كتب الأطفال، ترجمت أعماله إلى أكثر من 30 لغة، وباعت كتبه أكثر من 20 مليون نسخة.

 

قصة: يوكيكو توميناجا

ترجمة: د.محمد عبدالحليم غنيم

***

تفتت الجلد الميت لأخي والتصق بكف أمي عندما دهنت ظهره بالمرهم الأرجواني. وأوضحت والدتي أنه مرهم من نوع خاص، فهو يحافظ على رطوبة بشرته ويساعد على شفاء البثور. قلت لها مازحة: رائحته لذيذة مثل السمسم المحمص ، فأجابت نعم ، إنه يحتوي على زيت السمسم.

كنت أفكر في ابني، أليكس. في كل عطلة صيفية، كنت أنا وأليكس نزور اليابان لرؤية عائلتي. على عكس أمريكا التي نعيش فيها، تستمر المدارس العامة اليابانية في العمل حتى نهاية شهر يوليو. "نحن نرحب بالأجانب"، هذا ما قاله المدير قبل عامين عندما سألته عما إذا كان بإمكان أليكس الانضمام إلى مدرستهم خلال الأسابيع الأربعة الأخيرة للتعرف على ثقافته وتكوين صداقات جديدة. استمتع أليكس بالمدرسة خلال العامين الماضيين، لكن هذا العام، في الصف الثالث، كان يشكو من الذهاب إلى المدرسة كما لو أنه أدرك للتو أنه تعرض للغش في وقت إجازته لسنوات. لقد كان على حق، رغم أنني لم أكن مخطئًة تمامًا. على الأقل هذا ما قلته لنفسي.

فكرت في إجازتنا الصيفية إذا كان مايكل لا يزال هنا، ولا يزال على قيد الحياة. كنا نزور والديّ لمدة ثلاثة أسابيع على الأكثر، لكننا كنا نذهب للتخييم في يوسمايت، ونقوم برحلات برية صغيرة هنا وهناك ونندهش من مدى ضخامة أمريكا. لن أكون الوحيدة المسؤولة عن صيف أليكس بأكمله.

كان صباحًا حارًا ورطبًا. كان مكيف الهواء شغالا بالفعل وقام أخي بتشغيل المروحة بأقصى سرعة. عندما بدأت المروحة في الظهور بصوت أعلى، قام أليكس بتشغيل التلفزيون.

كان أخي عارياً، عارياً تماماً، ولم يكن يرتدي حتى منشفة. كان في الحادية والثلاثين من عمره، أي أصغر مني بسنتين. لقد عاش مع والدي كما فعل العديد من اليابانيين حتى تزوجا. وعلى عكس الأطفال الآخرين، فقد ساهم لوالدي بمبلغ ألف دولار شهريًا بينما كان يدفع أيضًا قرض الطالب الخاص به. لقد تخرج من ثاني أفضل جامعة بمرتبة الشرف، وكان يعمل في أفضل شركة لتكنولوجيا المعلومات كمستشار، وفي العام الماضي فاز بجائزة أفضل مصمم ويب. هذا الرجل، أخي، كان يجلس على وسادة ملطخة باللون الأرجواني، عارياً، مطوياً ساقيه، وظهره مواجهاً لنا، أمامي، أنا وابن أخته وأمه.

قالت والدتي وهي تدفع قضيبه بلطف إلى الجانب لتدليك المرهم في خصيتيه:

- لا أستطيع أن أصدق أنك يمكن أن تصاب بالإكزيما التأتبية، حتى هنا.

لم يقل أخي شيئًا؛ لقد كان نعسانًا جدًا لدرجة أنه لم يتمكن من الاستجابة في الصباح.

تذكرت قضيبه بحجم الخنصر. التجاعيد بعد على نحو سلس. عندما كنا صغارًا كنا نستحم معًا. الآن لم يعد قضيبه بحجم الخنصر، ولم يعد سلسًا. نظرت إليه وكان أقرب شيء يمكن أن أفكر فيه هو خرطوم الفيل. خشنًا وجافًا، به عدد لا يحصى من الشقوق والتجاعيد، إلا أن جسده كله كان أحمر بدلًا من الرمادي بسبب الالتهاب ولأنه أثناء نومه كان يخدش ظهره مثل كلب على الأرض. تخيلت أخي فيلًا أحمرًا يتدلى خرطومه بين ساقيه، رغم أن رأسه البشري لا يزال جالسًا على رقبته. لم تكن الصورة منطقية بالنسبة لي، لكن هذا ما خطر ببالي عندما تخيلت جسد أخي.

قالت أمي لأخي:

- أنت محظوظ، لأنه طالما ترتدي أكماماً طويلة، فلن يعرف أحد .

قال وهو يضحك من أنفه:

- لا أحد يهتم كيف أبدو. أنا أجيد ما أفعله وهذا كل ما يهم .

قالت أمي:

- مع قميصك، تبدو مثل أي شخص آخر.

مد أخي ساقيه. رأيت نقاطًا حمراء على قدميه وأصابع قدميه كما لو أن شخصًا ما قد حفر نسخة مشوهة من خريطة أمريكية. وصلت الأكزيما أخيرًا إلى هناك أيضًا. ومن حسن الحظ أن أخي لم يخدشها بعد.

أخذت والدتي المرهم الأرجواني من العلبة، وفركته في كفها، ثم دلكت به ساقيه وقدميه. اختفت النقاط الحمراء وتحولت ساقيه إلى اللون الأرجواني.

تحرك أليكس من اليمين إلى اليسار ومن اليسار إلى اليمين بينما كان أخي يمد جسده. لم ير أليكس أخي، فقط كان يتابع الرسوم المتحركة على شاشة التلفزيون.

قلت لأليكس:

- هاى، حان وقت تناول فطورك. أطفئ تلفازك.

أعطاني أليكس تنهيدة وهو يجلس ببطء على الطاولة. مع إيقاف تشغيل التلفزيون، فجأة أصبح صوت المروحة أعلى. نظر أخي إلى بطنه، وقطف جلده الميت، ثم ضرب رقبته عدة مرات. كان يعلم أن الخدش يمكن أن يجعل الإكزيما التي يعاني منها أسوأ، كنا نعلم جميعًا، وحتى لو أراد أن يخدش نفسه، لم يستطع، فقد قام بقص ظفره إلى مسافة قصيرة جدًا بحيث يمكننا لمس الجلد الناعم بين أظافره وأصابعه.

سأل أليكس:

- في أي وقت ستصطحبيني؟

أجبته:

- مثلما حدث بالأمس، الثانية وخمسين دقيقة .

- بعيد جدا. جدتي، هل يمكنك اصطحابي في الثانية؟

قالت أمي:

- أوه، أتمنى ذلك يا عزيزي، ولكن لدي موعد مع مصفف الشعر اليوم .

قام أليكس بضرب بيضته المشمسة بشوكته. نفد النير إلى الجانب:

- يا ماااا.

قالت أمي:

- لكن غدًا سأصطحبك وسنتمكن من اللعب في صالة الألعاب .

قال أليكس:

- أتمنى أن يكون اليوم غدًا .

قلت:

- مرحبًا، على الأقل سأقوم باصطحابك. على الأطفال الآخرين العودة إلى المنزل بمفردهم.

قال اليكس:

- متى ستنتهي العطلة الصيفية؟

- عن ماذا تتحدث؟ نحن نذهب للتخييم، وركوب الرمث في المياه البيضاء، والعديد من الأشياء الممتعة التي تنتظرنا.علاوة على ذلك، فأنت محظوظ جدًا لتجربة مدرستين مختلفتين في بلدين مختلفين. ليس لأحد هذا النوع من الامتياز.

- حسنًا، لقد فعل ديلان، ومايو، وكذلك كاي.

- إنهم يابانيون أيضًا. أنا أتحدث عن أصدقائك الآخرين من المدرسة في أمريكا.

وجهت له نظرة حادة، وهذا يعني الكف عن المناقشة.

قالت أمي وهي تربت على رقبة أخي:

- انتهى الأمر .

أمال أخي رقبته ثم ارتدى ملابسه الداخلية وسرواله وقميصه. لقد بدا الآن وكأنه رجل أعمال شاب، تمامًا مثل أي شخص آخر. أنهى أليكس بيضته وذهب لتنظيف أسنانه. جلس أخي قبالتي وبدأ بتناول فطوره. كان يبدو كطفل في المدرسة الثانوية، بالطريقة التي أتذكرها منذ خمسة عشر عامًا عندما كنت أعيش هنا.

قلت لأليكس الذي عاد إلى غرفة المعيشة:

- حان وقت الذهاب. قل وداعاً لخالك وجدتك.

عانق أليكس والدتي ثم لوح لأخي.قلت لأليكس الذي كان يرتدي حذائه:

- في الثانية وخمسين سأكون عند الباب الأمامي.

- هل يمكنك المشي معي إلى المدرسة، ماما؟

- لا، اذهب مع جماعة المشي الصباحية، لكنني سأراقبك من النافذة.

قبلني أليكس على خدي ولوح لي. لقد ودعته حتى تجاوزت مجموعته الصباحية الضوء الأول واندمجت مع أطفال المدارس الآخرين. حتى من الطابق الخامس في شقة والدي، كنت أرى أليكس يمشي ورأسه إلى أسفل. أغلقت النافذة ونظرت إلى إشارة المرور. أنا على حق، أنا على حق، قلت لنفسي وتوجهت نحو غرفة المعيشة.

قلت وأنا أجلس إلى طاولة الطعام:

- أنا لا أعرف أمي.

- عن ماذا؟

كانت والدتي تشرب حساء الميسو الخاص بها. وأخيراً جاء دورها لتناول وجبة الإفطار. كان أخي قد ذهب إلى العمل وذهب والدي إلى العمل قبل وقت طويل من استيقاظي.

قلت:

- أليكس لا يستمتع بالمدرسة هذا العام. إذا كان عليه أن يذهب إلى المدرسة هنا، فهو يقول إنه يفضل عدم أخذ إجازة صيفية.

- إنها المدرسة، لا أحد يحب المدرسة.

تنهدت:

- أعرف.

قالت والدتي:

- ليس الأمر كما لو كان عليه أن يدرس. عليه فقط أن يذهب حتى يتمكن من البقاء مع الأطفال في مثل عمره .

- أعرف.

- إلى جانب ذلك، ماذا ستفعلين معه لمدة شهرين، اثنان منكم فقط؟ سوف تصابين بالجنون.

– أعرف.

قلت ذلك ولكني لم أكن أعرف إذا كنت أفعل الشيء الصحيح. كان هناك كيس بلاستيكي كبير مملوء بزجاجة ماء دواء أخي تحت الطاولة. يمكن أن ألمسهر بأصابع قدمي. قلت مرة أخرى مازحة:

- ما فائدة هذه الأدوية؟ هل يتحول دايتشي إلى رجل عجوز أم ماذا؟

- إنه ليس دواءً حقًا. إنها فقط المياه التي وصفها له طبيبه الجديد.

- رائحة تلك المياه تشبه رائحة المبيض.

- ربما يكون مبيضًا لأنه يوجد في الولايات المتحدة علاج يسمى حمام المبيض. هل سمعت بذلك من قبل؟

- لا، هل هو آمن؟

قالت أمي:

- أكثر أمانًا من السترويد.

ثم ألقت التوفو في فمها.وأضافت:

- لا حاجة إلى السترويد، ها؟ فقط قطعة صغيرة على رقبته.

أومأت برأسي وأمسكت بخمس زجاجات من المكملات الغذائية من الرف المجاور للطاولة؛ كولاجين لبشرته، وأنبوب السائل المشيمي لكليتيه، وحبة خضراء صغيرة غامضة لتعزيز جهازه المناعي، ونوعين مختلفين من الطب الصيني أعطتني إياها أمي. اشترتها من الصيدلية المفضلة لديهاأشارت إلى زجاجة الحبة الخضراء بعصاها:

- هل تتذكرين الحبة؟ قبل أربع سنوات شعر بتحسن عند تناول الحبة.

أومأت برأسها عدة مرات وهي توسع عينيها وتتحدث بصوت عالٍ.

قلت:

- ربما تهتم كثيرًا بدايتشي.

ابتسمت أمي وتوقفت عن مضغ طعامها. قالت:

- ربما أنت على حق .

قلت وأنا أنظر إلى تاريخ انتهاء الصلاحية الموجود على الزجاجة:

- ربما انتهت صلاحية هذه الحبوب أو أنها معيبة .

قالت والدتي:

- دايتشي يتحسن .مع هذا المرض عليك أن تصلي إلى القاع قبل أن تتحسني.

وقفت مع الصوت العالي لكرسيها وهو يسحب للخلف. وضعت وعاء المخلل الصغير الخاص بها في حساء الميسو نصف الفارغ ووضعت وعاء الأرز الأسود ذو الحافة الحمراء في الأعلى. تراكم الأرز الأبيض في الوعاء دون أن يمسه أحد، مثل الطبقة الأولى من الثلج على سطح معبد. دخلت المطبخ مع الباغودا وقالت:

- أرى أنه يتحسن .

قبل الساعة الثانية والنصف بخمس دقائق وصلت إلى المدرسة. أوقفت دراجتي وسرت عبر الأبواب الأمامية. رحب بي صف رفوف الأحذية ولامس الهواء البارد ذراعي. استنشقت الهواء المترب المتعفن عدة مرات. مع كل نفس أتنفسه، تعود ذكريات طفولتي؛ صراخ الأطفال المفاجئ مع جرس الخمسين، ورسالة الحب غير الموقعة في رف حذائي، وملمس الحلوى الصلبة المذابة الممنوع في جيبي لأتناولها لاحقًا مع أصدقائي في طريق عودتي إلى المنزل. بينما كنت أستعيد ذكرياتي، انطلق الجرس وصرخت خطوات الأقدام مسرعة خارج الباب الأمامي. بحثت عن أليكس عند الدرج وعندما وجدته لوحت له. ركض نحوي وعانقني. مشيت بجانب أليكس، ودفعت دراجتي:

- كيف كانت المدرسة؟

- هزار. كان لدينا الفن والتربية البدنية.

- هل كانت الرياضيات جيدة اليوم؟

- مملة. الرياضيات واليابانية والعلوم، كلها مملة.

- حسنًا، ليس عليك أن تفهمهم، ما عليك سوى الاستماع وربما إلقاء نظرة على الأطفال الآخرين لترى ما يفعلونه، كما تعلم، تتظاهر وكأنك في فيلم.

- أوه أعرف، أعرف! ماذا عن أن أفتح كتابي المدرسي مثل أي شخص آخر، وأتظاهر وكأنني أقرأ معهم ولكن في الواقع، أخفي كتابًا باللغة الإنجليزية خلفه؟ قفز عندما ظن أنه قد توصل إلى فكرة جيدة.

- لا، يجب عليك على الأقل أن تحاول القراءة معهم أو الاستماع إليهم، ولكن ليس قراءة كتاب باللغة الإنجليزية.

خبط بقدمه الأرض:

- يا ماااا.

- اسمع يا أليكس، في يوم من الأيام سوف تتذكر هذه المدرسة والأطفال الذين قابلتهم. قد يصبحون أفضل أصدقائك وقد ترغب في القدوم إلى اليابان للعمل، فأنت لا تعرف أبدًا.

عند ذلك مر بنا العديد من الأطفال الذين أعرفهم من صفه، وهم يلوحون لأليكس قائلين:

- هيا نلعب معًا غدًا .ولوح أليكس لهم مرة أخرى.

قلت:

- انظر .

وقال:

- لكنني لن أعمل في اليابان .

لقد قطع الهواء الرطب نومي في تلك الليلة. نمنا أنا وأليكس في الغرفة المجاورة لغرفة المعيشة وسمعت والدي يتحدثان بهدوء، كأنهما يهمسان. لم أتمكن من العودة للنوم لذلك استلقيت بجانب أليكس.

سمعت والدتي تتحدث إلى والدي:

- لماذا؟

- لأنه لن يقتله، ليس مثل السرطان.

- انه يتحسن.

قال أبي:

- إذن لماذا لا تأكلين؟

- لكنه يتحسن!

تحدثت بصوت أعلى وضربت الطاولة؛ الأطباق تتناغم في انسجام تام. غطيت أذني أليكس بذراعي. ألقيت بجسدي ببطء نحو غرفة المعيشة، وفتحت عيني قليلاً. كانت الساعة قد تجاوزت الثانية عشرة. كان والدي يتناول العشاء في وقت متأخر. لم أتمكن من رؤية وجه أمي، فقط رأيت والدي يهز رأسه.

قال والدي:

- من فضلك فقط تناولي بعض الطعام. هذا كل ما أطلبه .

كل صباح، كان أخي يستحم بماء فاتر مع مسحوق فيتامين سي. وقال أنه عندما كان في الحوض، شعر بالتحسن. غالبًا ما كان أخي ينام هناك حتى يضطر أحدنا إلى الذهاب وإيقاظه. بعد الاستحمام، جاء مباشرة إلى غرفة المعيشة وأدار المروحة على مستوى منخفض وقام برش الماء الخاص. وبينما كنت أشم رائحة حمام السباحة، جلس أخي أمام المروحة، على الوسادة الملطخة باللون الأرجواني، حتى يجف الماء لتتمكن أمي من دهن المرهم عليه. كانت هذه طقوسًا جديدة لأخي وأمي، جديدة منذ عامين. قالت أمي لأخي:

- أنت محظوظ، لأنك لست مضطرًا للذهاب إلى العمل مبكرًا .

تمتم:

- لا، لأنني أحب ما أفعله من أجل العيش.

قالت أمي وهي تمسح على الجانب الأيسر من ظهره:

- لقد اختفت البقعة الجافة، الأمر واضح. لقد شفيت .

- لم تعد هناك حكة بعد الآن، ولكن انظر إلى جفني.

مشت أمي أمامه. كنت أرى نصف وجهها وفمها المغلق بإحكام خارج رأس أخي. قالت:

- إنها تظهر. لا بد لي من وضع الستيرويد .

قال:

- لا أستطيع الذهاب للعمل باللون الأرجواني في وجهي .

ركضت إلى المطبخ للحصول على كريم الستيرويد من الثلاجة. كانت علبة بلاستيكية صغيرة عليها غطاء أزرق.

كان أليكس يتناول إفطاره مبكرًا. كان لديه دروس السباحة في الفترة الأولى والثانية، وهي المادة المفضلة لديه في المدرسة. فتحت حقيبة ظهر أليكس لأضع فيها سروال السباحة والمنشفة، ثم وجدت مجلده الذي كان مفقودًا منذ يومين. في المجلد، كان هناك عدة مطبوعات من المدرسة، ورقة الامتحان التي لم يتم الرد عليها، والتي كانت درجتها صفر، ودفتر ملاحظاته. لقد فتحت دفتر ملاحظاته فقط في حالة أن معلمه قد كتب شيئًا مهمًا. وكانت هناك رسالة من معلمته تقول فيها أن لديها مخاوف بشأن أليكس. قلت لأمي:

- إن معلمته لديها بعض المخاوف .

قالت أمي:

- حسنًا، ألست سعيدة لأنها ليست معلمته الحقيقية؟

- ماذا لو أنها طردته؟

قالت:

- إنها لا تستطيع أن تفعل ذلك. المبدير يحبه .

كنت سأراقب أليكس في فصله الدراسي. ولكن قبل غرفته مباشرة، قابلتني معلمته في الردهة.

قالت المعلمة وهى تنحني قليلاً:

- يمكننا التحدث عبر الهاتف .

- حسنًا، أنا قلقة من أنه قد يسبب مشكلة في الفصل.

- أوه لا، هذا ليس هو. يبدو أن أليكس لا يستمتع بالمدرسة، وهو ما أستطيع أن أفهمه تمامًا. يبدو أنه مجبر على المجيء إلى هنا.

-  أدرك أنه لا يستطيع أن يفعل بالضبط نفس الأشياء التي يفعلها الأطفال الآخرون في الرياضيات واليابانية والعلوم، لكنه يحب السباحة ودروس الفن والتواجد مع الأطفال الآخرين.

- نعم، ولكن في الصف الثالث، نحن أكاديميون أكثر بكثير من العام الماضي. فهو ليس عبئا بالنسبة لي. أشعر بالأسف لأنه اضطر إلى البقاء في مكان لا يريده طوال اليوم.

لم أكن أعرف ماذا أقول لها. نظرت إلى الأرض، ونظرت إلى فصله الدراسي، ومن المنظر الذي كنت أشاهده، لم أتمكن من العثور على أليكس ولكني رأيت أطفالًا ينظرون إلينا. شعرت وكأنني طفل وقع في ورطة.

- مرة أخرى، لا أمانع أن يكون لدي أليكس، والأطفال يحبونه، ولكن ربما تكون هناك طريقة أفضل لتعلم الثقافة اليابانية... كما تعلمين ، كما حدث معك ومع عائلتك.

نظرت بعيدًا عن الفصل وخفضت عيني. لقد رأيت خاتم زفافها، من الفضة الخالصة مع ماسة صغيرة واحدة. تخيلت حياتها خارج المدرسة. بعد أن تقول وداعًا للأطفال وتنتهي من عملها الورقي، تعود إلى المنزل، تاركة كل مشاكلها في المدرسة. يعود زوجها إلى المنزل ويقبلها ويسألها: كيف كان يومك؟ أخبرته أن لديها طفلًا من أمريكا تركته والدته للتو في المدرسة رغم أنها أبلغت الأم أن الطفل لا يحب التواجد هناك. يقول لها زوجها إن الآباء في هذه الأيام لا يعرفون ما هو المهم للأطفال. توافقه. ويتفقان على أنه عندما يكون لديهما أطفال، فإنهما سوف يستمعان دائمًا لأطفالهما.

ولن يكون ذنبها إذا أفسدت طفلها. سيكون خطأها، هي وزوجها. كان من المفترض أن نكون فريقًا، لكن شريكي توفي منذ ست سنوات. إذا أخطأت، سيكون كل شيء على عاتقي. فقلت: - ما رأيك أن أصطحبه بعد الغداء، وأتخطى الحصة الخامسة لأن أليكس يحب تناول غداء المدرسة. وهذا أحد الأشياء المفضلة لديه في المدرسة.

كان قلبي لا يزال ينبض وشعرت بالحرارة والضغط المتزايد بداخلي. ومع ذلك، تمكنت من الرد بصوت عذب مثير للشفقة.

نظرت إلى المعلمة منتظرة أن تجيب. وبعد توقف طويل، فتحت فمها مرة أخرى.

- إذا أصررت، بالتأكيد لا توجد مشكلة. مرة أخرى أنا لا أمانع في وجوده. أنا أفكر فقط في ما هو الأفضل بالنسبة لأليكس.

توقفت مرة أخرى وابتسمت وقالت:

- وآمل أن تفعلي الشيء نفسه .

لم أشعر برغبة في العودة إلى المنزل على الفور. لم أكن أرغب في أن تسألني والدتي عن الاجتماع، لذلك مررت بشقة والدي، وحقل الأرز، وتوقفت في النهاية عند الحديقة. كانت الحديقة فارغة في الصباح، ولم يكن هناك سوى عدد قليل من الناس يمشون كلابهم ويطعمون الحمام. صعدت إلى أعلى هيكل اللعب. ومن هناك تمكنت من رؤية وحدة سكنية لوالدي، ومنزل مدرس البيانو القديم، وحقل الأرز. كانت هذه الحديقة مجرد حقل مهجور عندما كنت طفلاً. تذكرت أنني أتيت إلى هنا مع أخي لملء أقفاصنا الحشرية بالجندب وفرس النبي. وعندما امتلأت أقفاص الحشرات، ذهبنا إلى حقل الأرز، وتعرينا، ورشنا الطين على بعضنا البعض. وفي إحدى المرات، قمنا بإنقاذ قطة ضالة مصابة بكسر في ساقها. عندما قمنا بتجبير ساقها المكسورة، تمسكت القطة بساقي. دخلت أظافرها في ساقي بعمق لدرجة أنها لم تخرج. كنت أنا والقطة نرغب في الهروب من بعضنا البعض، لذلك حاولنا السير في الاتجاه المعاكس. أنا أقفز على ساق واحدة وأبكي، والقطة تقفز بساقها المكسورة. وعندما تخلصت منها أخيرًا، كان وجهي مغطى بالدموع والمخاط، ورأيت ثلاث نقاط دموية على ساقي. أسرعت إلى نافورة الماء، وقمت بغسل الجروح تحت الماء الجاري حتى تخرج الجراثيم. رأيت أنا وأخي القطة تلعق أظافرها، ثم هربت كأن ساقها لم تنكسر قط. عندما رأينا مؤخرة القطة، وذيلها يقف مثل العصا، ضحكنا بشدة لدرجة أنني نسيت ساقي.

كان لدينا كل ما نحتاجه، حقل الأرز، والقطة الضالة، وحرية الأذى. كان والداي يعرفان ما نحتاجه أو ربما لم يفكرا حتى في مثل هذه الأشياء لأنهما في ذلك الوقت لم يكونا يعرفان الكثير عن الخيارات أو الاختيارات. ليس الأمر كما هو الآن، فقد كان من الأسهل بكثير تربية الأطفال في ذلك الوقت.

لم يكتب المعلم ملاحظة لمدة أسبوعين. غاب أليكس عن المدرسة لمدة أسبوع. ذهبنا للتجديف في المياه البيضاء واصطحب والدي أليكس للتخييم مع أصدقائه. جاء زملاؤه مرتين ليطلبوا منه اللعب في الحديقة. لقد عاد إلى المنزل مبللا، وأخبرني أنه خاض أفضل معركة مائية في حياته. كنت سعيدة وخائفة، معتقدة أن هذا قد يكون الهدوء الذي يسبق العاصفة... وقد كان كذلك.

عندما عدنا أنا وأليكس إلى المنزل من درس السباحة، وجدت الضوء الوامض على الهاتف. لقد ترك معلمه رسالة تفيد بأن أليكس ألقى كتابه المدرسي في فترة الاستراحة لأنه قال إنه محبط من الرياضيات. ضرب الكتاب الفتاة المجاورة له بالخطأ. كانت بخير واعتذر للفتاة.

- أردت فقط أن أخبرك لأنه لم يفعل هذا من قبل.

سمعت معلمه يقول في نهاية الرسالة.أرسلت أليكس للاستحمام، ثم جلست على طاولة الطعام.

- سأرى أليكس في الفصل غدًا.

قلت لأمي:

- ربما أكون مخطئًة في إرساله إلى المدرسة .

قالت: - أنت لا تعرفين ما الذي تعنيه حقًا .

قلت ووضعت وجهي على الطاولة:

- إنها إجازتنا الصيفية. من المفترض أن تكون ممتعة. لماذا أعاني؟

قالت أمي وهي تقطع خيارة:

- انت محظوظة. حياتك بسيطة للغاية.هل يمكنك إحضار كرسي من الغرفة الأخرى؟

- هل يعود دايتشي إلى المنزل لتناول العشاء؟

يبدو أن الصوت الإيقاعي لأمي وهي تقطع الخيار يدوم إلى الأبد. ثم قالت:

- إنه يقلل من عمله. لا حاجة لمزيد من العمل الإضافي لفترة من الوقت.

في تلك الليلة، في غرفة المعيشة، بحثت على الكمبيوتر كيف يقضي الآباء الآخرون الوقت مع أطفالهم خلال العطلة الصيفية. كان الوقت بعد الساعة الثانية. كانت أمي وأبي وأليكس قد ناموا بالفعل. سمعت ضجيجًا في الردهة، وشخصًا يدخل ويخرج من الحمام. ثم فُتح باب غرفة المعيشة، وكان أخي.

قلت:

- مهلا، ماذا يحدث هنا؟

قال:

- أملأ حوض الاستحمام. لا أستطيع النوم .

- هل هي حقا حكة؟

أومأ.

- كنت دائمًا آخذ أليكس إلى مدينة الملاهي يوم الأحد. إنه يصرفني عن الحكة عندما أكون بالخارج.

قلت:

- إذا لم تكن على ما يرام، فلا تقلق، سأأخذ أليكس

أومأ برأسه مرة أخرى وجلس على الأرض أمام المروحة حيث كان يجلس دائمًا في الصباح، لكنه لم يشغل المروحة. لقد جلس فقط ورأسه إلى أسفل. ثم قال أخي:

- لا أهتم إذا كنت أبدو قبيحًا، أو ربما سأكون كذلك إذا بدأت الأكزيما بالظهور على وجهي، ليس فقط على جفني، بل على خدي وجبهتي وأذني. لا أعرف، لا أعتقد ذلك ولكن إذا لم أستطع النوم، فلن أستطيع العمل. أولاً، هناك طلب من العميل، ثم فكرة، ومخطط تفصيلي، ونموذج أولي، وأخيراً نطلق الموقع. من الممتع جدًا أن تصنع شيئًا من لا شيء مع الآخرين. هل تعرفين ما أعنيه؟

أومأت برأسي، على الرغم من أنني لم أشعر قط بمتعة صنع شيء من لا شيء. أقرب شيء يمكن أن أفكر فيه هو أليكس، لكن لم يطلب منا أحد القيام بذلك. مايكل وأنا أردناه فقط. والآن، بدون مايكل، لم أكن أعرف كيف سيكون الأمر عندما أفعل شيئًا مع الآخرين.

لقد كانت ليلة هادئة. كنت أكاد أسمع أنفاس أخي. تساءلت عما إذا كان يستطيع سماع تنفسي أيضًا. حاولت رؤيته في ضوء الكمبيوتر الخافت ولكنني رأيت صورته الظلية فقط. وفي صورته الظلية، لم يكن يبدو كالفيل. لقد كان رجلاً يريد النوم فقط. سأل:

- هل تعرفين أين تحتفظ أمي بالحبوب المنومة؟

قلت:

- كل الدواء يجب أن يكون بجانب إبريق الشاي.

وتوجهت إلى المطبخ. تبعني أخي. بحثنا بهدوء، في الظلام، حريصين على عدم إيقاظ أي شخص آخر.

سألت:

- هل تعرف كيف تتناول هذه الحبة؟

- نعم، لقد تناولتها من قبل.

- هل ستأخذها ثم تستحم؟

أومأ. فسألته:

- أنت لن تغرق، أليس كذلك؟

- لا أعتقد ذلك.

- أبقِ باب الحمام مفتوحًا.

ضحك وقال:

- إن النظر إلى باب الدش لا ينقذني من الغرق.

- لكنني سأستريح، إذا رأيت الضوء مضاءً.

هز كتفيه وأخذ الحبة.

- لا تخبرى أمي عن هذا.

أومأت.

دخل إلى الحمام وأضاء النور. لقد رأيته عاريا بالفعل مائة مرة ولكن الآن، تحت ضوء الفلورسنت الساطع، عندما أراه بهذه الطريقة، كان علي أن أحمي عيني. بقيت ساعة أخرى وعندما رأيت ظله يظهر خلف باب الدش المتجمد، ذهبت إلى الغرفة التي كنت أنام فيها مع أليكس.

في الصباح، كنت لا أزال أفكر في الرسالة التي تلقيتها من معلم أليكس. لم أسأل أليكس عن ذلك. لم يكن الأمر مقصودًا وقد اعتذر بالفعل للفتاة. ماذا يمكن أن أطلب؟

تناول أليكس إفطاره، لكنه كان لا يزال يرتدي بيجامة النوم، وهو الآن مستلقي على بطنه، ويضحك وهو يقلب صفحة كتابه الهزلي. في أمريكا، أخبرني معلمه أنه قارئ رفيع المستوى وخبير في Mad Libs( لعبة كلمات ) ، دون البذاءات المعتادة. كان سريعًا في حل المسائل الرياضية، وكان دائمًا متحمسًا لتجربة أشياء جديدة. لقد كان طفلا عظيما. ماذا يمكن أن أطلب؟ سألت:

- أليكس، هل تريد ترك المدرسة؟

نظر إلي وكأنني أقدم له حلوى القطن على الإفطار.

كررت:

- هل تفعل؟

قال:

- نعم!

فجأة شعرت وكأن كل مسؤولياتي نزلت عن عاتقي. استلقى أليكس على بطنه وعاد لقراءة كتابه الهزلي، وركل ساقيه لأعلى ولأسفل من الفرح وبدأ في غناء أغنية من حرب النجوم. استلقيت بجانبه أيضًا وقبلت خده وخدشت ظهره وقبلته كثيرا ودندنت الأغنية معه. "الأطفال يغيرون رأيهم كل ثانية! أنت لا تستمع إلى ما يقولون. عليك أن تقررى ما تريدين لطفلك. فقط اذهبى وتحدثى إلى معلمته!

جاءت أمي وهي تصرخ من المطبخ وفي يدها سكين. توقفت وأليكس عن الغناء. لقد تجمدنا هناك، وظهورنا مستقيمة. قلت:

- أليكس، ارتدي ملابسك. ستذهب إلى المدرسة .

- ولكن يا أمي...

رأى وجهي، ووجه أمي، ثم وجهي مرة أخرى وقال:

- يا إلهي .

قام أليكس بتغيير ملابسه وتنظيف أسنانه وذهب إلى الباب. لقد كانت أسرع حركة تحركها أليكس على الإطلاق في الصباح. عندما رأيته خارج النافذة، اقترب منه طفلان في مجموعة المشي الصباحية وبدأ ثلاثة منهم في الطيران بمظلاتهم. عدت إلى غرفة المعيشة وأنا أهز رأسي.

قالت والدتي:

- في بعض الأحيان، يحتاج الأطفال إلى تعلم التحمل. لا تتسرعي في اتخاذ القرار. فقط اذهبى لرؤية أليكس في فصله وتحدثى إلى معلمته.

ولم تعد تحمل السكين، وبدأت تمسح يديها بمئزرها. قلت:

- لست جيدة في تربية أليكس لقد سئمت من اتخاذ القرار بنفسي .

- لا أحد يعرف ما هو الصواب. لا أحد يعرف ماذا يفعلون! هل تعتقدين أن أصدقاءك يعرفون؟ هل تعتقدين أن معلمته تعرف؟ هل تعتقدين أن والدك يعرف؟ هل تعتقدين أنني أعرف؟ إذا كنت أعرف، فلماذا...

سمعنا الباب يُفتح ودخل أخي إلى غرفة المعيشة.

أشعل أخي المروحة بإصبع قدمه، ورش الماء على نفسه، وجلس على وسادته. كان هدير المروحة منخفضًا وشممت رائحة المبيض. كان أخي يتلوى وكأن النمل يزحف على جسده، ثم ضرب رقبته بيديه مرارًا وتكرارًا. وكان ظهره مغطى بالعديد من الجروح والجروح الحديثة. ولمحت من الجروح إفرازات صفراء وبيضاء تزحف على ظهره مثل شبكة العنكبوت. حبست أنفاسي وغطيت فمي ونظرت إلى أمي.

كانت تبكي.

أردت أن أعطيها منديلاً، وبدلاً من ذلك تظاهرت بأنني لم أر دموعها حتى لا يلاحظ أخي ما يجري خلفه، وتتمكن أمي من مواصلة ما كان من المفترض أن تفعله كل صباح؛ طقوسها، وظيفتها. ذهبت إلى المطبخ للحصول على المرهم الأرجواني. ظلت المروحة تهدر، وقفت هناك أحدق في منظر أخي البشع .

قالت أمي وهي تفتح علبة المرهم:

- هذا جيد. أنت تتحسن .

لم تعد تبكي، بل بدت هادئة، تمامًا مثل صباح الأمس، وأول أمس، قبل عام، وعندما كنا أطفالًا. كان هناك ترتيب بوضع المرهم؛ أولاً ظهره، ثم خصره، ثم ذراعيه. شيئًا فشيئًا تحول أخي إلى اللون الأرجواني.

قال أخي:

- أنا أفكر في الانتقال .

- الانتقال إلى أين؟

- شقة صديقي. سينتقل إلى وادي السيليكون. قال إنني أستطيع البقاء في شقته مجانًا .

مد أخي ساقيه ودلكت والدتي المرهم على قضيبه وخصيتيه وساقيه. قالت امي:

- إلى متى؟

قال:

- لمدة عام، وربما أو يزيد.

قالت أمي:

- لسنة؟ أو أكثر...

نهض أخي ووقفت أمي أمامه فدهنته بالمرهم في صدره وبطنه، ثم جاءت من خلفه فدهنته بالمرهم في مؤخرته وفخذيه.

قال أخي:

- دعينا نواجه الأمر يا أمي، هذا أفضل ما يمكن .

كان صوته واضحًا، وليس متذمرًا مثل معظم الصباحات. كان ظهره متجهًا نحوي، لكنني كنت أعلم أنه كان ينظر إلى والدتي، وكذلك هي أيضًا، لأنها حتى لو أرادت تجنب عينيه، فلن تتمكن من ذلك؛ فما زال أمامها مهمة أخرى: أن تضع الكريم على جفنيه.

(النهاية )

***

.......................

المؤلفة: يوكيكو توميناجا/ Yukiko Tominaga ولدت يوكيكو توميناجا ونشأت في اليابان. وصلت إلى المرحلة النهائية لجائزة فلانيري أوكونور للرواية القصيرة لعام 2020، والتي اختارتها روكسان جاي. تم ترشيح عملها لجائزة Pushcart وظهرت في The Chicago Quarterly Review، وThe Bellingham Review، إلى جاتب منشورات أخرى.

تأليف: بات جيمسون

ترجمة: د. محمد عبد الحليم غنيم

***

كان لدي صبي يحضر لي البيرة، كان جيدًا في عمله، كنت أفتح الثلاجة كل صباح وأجدها ممتلئة بالزجاجات النظيفة المتلألئة. اشرب البيرة وأخرج في نزهة على قدمي. لكنني لا أبتعد كثيرًا، لقد كنت عجوزًا، وكانت حركتي بطيئة.

أحببت الجلوس في الشرفة الأمامية ومشاهدة الطائرات وهي تغطي السحب فوق رؤوسنا. كنت أجلس وأفكر أن التقدم في العمر أمر فظيع وأنني كان يبنغي أن أموت قبل هذا، قبل كل هذه الآلام والبؤس وسلس البول، كنت أستاذًا مرموقا والآن أنهار، أُصبت بالبواسير وتشابك الأظافر وذكريات ضبابية للأشياء السيئة التي فعلتها في حياتي السابقة، يبدو أن الناس تتذكر خطاياى أفضل مني. زوجاتي السابقات ، أطفالي، حجافل الأحفاد المجهولين. كانوا جميعًا يعرفون أسطورة ما فعلته – كان – الأسطورة التي هربت مني الآن.

تزوجت اثنين من طالباتي، وكانت لدي علاقات مع عشرة أو أكثر لطالما أحببت الصغيرات، لقد كن منفتحخات جدًا بشأن مشاكلهن، وكن حريصات للغاية على المشاركة، وكان ذلك رائعًا بالنسبة لحياتي المهنية، كتبي و أبحاثي عن الجنس البشري، ومع ذلك، كانت هناك نقاط خلاف. حاول العديد من الطلاب قتلي. و اعترف آخر بمشاكله في هوامش أوراق الامتحان، لقد استخدم البابل شيت لكتابة الأشياء مثل الموت الآن أو سأقتل نفسي. خلال ساعات العمل، سألته إذا كان لديه ميول انتحارية ضحك وتركني هناك حائرًا. الآن، هو الرئيس التنفيذي لشركة يتعدى رأسمالها ملايين الدولارات، إنهم يفعلون شيئًا ما مع الكترونيات اللياقة البدنية، جهاز يثيس قلبك لمعرفة إذا ما كنت تحب شخصًا ما حقًا، لا أعرف.

الصبي الذي أحضر لي البيرة اسمه بوشي، لقد تواصلنا على الانترنت، قال إنه يريد كسب المال، و قلت أنه بإمكاني فعل ذلك. لدي كثير من المال و رغبة واحدة فقط. ثلاجة مليئة بالبيرة. لم أكن أعرف أي شيء عن بوشي إلا أنه يبلغ من العمر 21 عامًا على الأقل، ويمكن الاعتماد عليه. ذات مساء وجدني بوشي على الدرج محاطًا بزجاجات من البيرة الفارغة.

كنت أفكر في شبابي حيث سقطت ذات مرة وجرحت يدي، فاكتشفت عالمًا من شبكات العنكوب تحت الجلد، وعندما قانوا بتخييط الجرح مرة أخرى، كنت حزينًا تقريبًا، شعرت أنني اكتشفت شيئًا رائعًا، وتم انتزاعه بعيدًا عني.

سألني بوشي:

- هل ترغب في مزيد من البيرة؟

قلت:

- ليس الآن. أريد أن أذهب إلى الشاطيء.

انطلقنا نحو الشاطيء، أخذني بوشي في العربة التي يستخدمها لتوصيل البقالة، شعرت و كأنني كلب عجوز في رحلته الأخيرة إلى الطبيب – البيطري – فرو متلبد، مفاصل مدمرة، أنفي فحم مكسو بالجليد، لم تكن المقارنة سيئة، مع كل نتوء أو هزة، شعتر بأن كل شيء خطأ في جسدي بدت أسناني جاهزة للسقوط من رأسي.

كانت الشمس على وشك الغروب، وكان الشاطء مزدحمًا، وثمه حشود من السياح شربوا العصائر و التقطوا صورًا لأنفسهم أمام أشجار النخيل و صناديق القمامة، وفي مكان كريب كانت الفرق المحلية ترقص وكلابهم النحيلة تسحب المناديل الممزقة، مجموعة من هؤلاء الأوغاد جلست القرفصاء على الرمل، يحملون الجياتر الرخيص و يغنون الموت و حماقة الرجل.

- لم يكن الأمر كذلك عندما كنت صغيرًا.

أشرت نحو التجمع و أضفت:

- رجال الشرطة يضربون شخصًا ما على رأسه بهراوة، لو تعرف هكذا.

قال بوشي:

- لابد أن الأمر كان صعبًا في ذلك الوقت. مع الدميا صدات التي تأكل كل شيء و الجميع.

تذمرت. كان والدًا قليل الأدب، نعم، لكنه الوحيد الذي يمكنني الاعتماد عليه، أعطيته عشرين دولارًا وطلبت منه مزيدًا شراء مزيدًا من البيرة، انتزع بوشي المبلغ واندفع، طبعًا كالعادة. جلست في العربة أنتظر.

نظرت إلى أعلى، كانت الشمس قد انتفخت وتراجعت. بشرتي المبقعة من أثر الكبد تشققت واحترقت, انتهى اليوم و سقطت ليلة أرجوانية على الأرض.

كتبت ثلاثة كتب أكاديمية، كلها كتب قيمة، لكن أشهرها على ما أسماه فرويد "محرك الموت" وقد افترضت أن حياتنا كلها، وكل قرارتنا تتخذ على عكس الأفضل لنا، إن عقلك بوعي أو بدون وعي يحاول قتلك، كتبت هذا الكتاب على الشاطيء، وأنا أشرب نبيذ الشعير من كيس ورقي دافئ، أردت أن أفهم ما الذي يجعل الناس يقرؤون هذا الكتاب، وظننت أنني أعرف. الآن بعد أن اقتربت من الموت، موت حقيقي ودائم

– ليس لدي فيه لفهم أي شيء.

بعد ساعة أدركت أن بوشي لن يعود، شعرت باليأس من ثقتي به. وعقدت العزم على ضرب بعكازي بمجرد أن أعود للمنزل. مع ارتفاع القمر في السماء، عادت الحشود واجتمع المتشردون معًا لتكوين حلقة طبول ورقص.

اشتعلت نار شاهقة ومشرقة، وبدأوا في الرقص حولها، وهم يصيحون مع الموسيقى، لقد كان هراء، وخاليًا من الجمل وبلا منطق، ولكن كان هناك شيء جذاب، شيء بدائي، دعاني إليه. نزلت من السيارة باتجاه الضوضاء، مع كل حركة شعرت بأن أجزاء جسدي تنفصل، تتمزق و تتفكك، تسقط ورائي. ومع ذلك واصلت السير. و أنا أشعر كما لو كنت أتخلص من طبقات وراء طبقات. دهور من الذكريات و الألم و الندم، حتى صرت صغيرًا مرة أخرى، لانزلق من رحم من أمي. عندما وصلت إلى هناك تقريبًا، قفزت نحوي امرأة. تبتسم، في ضوء النهار، رأيت وجهها، كما لو كان مبتذل وسوقي، ومع ذلك كم كان جذابًا.

مدت يدها وبدأنا في الرقص، تقفز أقدامنا فوق ضوء القمر و الرمال، أغميض عني و أنا أفكر، ربما بقى شيء لي في هذا العالم بعد كل ذلك.

(تمت)

***

..................................

المؤلف: بات جيمسون/  Pat Jameson بات جيمسون كاتب من ولاية بنسلفانيا ، ومقره الآن في رونوك بولاية فيرجينيا. يعمل حاليًا للحصول على درجة الماجستير في الفنون الجميلة في الكتابة الخيالية في جامعة هولينز. ظهر عمله أو سيصدر قريباً في SmokeLong Quarterly و X-R-A-Y و BULL ، من بين آخرين. وصلت قصته "Death Drive" إلى نهائيات جائزة SmokeLong Quarterly Flash Fiction لعام 2022.

بقلم: بابلو نيرودا

ترجمة: عبد الوهاب البراهمي

***

إلى اللقاء، أيها الضيف...

صباح الخير.

انبجس قصيدي

من أجلك، من أجل لا أحد

من أجل الجميع.

سأتوسل إليك:  دعني وانشغالي.

أذهب مع المحيط العنيد

يرهقني الصمت، بشكل مريع.

أموت في كل موجة كل يوم.

أموت في كل يوم في كل موجة .

بينما اليوم

لا يموت أبدا .

والموجة؟

أيضا.

شكرا.

***

بابلو نيرودا "الجزيرة السوداء" - الشيلي - 6 جويلية 1969. " المجموعة شعرية " أيضا"

.......................

Pablo Neruda – A bientôt, invité

A bientôt, invité.

Bonjour.

Mon poème a surgi

pour toi, pour personne,

pour tous.

Je vais t’en prier : laisse-moi inquiet.

Je vis avec l’océan intraitable

et le silence m’est pesant, terriblement.

Je meurs dans chaque vague chaque jour.

Je meurs dans chaque jour en chaque vague.

Pourtant le jour

ne meurt jamais.

Il ne meurt pas.

Et la vague ?

Non plus.

merci

Île Noire, Chili, 6 juillet 1969

Pablo NERUDA dans le recueil 'Encore"

 

قصة: فابيو مورابيتو

ترجمة: د. محمد عبدالحليم غنيم

***

وصل توسيندور إلى الفندق في المساء بعد رحلة طيران عبر المحيط الأطلسي مدتها عشر ساعات. الجو حار في غرفته، على الرغم من أن مكيف الهواء يعمل بكامل طاقته، ويأسف توسيندور لعدم اختيار فندق أفضل. يفتح حقيبته، وبينما هو يعلق ملابسه في خزانة الملابس، يلاحظ وجود باب. يمشي نحوه ويدير المقبض، لكنه مغلق. يفتح الباب ويسحبه ويرى بابًا آخر مماثلًا خلفه. يسمع توسنسدور محادثة على الجانب الآخر باللغة الفرنسية بين امرأتين. ليست هذه هي المرة الأولى التي يحصل فيها على غرفة متصلة، لكنه الآن فقط يدرك مدى هشاشة الحاجز المزدوج. لولا كونهما تتحدثان الفرنسية، لكان بإمكانه الاستماع إلى محادثة جيرانه. مع العلم أنه من غير المرجح أن يوصله إلى أي مكان، يدير مقبض الباب الآخر بلطف. ولدهشته انفتح الباب، ومن خلال الفجوة استطاع رؤية السجادة في الغرفة المجاورة. انقطعت المحادثة بين المرأتين فجأة، وقام توسنسدور، خوفًا من اكتشافه، بإغلاق باب الغرفة المجاورة ثم أغلق بابه خلفه. يقف متكئًا على الباب، وقلبه ينبض بشدة. يسمع صوت فتح باب المرأتين ثم طرقا على الباب الذي يتكئ عليه. يرتجف ويتساءل عما إذا كان فتحه فكرة جيدة. سمع طرقًا آخر وأدرك أن عليه السيطرة على الموقف. أجبر نفسه على إظهار تعبير هادئ وواثق، وفتح الباب. تقول سيدة ، شقراء صغيرة في الأربعينيات من عمرها،  بونسوار، سيدي تتبعها بجملة أخرى بالفرنسية، ثم تصفعه وتغلق الباب خلفها. يضع توسنسدور يده على خده المحترق، ويشعر بالارتياح العميق لأن كل شيء قد حُلّ بهذه السرعة. لكن سرعان ما  يسمع ضحك المرأتين فيتحول ارتياحه إلى غضب. إنه غاضب من نفسه لكونه سلبيًا جدًا. إذا نظرنا إلى الوراء، فهو لم يرتكب أي خطأ لأن الباب الذي فتحه، عمليا، هو جزء من غرفته أيضًا، وتقع على عاتق المرأتين مسؤولية إبقائه مغلقًا إذا أرادتا منع الاقتحام . إنه على وشك أن يطرق الباب مرة أخرى للاعتذار لكنه يدرك أن حجته معيبة. على الرغم من أن الباب الثاني ينتمي إلى غرفته قليلاً، إلا أنه عملياً باب ممنوع، وإذا اعترض على خلاف ذلك سيبدو سخيفاً. يمكنه الاتصال بمكتب الاستقبال والشكوى من أن المرأتين تتحدثان بصوت عالٍ للغاية وتبقيانه مستيقظًا أو يطلب غرفة أخرى، ولكن فات الأوان لتغيير الغرف. لقد كان مرهقًا من الرحلة وفي صباح اليوم التالي سيرى ما يجب عليه فعله. أنهى تفريغ أمتعته، وخلع ملابسه، وذهب إلى السرير وأطفأ الضوء.

في اليوم التالي أيقظته ضحكة المرأتين التي تسللت عبر الحائط. يتساءل عما إذا كانتا ستستمران في الضحك عليه. ينهض، ويفتح بابه المتصل، ويضغط بأذنه على خشب الباب الآخر، ويستمع، مع الحرص على عدم إحداث أي ضجيج، لئلا تقرر إحدى المرأتين فتحه، وعندما تراه يتطفل مرة أخرى، تعطيه صفعة أخرى. وبفضل اللغة الفرنسية الصغيرة التي تعلمها في المدرسة وتفسير بعض الأصوات القادمة من الجانب الآخر، أدرك، بدون صعوبة، أن المرأتين الفرنسيتين (أو السويسريتين أو البلجيكيتين) على وشك المغادرة. وبعد دقيقة يعتقد أنه سمعهما تغادران الغرفة. يمشي إلى باب غرفته ويضع عينه على ثقب الباب. يرى امرأة شابة في الردهة، تنحني فوق حقيبة سفر، ويعتقد أنها ابنة المرأة الأخرى، التي صفعته. عندها انطلقت ضحكة جعلته يدير رأسه. تقف الشقراء الأربعينية بجوار البابين المتصلين المفتوحين على مصراعيهما. صاحت قائلة: "وداعا يا سيدي"، ثم اختفت في غرفتها وهى تضحك صحكة مدوية. توسنسدور الذي يرتدي ملابسه الداخلية لم يتحرك. ينظر من خلال ثقب الباب مرة أخرى ويرى المرأة الأربعينية وهي تخرج من الغرفة، ثم تقول شيئًا للشابة، التي تضحك أيضًا بصوت عالٍ. تستدير الاثنتان نحو باب توسنسدور، وتلوحان له، وبدون توقف عن الضحك، يتجهان نحو المصاعد  وهما تسحبان حقائبهما ذات العجلات.

يمشي إلى البابين المتصلين ويلقي نظرة على الغرفة المجاورة. السريران فى حالة من الفوضى وهناك عدة مناشف على الأرض. يغلق بابه، لكنه يفتحه مرة أخرى ليغلق الباب الآخر أيضًا، وبعد أن يغلق بابه، يقفله. يستحم ويتناول وجبة الإفطار في غرفة الطعام بالفندق ويخرج لشراء الصحيفة.  وعندما يعود يجد الخادمة تنظف غرفته. أخبرته المرأة أنها لن تتأخر، وجلس توسنسدور على الكرسي الوحيد لقراءة الصحيفة. تغادر الخادمة غرفة النوم وتعود بالمكنسة الكهربائية التي تقوم بتوصيلها بمأخذ الطاقة. بعد ذلك، لمفاجأة توسنسدور، قامت بفتح الأبواب المزدوجة التي تؤدي إلى الغرفة المجاورة . وعند ما لاحظت المرأة نظرة توسنسدور المتسائلة، أخبرته أن القابس الموجود في الغرفة المجاورة لا يعمل، لذا استفادت من حقيقة أنهما متصلان لاستخدام القابس الموجود في غرفة توسنسدور.ستقوم بتشغيل المكنسة الكهربائية في الغرفة الأخرى أولاً ثم غرفته. بعد أن قالت ذلك، قامت بنقل المكنسة الكهربائية إلى الغرفة التي كانت مملوكة منذ وقت ليس ببعيد للسيدتين الفرنسيتين (أو السويسرية أو البلجيكية) وعادت على الفور إلى غرفة توسنسدور لتأخذ قطعة قماش، ثم تعود إلى الغرفة الأخرى وبعد دقيقة واحدة تعود. لأخذ المكنسة، والعودة إلى الجانب الآخر والعودة مرة أخرى، هذه المرة للحصول على فرشاة، في كل هذا الذهاب والإياب، يشعر توسنسدور بالقلق بشكل غريب ولا يستطيع التركيز على صحيفته، كما لو كان يراقب شيئًا لا ينبغي له، وهو شيء تحاول الخادمات إخفاءه عن العملاء حتى لا يحصلوا على أية أفكار غير لائقة.

بعد أن انتهت المرأة من تنظيف الغرفة الأخرى بالمكنسة الكهربائية، أعادت المكنسة الكهربائية إلى غرفة توسنسدور وأخبرته أنه يمكنه قراءة هذه الصحيفة في الغرفة الأخرى حتى لا تضايقه أثناء قيامها بتنظيف غرفته. يفعل توسنسدور ذلك، وينتقل إلى الغرفة التي كانت في السابق مملوكة للمرأتين الفرنسيتين (أو السويسريتين أو البلجيكتين)، والتي تبدو الآن نظيفة بأسرة مرتبة، يجلس على كرسي بذراعين مماثل لذلك الموجود في غرفته. وهناك يرى أن الاختلافات بين الغرفتين ضئيلة؛ فقط الصور مختلفة. تنتهي الخادمة من تنظيف السجادة في غرفة توسنسدور وتخبره أنه يمكنه العودة. يعود توسنسدور إلى غرفته ويرى كيف تغلق المرأة البابين المتصلين قبل المغادرة.

وبعد نصف ساعة سمع بعض الضوضاء في غرفة النوم المجاورة، ففتح الباب المتصل به بحذر، ووضع أذنه على الباب الآخر وسمع امرأة تتحدث على الهاتف.لا يستطيع سماع ما تقوله لأنها تتحدث بهدوء. يسمعها وهي تغلق الهاتف ويستمع إليها وهي تتجول في الغرفة. يريد أن يدير المقبض ليفتح الباب ويرى وجه جارته الجديدة، لكنه لا يجرؤ بعد ما حدث الليلة الماضية. يغلق بابه ويترك الصحيفة على الطاولة ويستعد للخروج؛ فثمة أمور كثيرة تنتظره في الخارج.

يعود ليلاً ويخلع ملابسه ويقرر عدم ارتداء بيجامة بسبب الحرارة. يفتح الميني بار ويخرج علبة من البيرة. أثناء الشرب يتذكر جارته الجديدة، ويذهب إلى الباب المتصل ويفتحه. يرى أن الباب الآخر مفتوح قليلاً وقلبه ينبض. في الداخل، الضوء مضاء يستنتج من الطريقة التي يتمايل بها الباب أنه لا بد أن يكون قد فُتح بفعل النسيم القادم من نافذة المرأة المفتوحة. يرى باب الحمام ويشعر أنها في السرير. في تلك اللحظة، ينطفئ الضوء في غرفة المرأة ويغلق توسنسدور بابها على الفور لمنع الضوء من غرفته من التسلل إلى غرفة جارته. وبمجرد أن أطفأ النور، يعود في الظلام ليفتح الباب الذي يتصل بغرفة الجارة. في الظلام، يقف أمام باب المرأة المفتوح قليلاً، يدرك أنه لا يوجد شيء يميزه عن المغتصب أو القاتل وتخيفه جرأته. فقدان بسيط للسيطرة، نوبة جنون، كفيلة بأن تأخذ حياته منحى غير مسبوق، فيتخيل الصراع مع المرأة، صراخها، ويرى نفسه يخنقها. يغادر، ويترك بابه مفتوحًا قليلاً، ويذهب إلى السرير، ولكن ليس قبل أن يفتح النافذة على مصراعيها.

وبينما تعتاد عيناه على الظلام، يرى الباب يتمايل ويدرك أن تيارًا من الهواء قد بدأ يتدفق من غرفته إلى غرفة المرأة المجاورة. يستلقي ساكنًا في انتظار حدوث معجزة: قد تدرك المرأة أن كلا البابين المتصلين مفتوحان، وتنهض لإلقاء نظرة خاطفة على داخل غرفته، وعندما تراه مستلقيًا على السرير، تدلف إلى الداخل وتستلقي بجانبه، وهى تتمتم بعبارة مثل "الجو أكثر برودة هنا". ولكن بعد مرور نصف ساعة، لم تحدث أية معجزة، وقام توسنسدور، الذي لم يكن متعبًا، بتشغيل التلفزيون. قبل أن يفعل ذلك، يغلق بابه حتى لا يصل وهج التلفزيون إلى غرفة المرأة. وبينما هو مستلق على السرير، يضغط على الأزرار الموجودة على جهاز التحكم عن بعد حتى يجد فيلمًا وثائقيًا عن الحيوانات، وبعد عشر دقائق يغمض عينيه. وفجأة أيقظه صوت التلفزيون المرتفع للغاية وسمع طرقًا على الباب المؤدي إلى الغرفة المجاورة. مذهولاً، أطفأ التلفاز، ونهض من السرير وتوجه إلى الباب.  سأل: من هذا؟  ويجيبه صوت أنثوي أنها لا تستطيع النوم لأن صوت التلفزيون مرتفع للغاية. لا يفتح توسنسدور الباب سوى بضعة سنتيمترات لأنه يرتدي ملابسه الداخلية فقط . في الظلام يستطيع أن يرى أن المرأة فتحت بابها بما يكفي لسماع صوته. يقول توسنسدور: أنا آسف، لقد نمت ولا بد أنني ضغطت على زر الصوت فى الريموت عن طريق الخطأ. أخبرته أن الريح فتحت بابها ولا تستطيع إغلاقه لأن القفل مكسور. يقول توسنسدور: "أ تفهم ذلك، الذي فهم في تلك اللحظة سبب عدم قدرة الفرنسيتين (أو السويسريين، أو البلجيكيين) تأمين بابهما. وتضيف المرأة أنه مع ارتفاع درجة حرارة الجو، إذا أغلقت النافذة فسوف أموت. تتحدث بصوت منخفض، وكأنها تخشى أن توقظ شخصًا آخر قد يكون بصحبة توسنسدور، ويتحدث توسنسدور أيضًا بصوت منخفض، رغم أنه يعلم أن المرأة بمفردها. يقول توسنسدور: نعم، الجو حار للغاية ، ويضيف: سأترك باب غرفتى مفتوحًا قليلاً حتى تتمكنى من النوم فى هدوء. لم تقل المرأة شيئًا وأدرك توسنسدور بحزن أنه قال للتو شيئًا غبيا.تقول المرأة، حسنا،وتتمنى له ليلة سعيدة.  يقول توسنسدور: ليلة سعيدة، ويعود إلى السرير، وهو متأكد من أن المرأة لم تتحرك، ربما للتأكد من أنه عاد بالفعل إلى السرير. إنه يفهم أن الشيء المنطقي هو أن يخبرها أنه سيغلق بابها حتى تهدأ. يشعر بالغباء. وهو على وشك النهوض والعودة إلى الباب المزدوج ليخبر المرأة أنه كان يقصد عكس ما قاله تمامًا، لكنه قرر عدم التحرك، لأنه إذا نهض يمكن أن تفسر المرأة الأخرى ذلك على أنه مناورة للاقتراب.

لقد ذهب الحلم.ولن يستطيع النوم  وهو يعلم أنها مستلقية في الغرفة المجاورة، عارية أو شبه عارية - لسبب ما بقيت خلف الباب أثناء حديثهما، دون أن تشعل الضوء في غرفتها - وأن البابين المتصلين مفتوحان وأنه على الرغم من ذلك قالت المرأة ليلة سعيدة. ربما لأنها فهمت أنه رجل محترم وأنها تستطيع النوم دون خوف، وكل هذا يزعجه، فكر كم سيكون رائعًا لو كانت جميع الأبواب هكذا، أبواب مزدوجة تُترك مفتوحة جزئيًا فيجعلها النسيم تتمايل على مفصلاتها ويمكن للجميع التواصل من خلالها دون خوف. عندها لن يكون هناك أبواب محظورة أو كلمات أو مشاعر محظورة.

يمرر يده على جبهته. الحوار مع المرأة جعله يتعرق. يبدو إنه عطشان، ينهض ويذهب إلى الثلاجة الصغيرة، يفتحها ويدرك أن علبة البيرة التي تناولها مؤخرًا كانت الأخيرة. لقد فكر بتقديم شكوى في اليوم التالي في مكتب الاستقبال لعدم ملء الثلاجة الصغيرة بمزيد من البيرة ولخفض مستوى مكيف الهواء. يمكنه أن يتحدث الآن ويطلب بيرة مثلجة، لكنه لا يشعر بالرغبة في الجدال. بالإضافة إلى ذلك، إذا تحدث على الهاتف فسوف تستيقظ المرأة المجاورة له. ثم، في فورة أخرى غير منطقية، يقرر أن يطلب منها أن تعطيه علبة بيرة من الثلاجة الصغيرة الخاصة بها، كما لو أن ذلك لن يوقظها بعمق أكثر من صوت محادثته على الهاتف! يقترب من الباب وينادي المرأة بصوت منخفض، ولم يجد صيغة أفضل من  القول "عفوا يا آنسة". يجيب الصوت الآخر: - نعم؟  يقول توسنسدور:- آسف لإيقاظك، لقد نفدت البيرة في ثلاجتى الصغيرة وكنت أتساءل عما إذا كان قد بقي لديك بعض منها. بعد صمت قصير، كما لو كان يزن احتمال وقوع فخ، يقول الآخر: دعني أرى، ويسمعها توسنسدور وهي تمشي في غرفتها. ثم ينفتح بابها قليلاً وتبرز يد تحمل علبة بيرة، تقول المرأة:  تفضل. يأخذ توسنسدور العلبة ويشكرها ويطلب منها الانتظار لمدة دقيقة بينما يذهب للحصول على المال. تقول ادفع لي غدًا، وتغادر. ويكرر توسنسدور" شكرا لك "  ويحدق في باب المرأة نصف المغلق، والذي يتأرجح مع النسيم. يستدير ويمشي نحو نافذته، ويفتح علبة البيرة ويضع أنفه قريبا جدا من العلبة ليشم أي عطر محتمل، لكنه لا يشم أي شيء.بدت له الآن أصغر سنًا مما كان يتخيل، وقدرها بحوالي سن الأربعين، وربما أكثر قليلاً. يأخذ رشفة من البيرة ويعتقد أن كل ما يحدث لا يصدق إلى حد ما. وعندما سلمه الآخر علبة البيرة، تلامست أيديهما للحظة. هذه القصة على وشك الانتهاء، يقول توسنسدور لنفسه؛ في الواقع، يبدو أنه كان يكتبها، وأنه أخذ الأمور نحو تلك القصة التي أحس بوجودها منذ اليوم السابق، عندما سمع حديث المرأتين باللغة الفرنسية وأدار مقبض الباب الثاني، الذي انفتح بشكل غير متوقع.

أنهى البيرة وعاد إلى السرير. سيأخذ واحدة أخرى، خاصة الآن بعد أن علم أنه يكتب قصة. إنه يشعر بالسعادة لأن المرأة أعطته البيرة. لا يهم إذا كانت جميلة أو قبيحة، كبيرة أو شابة؛ المهم هو ذلك التصرف الخفي والسري تقريبًا لشخص غريب يرضخ لطلبه. شيئًا فشيئًا يبدأ في النوم. أيقظه طرق هادئ على الباب المتصل. سأل:

- من ذاك؟

يجيب نفس الصوت السابق:

- إنه أنا، جارتك .

يجلس توسنسدور فجأة. تقول المرأة:

- لا تنهض، أنا فقط بحاجة إلى بعض مضادات الحموضة من حمامك، لقد استخدمت مضاد الحموضة الخاص بي بالفعل؛ يجب أن يكون لديك عبوة إذا لم تكن قد استخدمتها.

يرد توسنسدور بأنه لم يستخدمها وتسأل المرأة عما إذا كان يسمح لها بأخذها لأنها تعاني من حرقة في المعدة. يجيب: نعم ادخلى، وهو لا يزال متشككا في حقيقة ذلك الحوار. تقول المرأة:

- لا تشعل الضوء من فضلك.

يقول:

- لن أشعله.

يغطي نفسه بالملاءة، ويتجه نحو النافذة بسبب حساسيته. يسمع المرأة تمشي حافية القدمين في غرفته ، وتدخل الحمام وتغلق الباب. يدير رأسه ويرى خط الضوء الذي يتسرب من تحت باب الحمام، ثم ينطفئ الضوء، ويفتح باب الحمام مرة أخرى وتسري رعشة طفيفة في جسد توسنسدور، لأن المرأة قد تفكر، بحجة أن غرفتها أكثر برودة من غرفته،أن تأتي للاستلقاء بجانبه. لكنها تعود إلى الباب المزدوج. لقد وجدت ما تريد ، تقول له ، شكرًا لك، وتتمنى له ليلة سعيدة. ويقول توسنسدور، ليلة سعيدة، عندما سمعتها تعود إلى غرفتها. لم يتحرك لمدة عشر دقائق تقريبًا، كما لو أنها ستعود. لقد ملأه هذا الاقتحام بفرحة لم يشعر بها منذ فترة طويلة، بالإضافة إلى منحه حلقة حاسمة في قصته. كل هذه الإثارة أيقظته مرة أخرى، فيرمي الملاءة وينظر من النافذة. مرة أخرى يدرك أنه تفوح منه رائحة العرق والعطش. ينهض ويذهب إلى النافذة وينظر إلى الخارج، لكنه في الحقيقة لا يتذكر سوى منظر المستودعات والجدران المنخفضة وصناديق القمامة والأسطح المتموجة خلف الفندق لأن الظلام شديد بحيث لا يستطيع رؤية أي شيء. تقع غرفة توسنسدور في أحد الطوابق السفلية، ولا يصل إليه وهج أضواء المدينة إلا بالكاد. يخطو بضع خطوات دون أن يتوصل إلى قرار، حتى يستجمع شجاعته، ويقترب من الباب المزدوج، ويتنحنح، ويرى نفسه يتصرف في ضوء قصته الخاصة، ينادي جارته كما فعل من قبل. تجيب المرأة: نعم؟. يقول توساندور:

- سامحيني على إيقاظك مرة أخرى.

وتقول إنها لم تكن نائمة. يوضح توسنسدور أنه لا يزال عطشانًا للغاية ويسألها إذا كان لديها علبة بيرة أخرى.  تقول المرأة: انتظر، ويسمعها توسنسدور وهي تنهض وتتجه نحو الثلاجة الصغيرة وتفتحها. تقول: لقد بقي اثنتان، هل تريد كليهما؟ كلاهما؟ يردد توسنسدور: كلاهما؟ تكرر: نعم، كلاهما، ويستجيب توساندور،على سبيل التغيير، بسرعة ويقترح على المرأة أنه نظرًا لأنها لا تستطيع النوم أيضًا، فيمكنهما شربهما معًا، إذا لم تكن تمانع. يسود صمت قصير، ويبدو أن المرأة تفكر في العرض، ثم تجيب: أين، هنا في غرفتي أم غرفتك؟ أيهما تريد، يجيب توساندور وقلبه يدق في حلقه. أفضل معك، تقول المرأة، غرفتك أكثر برودة. تقول ذلك بالحرف، غرفتك أكثر برودة، ويشعر توسنسدور بإحساس بعدم الواقعية لأن هذا ما تخيلها تقوله، ويشعر بفجوة مفتوحة في بطنه عندما يفتح الباب وتظهر صورة ظلية متوسطة الحجم.تقول المرأة: لا تشعل الضوء، لأنني أرتدي الحد الأدنى. يقول توسنسدور، وأنا كذلك  ويسألها أين تريد الجلوس. وتقول إنها أكثر راحة على الأرض. يجلسان عند أسفل السرير، ويستخدمانه كمسند للظهر، بجانب بعضهما البعض، دون لمس. لقد أعطته علبة  البيرة، ويتساءل توسنسدور ما هو الحد الأدنى الذي ترتديه المرأة، هل سراويل داخلية وحمالة صدر، أم سراويل داخلية فقط؟ من الواضح أنه لا يسأل ذلك، بل يسألها عن اسمها. تجيب: فاليريا. اسمي توسنسدور، وتقول: يا له من اسم غريب. من أين أنت؟ يقول إن والدي هو من اخترع الاسم، وأخبرها كيف حدث ذلك. لقد روى القصة مئات المرات. تستمع المرأة باهتمام، أو هكذا يبدو له، لأنه لا يستطيع رؤية وجهها. إنه يشعر بذلك فقط في الظلام لأن الضوء الموجود هناك يحجبه السرير والأثاث، لأنهما يجلسان على الأرض.يسأل توسنسدور: ألا تعتقدين أنه أمر لا يصدق أننا نجلس هنا في الظلام، ونشرب البيرة، على الرغم من أننا لم نلتق من قبل ولم نشاهد وجهى بعضنا البعض من قبل؟ .  تقول المرأة: نعم، إنه أمر لا يصدق. يتابع توسنسدور: يمكنك العودة إلى غرفتك وغدًا يمكننا أن نمر ببعضنا البعض في القاعة دون أن نتعرف على بعضنا البعض. تقول: نعم، ربما نتمكن غدًا عند الإفطار من الجلوس على الطاولات المجاورة ونتساءل عما إذا كان الشخص الذى هناك هو نفس الشخص الذي كنا نتحدث معه في الظلام، كلانا نصف عارٍ، ولن نعرف أبدًا.  يقول توسنسدور، مندهشًا من بلاغة المرأة:

- هذا صحيح.

بسود صمت قصير، ويستغله كلاهما لاحتساء البيرة.

يقول توساندور:

- من الواضح تمامًا أننا لا نشعل الضوء لرؤية وجهينا.

تقول المرأة:

- نعم،ولكن من السابق لأوانه أن نقرر ما إذا كنا سنقوم بإشعاله، أليس كذلك؟

يقول وهو ينظر بتعجب، دون أن يتمكن من رؤيتها، إلى الشخص المقلق الذي يجلس بجانبه:

- صحيح، ، مبكرًا جدًا.

تسأل المرأة:

- هل أنت كاتب؟

يجيب توساندور:

- نعم، كيف حزرت ؟

تجيب المرأة،:

- أنا أيضًا كاتبة ،وقد كذبت عندما قلت إن قفل باب غرفتى مكسور.

( تمت)

***

............................

المؤلف: فابيو مورابيتو/ Fabio Morábito كاتب وشاعر وكاتب مقالات ومترجم مكسيكي. ولد عام 1955 في الإسكندرية بمصر لأبوين إيطاليين وعاش جزءًا من طفولته ومراهقته في ميلانو. يعيش في مكسيكو سيتي منذ عام 1969. درس الأدب الإيطالي في كلية الفلسفة والآداب في جامعة المكسيك الوطنية المستقلة والترجمة الأدبية في كلية المكسيك. نشر أكثر من 5 كتب شعرية، فاز عنها بجائزة كارلوس بيليسر عام 1995، وجائزة أغواسكاليينتس الوطنية للشعر عام 1991. نُشر كتاب مورابيتو الشعري Tool Box (1999) في ألمانيا وإنجلترا والولايات المتحدة، و في عام 2005، نشر ترجمته لشعر أوجينيو مونتالي الكامل وفي عام 2009 نشر ترجمته لمسرحية أمينتا لتوركواتو تاسو. وقد نشر أيضًا روايتين وست مجموعات قصصية، بما في ذلك "Grieta de Fatiga" (2006)، الحائز على جائزة أنطونين أرتو للسرد لعام 2006. كتب مورابيتو نثرًا وشعرًا للأطفال، وفازت روايته للأطفال المنشورة عام 1996 بالجائزة البيضاء. جائزة Raven في عام 1997. حصل على جائزة White Raven مرة أخرى في عام 2015، لتجميع وإعادة كتابة كتاب يحتوي على 125 قصة قصيرة مكسيكية شفهية. صدر كتابه الأخير في يونيو 2014.

 

بقلم: رودي فرانسيسكو

ترجمة: عادل صالح الزبيدي

***

اريد ان اكتب قصيدة

لكنني اريد ان اقول ما تفكرون فيه.

اريد ان ارتق الثقوب حين يبدأ زورقكم بالغرق.

اريد ان اكتب تلك القصيدة "الفريدة من نوعها،"

تلك القصيدة التي "تحرر عقلك،"

تلك القصيدة التي يقال عنها "يعجبني كيف ابتدعت تلك القافية،"

تلك القصيدة التي يقال عنها "يعجبني ذلك البيت الأخير،"

تلك القصيدة التي يقال عنها "أ يمكن ان اسمعها مرة اخرى؟

(اي ان كنت لا تمانع.)

اريد ان اكتب تلك القصيدة التي يقال عنها "تمس شغاف القلب، اعتقد انني اعرفه،"

تلك القصيدة التي يقال عنها "هذه محكمة جدا! عليّ ان اجد جميع اصدقائي كي استطيع ان اريهم."

اريد ان اكتب عن كل شيء اردت دوما ان اكونه.

اريد ان اكتب قصيدة جميلة الى حد قد يجعل والديّ يبدآن التوافق الفعلي.

اريد ان اكتب قصيدة عنكم، عني، عنا، عن كل شيء من السيارات الى القطارات الى ركوب الحافلة والشاحنة والثقة بالأخطاء ووجع القلب.

اريد ان اتحدث عن الوقت حين تعلمت السياقة اول مرة وكنت اخاف جدا من ان ارفع قدمي عن الفرامل.

اريد ان اتحدث عن المعارك، عن الحروب، عن الانتصارات والخسائر، عن التطهير العرقي، الابادة الجماعية، عن القوانين التي تخترقها الصلبان المحترقة التي احرقت الكنائس.

اريد ان اكتب قصيدتين لكل شخص قيل له يوما انه عديم القيمة.

اريد لاستعاراتي وتشبيهاتي ان تفصل المحيطات والأنهار والبحار.

اريد ان اكتب قصائد حب حلوة الى درجة تجعل الحبر على الورقة يجتذب النحل.

اريد ان اقول ما لا يقال.

اريد ان اواجه كل شيء في عالمنا المحطم.

اريد ان اكون الشخص الذي ينفذ ضغطات البطن حالما يبدأ مجتمعنا بالاختناق.

اريد لكلماتي الملهمة ان تلهم شخصا آخر ليصبح ملهِما.

اريد لكلماتي المحفزة ان تحفز شخصا آخر ليصبح محفِزا.

اريد لعباراتي ان تُنشر وتُوثق وتُقتبس.

اريد ان يقرأ الناس اعمالي بعد عشر سنوات من الآن وان يقول عنها النقاد "كان ذلك جميلا، لكنه لا يكاد يعادل جودته حين كتبه اول مرة."

اريد الأزواج ان يشكروا قصائدي من اجل القلب الذي سرقوه.

ارفض ان اموت مجرد شاغلا للأرض، نكرة،

انسانا آخر بعدُ هناك بلا وجه ولا اسم.

ارفض ان اكون مجرد انسان ما آخر.

اريد ان امشي لقرون، وان اترك طبعات قدمي على الرمل كي يراها العالم.

اريد ان تحرق جثتي لتتحول الى رماد من شعر وقواف.

انني اشعر كأن يوما ما سيحبونني.

لا اشاطر الآخرين عواطفي في الغالب.

سيسمح لي الشعر ان اموت وانا ابوح بكل مشاعري.

لم يروني قط حين أتيت، لكنني ساتأكد من انهم سيحزنون.

حين اغادر.

***

......................

* رودي فرانسيسكو: شاعر اميركي من اصل بليزي (هندوراس البريطانية سابقا) من مواليد سان دييغو بولاية كاليفورنيا لعام 1982. يعد فرانسيسكو احد ابرز شعراء ما يعرف بشعر الكلمة المنطوقة التي شارك وفاز بالعديد من مسابقاته التي تسمى  SLAM محليا وعالميا. اسس واصبح مدربا لفريق مدينته سان دييغو لهذا النوع من الشعر وفاز فريقه بالمركز الأول في منافسات عام 2017. نشر الأعمال الشعرية الآتية: "تحمل العواقب"  2013 ؛ "خدش" 2014 ؛ "لا جاذبية" 2015 ؛ "لا جاذبية 2" 2016 ؛ "هيليوم" 2017 ؛ "سأحلق بعيدا" 2020 ؛ و "اعذروني وانا اقبل السماء" 2023.

تأليف: لين نوتاج

Poof

Lynn Nottage

ترجمة: د. محمد عبدالحليم غنيم

***

الشخصيات:

صمويل: زوج لورين

لورين: ربة منزل عاقلة فى أوائل الثلاثينات

فلورنسا: أفضل صديقات لورين فى أوائل الثلاثينات

الوقت: الحاضر

المكان: مطبخ

(ظلام)

صمويل: (فى الظلام) عندما أعد إلى رقم عشرة أكون قد اختفيت ! أتريدين أن ترى؟ أتريدين أن تسمعى؟. واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...

لورين: (فى الظلام) عليك اللعنة، اذهب إلى الجحيم يا صمويل!

(و مضة من الضوء الخاطف، ثم ترتفع الإضاءة، كومة كبيرة من رماد الدخان تبقى وسط المسرح، لورين ربة منزل وقور، فى بداية الثلاثينات من عمرها، تحدق فى الرماد وهى لا تصدق، تنحنى وتأخذ نظارة من وسط البقايا ثم تتراجع فى بطء شديد إلى الوراء)

لورين: صمويل؟ أوه! (تضع النظارة فوق مائدة المطبخ) أوه!... صمويل؟ (تنظر حولها) لا تتحامق معى الآن. لست فى حالة مزاج جيدة. (تهمس) صمويل؟ لا أعنى ذلك حقاً. سأكون بخير إذا عدت. هيا الآن، العشاء جاهز (تضحك ثم تتوقف فجأة) الآن كف عن حماقتك... وهيا نجلس (تفحص النظارة) أوه (بهدوء) لا تغضب منى، بالتأكيد نسيت أن آخذ قميصك للغد. أستطيع أن أغسل قميصاً آخر. سأقوم بذلك حالاً. الآن حالاً! صمويل (فى حذر) أنت تسمعنى! (تنتظر الإجابة) ربما لم أكن أنوى أبدأ أن أغسل قميصك (تتراجع للوراء كما لو كانت على وشك أن تتلقى ضربة، لحظة) أوه! (تجلس وتتصل تليفونياً) فلورنس عزيزتى، هل يمكن أن تأتينى حالاً لبعض الوقت. لقد وقع... حادث صغير.. بسرعة، أرجوك. أوه!

(تضع لورين السماعة، تحضر المكنسة وسلة الأتربة، تقترب فى تردد من كومة التراب المحترق، تنزل على يديها وركبتيها وتلقى نظرة عن قرب. تبرز ابتسامة بلهاء على وجهها كله. تجفل ذاهلة من طرق مفاجىء على الباب، تمشى فى بطء عبر الغرفة مثل طفل معتوه. تسمح لفلورنسا بالدخول، فلورنسا أفضل صديقاتها وجارتها فى الطابق العلوى، وهى أيضاً ربة منزل فى بداية الثلاثينات، ترتدى روباً منزلياً وردى وزوجا من النعال كبير الحجم. بدون إدراك تشرع لورين فى التراجع عبر الغرفة)

فلورنسا: مرحباً!

لورين: (تشير إلى التراب) أوه!... (تحاول بصعوبة صياغة الكلمات المناسبة، التى تضغط علهيا داخل فمها، لكنها لا تخرج تماماً) أوه!

فلورنسا: هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟(تستنشق الهواء) ثمة شىء ما محترق هنا؟

(تحدق فى كومة الرماد الكبيرة) ما ذلك بحق الشيطان؟

لورين: (فى خفوت) صمويل... إنه صامويل على ما أعتقد؟

فلورنسا: ما الذى فعله الآن؟

لورين: إنه هو. إنه هو.

(تومأ برأسها مراراً وتكراراً)

فلورنسا: صغيرتى! ما المشكلة معك؟ هل أخرجك عن طورك؟ أعرف أن شيئاً كهذا كان سيحدث عاجلاً أم آلجلاً

لورين: هل أتصل ب 911 يا فلورنس!

فلورنسا: لماذا؟ أنت ترعبينى!

لورين: اتصلى برقم 911

(تأخذ فلورنسا التليفون وتضرب رقماً)

أعتقد أننى قتلته.

(تغلق فلورنسا التليفون)

فلورنسا: ماذا؟

لورين: (تهمس) قتلته! لقد قتلت صمويل!

فلورنسا: قولى مرة أخرى؟... هل مات حقا ؟

(تهنز لورين يديها بقوة وتومىء برأسها مرتين، مؤكدة بدون صوت أنه ميت ميت، تتراجع فلورنسا للخلف)

فلورنسا: لا، كفى عن هذا؟ ليس لدى وقت لهذا الهراء . أنا عائدة إلى الطابق العلوى. أنت تعرفين كم كان صمويل يكره أن يجدنى هنا عندما يعود إلى البيت. أنت لا تنوين أن تبقينى هنا هذه المرة (بصوت عالٍ) لا بد أن لديكما مزحة صغيرة! أنا لست جزءاً من هذه المزحة  (لحظة، تنظر بقوة فى عين لورين، تنظر شزراً)

هل فعلت ذلك حقاً هذه المرة؟

لورين: (فى همس) لا أعرف كيف أو لماذا حدث ذلك، إنه فقط حدث.

فلورنسا: لماذا تهمسين؟

لورين: لا أريد أن أتكلم بصوت عالٍ – شىء ما لابد أنه وراء  اختفائه.

فلورنسا: أين جثته؟

لورين: (مشيرة إلى كومه الرماد) هناك...  

فلورنسا: هل أحرقتيه؟

لورين: لا أعرف! (تغطى فمها كما لو كانت تكتم الكلمات) أعتقد ذلك.

فلورنسا: سواء فعلت أم لم تفعلى، ما تقصدينه حديث عن جريمة قتل يا لورين، وليس عن إعداد الفرن.

لورين: أنت تعقتدين أننى ألعب؟

فلورنسا: كم من المرات وأنا أسمعك تتحدثين عن التخلص منه. كم من مرة جلسنا فيها حول هذه المائدة وضحكنا من الطرق العديدةالتى نستطيع بها أن نفعل ذلك.وكم مرة فعلت هذا؟ ولا مرة.

لورين: (ترفع النظارا) زوج من النظارات الرخيصة، ذلك هو كل ما تبقى منه. وأنت تعلمين كم أكره تلك النظارات. هل رأيتيه أبداً بدونهما، لا!... أخذ فى العد  حتى الرقم أربعة ثم اختفى. أقسم بالله.

فلورنسا : لا تدخلى اسم الله فى مثل هذا!  اجلسى الآن... ما الذى ستحضرينه للشراب هنا؟

لورين: لا أعرف إذا ما كان يجب أن نحتسى نبيذا أم كأسا من الشامبانيا.

(تأخذ فلورنسا زجاجة نبيذ من الخزانة وتصب لكل منهما كأساً. تقترب لورين منها، ثم تمد يدها بالكأس لتتناول المزيد)

لورين: لقد كان.

فلورنسا: خذى وقتك.

لورين: يقف هنا .

فلورنسا: ثم؟

لورين: انفجر.

فلورنسا: هل ضربك ابن القحبة مرة أخرى؟

لورين: لا... انفجر. بووم. مباشرة أمامى. كان يصيح كعادته، ويتلون وجهه بكل الألوان ، ثم رفع تلك اليد الضخمة الفظة لكى يضربنى وبووف!، لقد اختفى... أنا، بالكاد نطقت بالكلمات ونظرت تحتى إلى كومة من الرماد.

(تعود فلورنسا لتهتم بنبيذها، تمسح جبهتها وتصب لكل منهما كأساً آخر)

فلورنسا: طفلتى، سأحكى لك هذه، بتعبيرات ومصطلحات  زوجى إدجار، ملك القصة لقد  فى السادسة صباح يوم الأحد، يتحدث عن أنه صدم  شخصاً ما بسيارته، وأنه قضى الليل كله وهو يحاول إقناع رجل الشرطة انهى برىء، شعرت نحوه بالأسف، لأن معنى هذا أنه لعب البوكر براتبه لا أقل من هذا.أتريدين أن تعرفى كيف اكتشفت؟.. لكن فعلت.

لورين: هل تعتقدين أننى أكذب؟

فلورنسا: بالتأكيد.آمل ذلك يا لورين. لأجل المسيح  وقلبى.

لورين: دائما ما يقول صمويل لو أننى رفعت صوتى فهناك شىء فظيع  سيحدث، وقد حدث بالفعل. أنا ساحرة.. الشيطان يفرخ.

فلورنسا: لقد أفرطت فى مشاهدة التلفزيون.

لورين: لم أشاهد على شاشة التلفزيون شيئا مثل هذا من قبل. هل تمنيت هذا، ثم عرفت ما أفعل... لا شك أننى ساحرة (تنظر إلى يديها فى اشمئزاز)

فلورنسا: طفلتى، لا تقولى لى أنك كنت تتنازلين الطعام مع نساء موجو مرة اخرى؟ ماذا قلت لك؟ [ ثارت لورين، وتقف ثم تجلس ]

لورين: لن يعود. اوه لا، أيمكن أن يعود؟ لابد أن تكون معجزة! معجزتان فى يوم واحدٍ... قد أكون مقدسة. الأسوأ من ذلك، يمكنه أن يكون... كل ما يجب أن يحدث هو أن تنزف راحتى ولسوف أذكر للأبد بوصفى القديسة لورين، راعية الزوجات المعنفات. نساء من جميع انحاء البلاد يؤدون فريضة الحج إلى، يضعن الفطائر وقدر اللحم المشوى عند قدمى ويسألون القديسة الطيبة أن تحول ازواجهين إلى تراب. كم من رجل غالبا ليفعل مقل صمويل فيصاب باللعنة ويذهب إلى الجحيم؟

[ تنهار، تتحرك فلورنسا للتخفيف عن صديقتها، ثم تدرك أن لورين تضحك بشكل هستيرى]

فلورنسا: هل تدخين الكراك (المخدرات)؟

لورين: هل يبدو على أننى أفعل ذلك؟

فلورنسا: اللعنة، لقد رأيت بعينى العجائز يزحفن خارجات من اماكن تدخين الكراك، ويتحدثن انهن يقمن بأعمال الكنيسة.

لورين: فلورنسا، رجاء النجدة. أنا على وشك الانهيار اقف على حافة الهاوية، لا أعرف ماذا افعل ذلك؟ هل أكنسه؟ هل أتصل بالشرطة؟ هل أنا (يرن جرس التيلفون) أوه يا إلهى.

فلورنسا: هل ستتركينه يرن؟

لورين: لا! (تمسك بالسماعة دون أن ترفعها، عاجزة) ماذا لو كانت أمه؟.. هى تعرف!

[ يواصل التيلفون الرنين. تجلسان جتى يتوقف، الصعداء حقاً ]

ينبغى أن أكون فى حدادٍ، ينبغى أن أصلى، ينبغى أن أفكر فى إجراءات الدفن، لكن كل ما يتبادر إلى ذهنى ما الذى سوف ارتديه على شاشة التلفزيون عندما أشارك بقصتى المروعة والرائعة مع جمهور الاستديو.. (تهمس) لقد جعلنى قاتلة يافلورنسا، وتتذكرين كم كنت طفلة لطيفة (تهمس) أنا قاتلة! أنا فاتلة. أنا قاتلة!

فلورنسا: لا يمكن أن الفى بتلك الكلمة بسهولة ولو على سبيل الدعاية. كلام قفل ما يدور حولك.

لورين: هل تعتقدين انهم سيحبوننى؟ بضع كلمات فى غير محلها وسوف اتعرض للاعدام على الأرجح. أليس هذا ما يفعلونه مع نساء مثلى، قتلة؟

فلورنسا: ماذا توقعت، أن ألف ذراعي حولك وأهنئك؟ لماذا ينبغى أن تذهبي وتفقدين عقلك في هذا الوقت من اليوم بينما أضع وعاء الأرز على الموقد وزوجي إدجار على وشك دخول البيت، ويتسائل أين هو الطعام الملعون.. (فاقدة هدوئها) وسيبدأ في مسائلتي ماذا كنت أفعل خلال اليوم، ولماذا لم أستطيع العمل وعندئذ سوف يشير إلى نظافة منزلك، ولن أعرف كيف أنظر في عينيه بدون......

لورين: آسفة يا فلورنا، حقاً. هذا خارج عن إرادتي الآن.

(تمسك بيد فلورنسا وتضغط عليها)

فلورنسا: (مستعيدة رباطة جأشها) تقسمين على حلمة ثدييك اليمنى؟

لورين: (تمسك بكلا الثديين) أقسم على كليهما

فلورنسا: كلا ثدييك يا لورين، أنت تعلمين ماذا سيحدث لو كنت تكذبين.

(تومئ لورين في صمت) كلا الثديين يا لورين؟

لورين: نعم!

فلورنسا: (تفحص كومة الرماد ثم تهز رأسها) أوه يا يسوع الحلو، لابد أنه أقدم على فعل شيء فظيع حقًا.

لورين: ليس أكثر من المعتاد. أنا فقط لم أستطيع أن أتحمل التعرض للضرب أكثر من مرة.

فلورنسا: لقد تلقيت ألف لطعة من ذلك الرجل، لا يمكن أن تديري الخد وتنتظرين.. كان لابد أن أساعدك، كما تحدثنا من قبل.

 (لحظة)

لورين: أوه! استطعت أن أنفخه واختفى عبر المشمع (تطقطق أصابعها) مثل ذلك، هل ينبغي أن أشعر بتأنيب الضمير أو الاسف أو أي شيء آخر كهذا؟ أنا مبتهجة بشكل غريب، كما لو كنت في حفلة موسيقية عندما مارست وصمويل الحب، ذلك هو شعوري (يغلقان أعينهما) أوه.

فلورنسا: إن ذلك.

لورين: مثل طن من الطوب تم رفعه من فوق كتفي، نعم.

فلورنسا: أحقًا؟

لورين: نعم!

(تتمشى فلورنسا إلى الجانب الآخر من الغرفة)

فلورنسا: أنت عاهرة؟

لورين: ماذا؟

فلورنسا: لقد عقدنا إتفاقًا؟

لورين: أعرف

فلورنسا: وأنت كسرتيه... لقد اتفقنا أنه عندما تسوء الأمور بشكل حقيقي لكلينا.. أنت تعلمين. نحن معًا. هل ينبغى أن أعود إلى الطابق العلوي؟ ماذا بعد؟

لورين: اعتقدت أنك أخبرتني!... لا أعرف.

فلورنسا: لا أعرف؟

لورين: لا أعرف.

(تبدأ فلورنسا في التجول داخل الغرفة، فتلمس بعصبية الأشياء، تجلس لورين، تعصر يديها، وتغمغم في خفوت إلى نفسها)

فلورنسا: الآن فهمت  يا لورين. أنا حقًا في حيرة من أمري

(فقدت النطق)

لورين: الجميع يقول لي دائمًا، حافظي على بيتك يا لورين.. منزلي، البقعة الصامتة على الأريكة مع علبة النبيذ الباردة في يدي، وابتسامة لطيفة لذلك القلب الدافئ. طوال كل هذا الوقت لم أعرف لماذا كان خائفًا جدًا أن أقول أي شيء، أن أتكلم. بووف.. لم أكن أبدًا مع نفسي فيما عدا أسبوعين عندما فاز في السباحة وذهب إلى رينو مع ابن عمه ميشيل، لم يخبرني إلى أين كان ذاهبًا حتى وصلتني تلك البطاقة البريدية مزينة بصورة راعي بقر يدخن مائة سيجارة.. ألم يبدو المطرب سوني لاكن جيدًا الأسبوع الماضي في كارولينا؟ لقد بدا جيدًا أليس كذلك.. (تومىء فلورنسا بالإيجاب. تمسك بعصبية سترة صمويل، تلك السترة المعلقة على ظهر المقعد. تمسكها بغير وعى) لا. لا. لا تجعديها، هذه سترته المفضلة. سوف يقتلني. من فضلك أعيديها إلى مكانها.

(تعيد فلورنسا السترة إلى مكانها. تبدأ لورين في الارتجاف)

لورين: آسفة (تمسك بالسترة وتطبقها) هناك! (ثم تفتش في جيوب السترة وتخرج محفظته وكعب تذكرة) انظري إلى هذه، لقد قال إنه لم يذهب إلى السينما ليلة أمس. العمل لوقت متأخر!(تفتش في محفظته) صورة لدراجته النارية، بطاقة ضمان اجتماعي. رخصة قيادة. وانظري إلى تلك الصورة من من صور زفافنا (تبتسم) أبدو جميلة، أليس كذلك؟ (تعيد الصورة إلى المحفظة مرة أخرى وترفع السترة إلى وجهها) كانت هناك بعض الأشياء الجيدة (تمسح بيدها فوق السترة لإزالة التجاعيد، ثم تطويها بعناية شديدة. وفي الأخير تلقي بها في سلة القمامة) وخرجت من فمي تلك الكلمات التي جعلته يختفي، طوال كل هذه السنوات مجرد كلمات يا فلورنسا، ذلك ما كان.

فلورنسا: أخشى ألا أذيع هذه الكلمات على الإطلاق، سأبدأ في الاستياء منك يا عزيزتي، أخشى ألا يتغير أي شيء بالنسبة لي.

لورين: لقد كنت في ذلك المكان.

فورنسا: نعم؟ لكن الآن أتمنى أن أتمكن من إخفاء تلك الخطوط العميقة (تلمس جبهتها) لدقيقة واحدة ربما، لم يعاملني إدجار بالطريقة التي يعاملك بها صمويل، لكنني متأكدة أن إدجار سلبنى أفضل ما في حياتي.

لورين: ليس بعد يا فلورنسا.

فلورنسا: (تومئ موافقة) لدى أطفال لأفكر فيهم.. أليس كذلك؟

لورين: يمكنك التفكير في مئات الأشياء قبل...

فلورنسا: إذن تعالي معي إلى الطابق العلوى.. سوف ننتظر إدجار معًا ثم يمكنك بعد ذلك نطق كلماتك و...

لورين: لا أستطيع أن أفعل ذلك.

فلورنسا: نعم يمكنك ذلك.. تعالى معي الآن.

(تهز لورين برأسها لا)

فلورنسا: حسنًا، أعتقد أن صباحاتي لن تكون مختلفة.

لورين: إذا كان بإمكانك القول على وجه اليقين. عندئذ على ما أعتقد لن تكون كذلك، لن أستطيع أن أقول ذلك.

فلورنسا: لكنك جئت بالمكنسة ووعاء الغبار، لست في حاجة لشيء أكثر من ذلك.. لقد كان مجرد وغد، لا أحد سيهتم أين ذهب.

لورين: سيبدأ التليفون في الرنين حالًا وسيبدأ الناس في التساؤل، والكل سوف يهتم.

فلورنسا: ما هي جريمتك؟ أتقولين رأيك؟

لورين: ربما ينبغى على  أن أرسل رسالة إلى أمه. أنا مدينة لها بذلك. أشعر بالإساءة إليها، إنها لن تفهم كيف حدث هذا؟، لا أستطيع فقط أن أرميه بعيدًا ثم أتظاهر بأن ذلك لم يحدث، هل أستطيع؟

فلورنسا: أنا لم أر شيئًا سوى كومة من الرماد. على قدر ما أعرف أن لديك بعض الإهمال وحرقت دجاجة.

لورين: كان دائمًا يهددني بعد العودة.

فلورنسا: لقد سمعته.

لورين: ولم تكن تلك المرة الأخيرة.

فلورنسا: نعم.

لورين: كان يجب أن أتصل بالشرطة أو بأي أحد.

فلورنسا: لماذا؟ ماذا تنوين أن تقولي لهم؟ عن تلك المرات التي رفض فيها المساعدة، عن تلك الليالي التي نمت فيها في سريري لأنك خائفة أن تبقى هنا؟ عن تلك المرة التي كاد أن يقتلع فيها عينيك لأنك غيريتي قناة التليفيزيون؟

لورين: لا.

فلورنسا: لقد تحملت هذا يا فتاة؟

لورين: وداعًا للحوم السمينة والطعام المالح، وداعًا لشطائر البوريون وسندوتشات البولوخيا، وداعًا لرائحة قدميه وأنفاسه وحركات أمعائه، (لحظة، تغلق عينيها، ترتجف وتعيش  ذكريات مروعة) وداعًا (تمشي فوق كومة الرماد) صمويل؟... مجرد أن أتحقق.

فلورنسا: وداعًا صمويل!

(تبتسمان معًا)

لورين: سأقول للشرطة أنه فقد غدًا،

فلورنسا: لماذا لا يكون بعد غد؟

لورين: الدجاج ساخن في الفرن، مرحباً بك للبقاء.

فلورنسا: طفلتي، لدي قدر من الأرز على الموقد. يحتمل أن الأطفال أنزلوه وإدجار.. حسنًا انصتى، سأمر غدًا.

لورين: للعشاء!

فلورنسا: لن يتحمل إدجار ذلك. ربما لكى نلعب الورق.

لورين: الورق؟

(تتعانقان لبرهة طويلة، تخرج فلورنسا وتقف لورين فوق الرماد لعدة لحظات تفكر فيما يجب أن تفعل، تقرر في النهاية كنسه تحت السجادة، ثم تشرع في إعداد المائدة لتناول العشاء)

(نهاية المسرحية)

***

.........................

المؤلفة: لين نوتاج / Lynn Nottage، كاتبة مسرحية أمريكية ولدت فى 2 نوفمبر عام  1964 م فى مدينة بروكلين بولاية نيويورك، لأم كانت تعمل معلمة ومديرة مدرسة وأب يعمل طبيبا نفسيا للأطفال، كتبت لين نوتاج أول مسرحية طويلة وهى المدرسة الثانوية، مسرحية: The darker side of verona  . التحقت لين نوتاج بجامعة بروان عام 1986 ومدرسة ييل للدراما عام 1989، وبعد التخرج عملت فى المكتب الصحفى لمنظمة العفو الدولية لمدرة أربع سنوات، وذلك قبل أن تتفرغ للكتابة المسرحية والتدريس فى الجامعة، حيث تعمل الآن أستاذ مشارك للكتابة المسرحية فى جامعة كولومبيا، وهى متزوجة من المخرج تونى جرير ولديها طفلان.  تركز نوتاج في مسرحياتها على تجربه أفراد الطبقة العاملة وخاصة أفراد الطبقة العاملة مع السود، حصلت على جائزة بولتيرز للدراما مرتين في عام 2009 عن مسرحية (المدمرة Ruined) وفي عام 2017 عن مسرحية (عرق) (sweat) وهي أول امرأة تفوز بجائزة بولتيرز للدراما مرتين.

حول الطريقة الصحيحة لطبخ الملفوف

قصة: دي. إس. سوليتس

ترجمة: د.محمد عبدالحليم غنيم

***

إنهن في المطبخ، في منزل بعيد في الغابة،على حافة نهر هدسون. ثلاث نساء، جميعهن بعيون زرقاء وشعر رمادي. بجوارهن تقف أوكسي، ابنة إحداهن. أوكسي في منتصف الأربعينيات من عمرها - متجهمة وكئيبة وعديمة الفائدة وذات يدين ضخمتين وقدمين كبيرتين وقامة طويلة. ليست سمينة، لكنها طويلة ومترهلة، ترتدي عباءة محلية الصنع بجيوب أمامية كبيرة. فى الواقع أوكسى غير مهتمة بكل هذا الجدل، لكنها تراقب هذا النقاش الجنونى فى  المطبخ بهدوء، كما لو كان المرء يشاهد جريمة قتل على شاشة التلفزيون.

تتجادل النساء ذوات الشعر الرمادي حول الطريقة الصحيحة لعمل ملفوف عيد الفصح. إنهن من ليتوانيا، أرض أطباق الخضار المتقنة وبيض العطلات المطلي بشكل مزخرف. تشخر الابنة فجأة، ولا تصدق كيف احمرت وجوه والدتها وصديقتيها، وهن تتجادلن، كل منهن متمسكة بمنطقية وصفتها. والدة أوكسى،ربما كانت الأهدأ ولكنها أيضًا الأكثر سماعًا، ترفع كلتا يديها وترفع راحتيها في لفتة دينية تقريبًا، معلنة أن وصفتها هي الوصفة الصحيحة. تقول والدة أوكسى أن ملفوف عيد الفصح يجب أن يكون مخلوطًا بالطماطم مع الكرنب المخلل، ثم يُمزج مع الملفوف الطازج المفروم، والقليل من السكر، وأكوام من الجزر المبشور، ثم يوضع كل شيء في إناء ويُطهى على النار.

تقول امرأة:

- لا. بدون طماطم.

تقول امرأة أخرى أبدا:

- نيكاد.

تخرج أوكسي مخزونها من الحلويات وتبدأ في المضغ. تعزف الأوبرا في الراديو بصوت عالٍ، مما يصرفها عن أفكار الرجل الذي تحبه. كان كل ما خططت له اليوم كاندي،التي تحلم بيومها، أن تقوم بتدوير خصلة من شعرها الطويل. ليس هذا الجدل حول الملفوف. ليس هذا الجدل الصاخب، هذه الأوبرا. هذا كثير للغاية.

تذهب للخارج وتجلس على جذع الأشجار المفضل لديها في الغابة على بعد أقدام قليلة من الحافة، والسقوط نحو النهر.

بدأت والدتها تنادي:

- أوكسى. اوكسى. اوكسى.

كانت تنادى وكانها تنادى على كلب.

تأتي كلمة أوكسى من كلمة "ذهب" في الليتوانية. عندما ولدت، كان شعر أوكسى بلون الذهب، وكانت تبكي بصوت عالٍ. قالت والدتها لأصدقائها: "ابنتي ستكون مغنية أوبرا. ابنتها المولودة في أمريكا، ابنة الوعد. ابنة تركت الكلية وتعمل في وظيفة مكتبية مملة، شعرها الذهبي تحول إلى أشقر متسخ، ووجهها مليء بخطوط القلق، وتجاعيد بين عينيها. غالبًا ما تضع والدتها نظارتها وتنظر إلى أوكسي وتقول: "أنت في منتصف العمر". اضربيهم مثل الصخرة "

تنهض أوكسى وتعود إلى المنزل. حاشية فستانها، صف من الورود الحمراء، مغطى بالطين. تعود إلى سيدات الوصفات، الموت، تتحدثن عن بلادهن: المروج الخضراء، والبحار الباردة الغاضبة.وسرعان ما تربط النساء أذرعهن ويغنين. تتعرج المناقشات وتتحول ببطء إلى عصر قوائم الترحيل، حيث يظهر السوفييت خلال ليالي يونيو تلك، ويقرعون أبواب المنازل، ويأخذون العائلات، ويدفعونهم في قطارات الشحن، ويلقون بهم في سيبيريا.

إنه عيد الفصح.

يذكرن يسوع قبل أن يأكلن. لا تستمع أوكسي للصلاة. إنها لا تحب فكرة عبادة رجل ميت مسمرًا على الصليب. تمد يدها بحثًا عن بيضة ملونة زاهية وصرخت:

- فلتبدأ الألعاب.

تقول والدتها:

- أوكسي، اخفضى صوتك.  أنت صاخبة جدا.

تختار النساء الأخريات بالفعل بيضهن، وتبدأ الطقوس، وهي لعبة تنقر فيها على البيضة وترى من هى  الأقوى، وأي بيضة تفوز. تدوم إثارة أوكسي لثانية تقريبًا، حتى تشعر بثقل هاتفها الخلوي في جيبها الأمامي، وهو يستريح على فخذها. تذهب إلى الحمام وتغلق على نفسها. هي تجرؤ على الاتصال به.

لا شك أنه مع زوجته وابنته في منزلهما بالقرب من نهر هدسون، في أقصى الجنوب مما هي عليه. وسط البلد، أميال وأميال من مياه النهر بينهما. تجد اوكسى اسمه وتضرب الرقم. انه يرن. يدق قلبها بمجرد سماع هذا الصوت - مع العلم أنه يسمعه أيضًا. ثم أغلقت الهاتف الخليوي.

في العشاء، تأكل كل امرأة ملفوفها فقط. يخنق الاكتئاب أوكسى، وستجد عزاءها فى  الحلويات، الباسكا الكريمية المزينة باللوز المسكر.

في وقت لاحق، في غرفة الضيوف،على سرير بملاءات كتانية تقليدية، ولوحات على الجدران، وقلاع، وقطع من العنبر مطعمة بأنماط من الجنيات الوثنية، تفكر أوكسي في المطاردة. يجب التفكير في التفاصيل، ويجب أن تكون أصلية وليست ذات طبيعة يائسة ويمكن التنبؤ بها. بعد كل شيء، يمكن القبض على أحد. ثم ماذا؟ قد يكرهها مايكل، أو يعتقد أنها مجنونة.

تحب اوكسى الاستلقاء في السرير والشعور بالأمان والانغماس في النوم. إنها المرة الوحيدة، في الظلام، حيث يمكنها أن تلمس بطنها المترهل وتلمس براحة يدها فى الجيب، اللفافة الناعمة. قطعة حلوى لها.الشحوم التي تمقتها خلال النهار، تتجنب المرايا، ترتدي سترات طويلة في الصيف. الآن، جسدها هو غطاء. خيالها يريحها.

ميخائيل. ميخائيل. تكرر اسمه، مرتلة كأنها فى صلاة، وتحب أن تقوله مرارًا وتكرارًا. إنه ملائكي، كامل، شفتاه صغيرتان ويداه قويتان، مثل الرجال الذين يحملون الأشجار، وجذوع الأخشاب. لا يوجد شعر على مفاصل أصابعه، ولا يطل شعر من مؤخرة ياقة قميصه.هذا يجعلها مريضة. يبدو جسد مايكل بلا شعر وذراعاه ناعمتان وعضلات نقية وسمراء اللون في الصيف.تتخيل أن بشرته ناعمة، مثل أوراق الربيع المبكرة.

ترتفع الأصوات من غرفة الطعام.لا تزال النساء يتجادلن حول الملفوف.من يهتم، تريد أوكسي الصراخ. أحاول التفكير في مايكل. أنا أحبه.

قوي مثل الطفل البرىء، منتفخ الخدين، متوردين مثل الفراولة. تسقط تجعيده السوداء في حلقات حول وجهه، وينتشر قليلاً وهو يمشي أو يتحدث. انه اصغر من اوكسي بخمسة عشر عاما. هذا لا يهم. عيناه الداكنتان، شعره الداكن، روح الدعابة تلتهمها. تحب العيون الداكنة. العيون الزرقاء العميقة مثل عينيها، والدتها، المنطقة الشمالية بأكملها من أوروبا، تجعلها ترغب في التقيؤ.

لقد وقعت في حب ميخائيل بسرعة، وهو سقوط كبير لدرجة أنها بالكاد تجد القوة في ساقيها عندما يمر بها في الردهة. في بعض الأحيان يحدق فوق جدار مقصورتها ويسأل، "قهوة؟" في بعض الأحيان، يعني ذلك أنه يدعوها للانضمام إليه في نزهة على الأقدام إلى مقهى، وفي أحيان أخرى سيحضر لها القهوة مع قطعة حلوى، وسيبقى بجانب مكتبها، ويطرح أسئلة حول بلد والديها، وقال ذات مرة، "ربما في يوم من الأيام سأزور ليتوانيا. هل تدليني على الجوار؟

كادت تقفز من فوق المنضدة، تتصدى له. في قلبها، لم تكن في الخامسة والأربعين من عمرها، لكنها كانت لا تزال مراهقة، كما هو الحال على الأرجح جميع النساء، شابات القلب، قويات في أمور الشهوة والحب.عرفت أن مايكل رأى ذلك فيها. بمجرد أن أظهر معكرونًا أحضرها وقال: "شعرك هو بالضبط لون هذا المكرونا.

لم يكن كذلك فى الواقع.

ولكن بعد ذلك، يرى المرء ما يراه. تقول إحدى النساء باللاتونية: " ليس طعم ملفوفك جيدًا "  تشهق أوكسي. تم تنظيف الأطباق، وخفتت أضواء غرفة الطعام ولا تزال هناك. تسمع أوكسي. أصواتهن وأصوات نعالهن وهن يمشين عبر بابها، أسفل القاعة، نحو غرفهن. سنة بعد سنة، إنها نفس دراما الملفوف.هؤلاء النساء كن صديقات منذ الصغر والطفولة والولادة. لم تعرف أوكسي. أي شخص منذ ولادتها.إنها وحيدة مع القطط في شقتها. إنها لا تفهم الرابطة التي توحد هؤلاء النساء، وكيف يعشن معًا، ويطبخن معًا، ويتجولن في المدينة معًا، وأذرعهن متشابكة.

قال مايكل وهو جالس في الحجرة عندما بدأ العمل في مكتبها لأول مرة:

- "أوكسى"  أي نوع من الاسماء هذا؟

- من كلمة أوساس  "الذهب" في الليتوانية.

تساءل:

- غَرِيب. روسية؟

كانت تقوم بتدبيس شيء ما. وضعت الدباسة جانبًا وأخذت قلم رصاص حادًا حديثًا. كانت مستعدة لمهاجمته به، ووكز عينيه.

قالت:

- أنا لست روسية.أنت جديد هنا، وسأخبرك بكل شيء عن المكان الذي ينتمي إليه والداي.ستستمع وتغمض عينيك وتحاول تخيل هذا المكان لأنه أجمل مكان في العالم.

رفع ذراعيه:

- حسنًا، كنت أمزح. سمعت عن ليتوانيا اسمعى،أستمع إليك سآخذ مقعدا.

هكذا بدأ الأمر. وأغمض عينيه، استمع بينما كانت أوكسي تصف البلد الصغير الذي كانت تزوره مرات عديدة، غابة الصنوبر القديمة،اسطبلات الفحول البيضاء في أعماق الغابة الشمالية، الكثبان الرملية التي تتمتد لأميال، تتدحرج بلطف نحو بحر بارد.

- ولدينا العنبر. العنبر الذي يشفي قلبك.

بحلول ذلك الوقت، خفت حدة صوت أوكسى، وبدا مخائيل وكأنه يحلم في مكان ما. بدأت تغني أغنية عن البجع ورجل يمتطي حصانًا.عندما انتهت من الغناء، فتح مخائيل عينيه ونظر إلى عينيها.

كانت تلك لحظة الاتصال بينهما. في اللحظة التي سمعت فيها عنه - تعرف أن هناك اتصالًا، بداية شيء غير ملموس بعد.

بعد عيد الفصح، تعود أوكسى إلى المدينة، شقتها، قطتيها، المترو، وظيفتها. ومخائيل. إنه صباح الاثنين، يوم أوكسى المفضل. تصل إلى المكتب مبكراً وتتطفل حولها. تذهب إلى مكتب مخائيل وتنظر إلى صوره المؤطرة. لقد مروا بها في برامجها البوليسية التلفزيونية المفضلة. زوجته: ذيل حصان، فم فاسد، عيون غراب. وطفل. طفل قبيح. شابة ذات وجه مسطح وأنف مسطح وعينين باهتتين وفم مريب كبير الحجم. هذه ليست صور تستحق العرض.

تجلس أوكسي على مكتبها وتدبس الأوراق،وتشعر بالإثارة لأنها تعلم أنها ستطارد مايكل إنها أقرب مما كانت عليه في أي وقت مضى. في وقت لاحق من صباح ذلك اليوم، مر بجانب مكتبها، ثم نقر عليه وقال، " مرحبًا يا جميلتى الأوربية " أحبك، تريد أن تصرخ. نراكم نهاية هذا الاسبوع بالتأكيد!

في يوم الجمعة ذاك، مايكل مشغول بالاجتماعات الطويلة. ولكن في لحظة ما، في اللحظة التي تعيش فيها أوكسى، توقف عند مكتبها، ونظر في عينيها وقال:

- أنا ذاهب لتناول القهوة.هل أحضر لك شيئا؟

تبتسم وتقول:

- أنت تعلم أنني أحب القهوة.

يقول:

- بلاك مع السكر.

. شكرًا لك -

يقول كما لو كانت كل شيء، كما لو كانت حب حياته:

- لا مشكلة.

اتصلت أوكسى بوالدتها وأخبرتها أنها ستخرج للتسوق يوم السبت ولن تتمكن من التحدث بانتظام."إلى المتجر؟" تسأل والدتها. يتبع سؤالها الصمت، مع الاستنكار."لهذا السبب ليس لديك مال. لهذا السبب ينتهي بك الأمر بالعيش تحت الجسر "

تقول أوكسي بصوت عالٍ:

- أنا أشتري الكتب.

تقول والدتها:

-  كتب. (ليس حقيقيا ) جيد. سوف يحب والدك ذلك.

-  كيف له أن يعرف؟ انه ميت.

يقال أن الأرواح تعيش في الأشجار والرياح وتراقبنا. وبعد ذلك، عندما كان قطار أوكسى في طريقه شمالًا، يمر بأشجار أوائل أبريل، بألوانها الناعمة - المكونة من الآلاف، ملايين البراعم، مثل العيون الصغيرة – راقبها.

في القطار  تحاول إبقاء تركيزها على الحب. القطارات مثل أذرع طويلة. إنها تجد الراحة أيضًا: يمسكون بها ويهدونها ويهزونها ويحملونها. إنها تتوق إلى أن يتم لمسها. تحاول ألا تدع عقلها يتجول في قطارات الشحن السوفيتية المليئة بالجثث، والقطارات المليئة بالليتوانيين الذين يتم نقلهم شمالًا إلى سيبيريا. توقف القطار. يدفع الشيوعيون والدتها وصديقاتها، ويخرجونهن من القطارات ويلقون بهن في الحقول، ومراهقات بأثداء صغيرة، وشعر في الضفائر، مربوط بشرائط. قام جندي بركل والدها عبر أبواب البضائع المفتوحة. والدها، وهو مراهق نحيف، يرتدي زيه المدرسي، كتاب شعر في جيب سترته. مئات الآلاف من الليتوانيين يتم إهمالهم وتركهم وراءهم. عندما يبتعد القطار، يطلق الجنود النار، فقط من أجل التامين. يطلقون النار حتى يختفي القطار منذ فترة طويلة ويختفي في الأفق المسطح.

تمويه ملابس أوكسى بسيط. لا شيء من ملابسها المحيكة يدويًا. إنها مناسبة للعمل وعيد الفصح، ولكن ليس للاختباء خلف الأشجار أو تحت الأدغال. طلبت ملابس خاصة من شركة موحدة - قميص وسروال عمل يمكن الاعتماد عليه! القميص ذو خطوط داكنة رقيقة، مثل زى الميكانيكي، أو حارس السجن. السراويل داكنة ودائمة. جيدة للزحف ومقاومة البقع.

قامت بتحضير عجينة سميكة من التراب والماء. بعد ذلك ستضعها في شعرها. سيساعدها المزيج الموحل على الاندماج فى الطبيعة.

عندما تنزل من القطار، تنتظر سيارات الأجرة. تدخل في واحدة وتتجنب الدردشة مع السائق؛ فالمحققون فضوليون ومثابرون عندما يتعلق الأمر بالجرائم.

تقوم سيارة الأجرة بإنزالها في شارع بالقرب من منزل مايكل. طبعت عدة خرائط. تحتاج إلى بضع دقائق للتحضير. تسحب جرة الطين. تفتحها وتغمس أصابعها فيها، ثم تمشط شعرها بالوحل.

بدأت في المشي، قلبها ينبض بالخوف والإثارة، مع العلم أنها تقترب أكثر فأكثر من مخائيل. تغرب الشمس كما هي في الضواحي، تختفي، فعل بسيط غير مثير للإعجاب، تختفي، تتساقط خلف أسطح المنازل. للحظة كان هناك توهج باهت على المروج، م ذهب اليوم في ومضة. الليل قادم.

المنزل على طراز بيت المزرعة من طابق واحد. تحت النوافذ شجيرات دائمة الخضرة وتمكن أوكسى من الوصول تحت الأدغال غير المرئية. تجثو على ركبتيها وتنظر من النافذة. المنظر مقزز. مايكل يجلس على الأريكة يشاهد التلفاز. زوجته بجانبه. تهسهس أوكسي. هي تكره المرأة.

كانت تشاهد مذهولة. المطاردة هي أن تحب شخصًا كثيرًا، وتحتاج إلى رؤية كل شيء عنه. مثل المشاركة. حتى الأشياء الصغيرة: مشاهدته وهو يشاهد التلفاز تبدو حميمة، أو رؤية حذائه. كل شيء قريب بمنظارها المكبر.

فجأة تسمع أوكسى حفيفًا خلفها. اصطدم شيء ما بظهرها فأشعلت مصباحًا يدويًا لتفحصه. وذلك عندما تراه. وهو ملتوي في الفروع مثل الحبل. والدها. إنه صغير ومنكمش، لكنه بخير، ويهز رأسه. يقول: أوكسى."فهمت. وهذه ليست الطريقة التي يمكن للفتاة أن تحصل على الحب بها."

لا يمكنك التحدث إلى روح. تفهم أوكسى أنه هنا للرفض، ليقودها بعيدًا عن المنزل، ويعود بها إلى القطار وإلى شقتها. يتحرك فمه المطاطي بطريقة تذكرها بالحلوى - التي لم تبرد بعد، بالطريقة التي تحب بها أوكسى تحريكها داخل الوعاء بالملعقة.

يواصل والدها.

يقول:

- فيما يتعلق بالطريقة الصحيحة لصنع الملفوف.

السيد البروفيسور. السيد الأدب. تقرأ أمثال والدتها. وتواصل الثرثرة على نحو ممل، وببطء، هناك في الأدغال أمام منزل مايكل. صوته عالٍ، يطن باستمرار.

تستعد أوكسى. سيخبرها والدها عن أيام يونيو الرهيبة تلك في سيبيريا، ثم معجزة العثور على الملفوف البري. لولا الملفوف لما نجوا من الموت.

ويقول:

- الملفوف هو سبب بقائنا على قيد الحياة.

وبعد ذلك، الشيء الذي سمعته من قبل، الشيء الذي يضربها بشدة في كل مرة تسمعه.

- جاء الشتاء. يأتي الشتاء بسرعة في سيبيريا ويتجمد الناس. وتجمد معظمهم حتى الموت. لم يكن لدينا شيء. تجمدت الأيدي وسقطت. لقد أكلنا أحذيتنا الجلدية.

تقول بهدوء:

- لكن ما زال لديك ملفوف. الملفوف للجميع!

عينا والدها تنظر إليها فقط.

في الآونة الأخيرة، أصبح والد أوكس موجودًا في كل مكان: مرة في شجرة تافهة في باتري بارك، ومرة أخرى في شجرة خارج نافذة غرفة نومها. الشجرة في باحة الدير، ووجه والدها يشبه ثمرة جوز الهند، عالقًا فيها، يصرخ عليها لتتوقف عن الأكل. أصبح صوته في كل مكان مؤخرًا: الحمام، وغرفة النسخ في المكتب، وفي مترو الأنفاق. أصوات الموتى عالية، مليئة بالتحذيرات والرفض. لكن في الغالب يقول لها هذا: "نيبافايكاي" هذا يعني أنك لم تتصرفى بشكل جيد. خاسرة. يمكنك أيضًا أن تقول ذلك عندما تخبز كعكة وينتهي الأمر بشكل سيئ - عندما تنظر إليها بحزن وتعاطف، ستخاطب الكعكة مباشرة وتقول "Nepavykai"، ثم ترميها. وفي كلتا الحالتين، إنه أمر سيء.

تركع أوكسى على الأرض، والطين في شعرها، وهى ترتدي زي العمل، وتتنشق رائحة رجل   متزوج، شخص غزا كل خلية من جسدها، وملء دمها بالحب المؤثر والنقي.

والدها يراقب. إنه ليس على وشك المغادرة، بل سيعود إلى السماء. وليس أمامها خيار سوى ترك موقعها. تزحف أوكس خارج الشجيرات، ثم تنزل على بطنها، وبأسلوب قتالي، تزحف عبر العشب باستخدام قوة اليدين والمرفقين والقدمين والوركين. بمجرد خروجها من العشب، بأمان عند الرصيف، تنهض. الليالي في الضواحي ليست جذابة. لا تزال المنازل مخيفة ومليئة بالعائلات التي تطلق الريح، أو ما هو أسوأ من ذلك، تقطع أظافر أقدامها. تبدأ  أوكسى مسيرتها. تمشي حتى تصبح آمنة، حتى تتمكن من إخراج هاتفها الخلوي وإجراء مكالمتين. أحدهما إلى سائق التاكسي تطلب منه اصطحابها.  المكالمة الأخرى لوالدتها لتخبرها عن الكتب التي اشترتها.

الصيف في مدينة نيويورك وحشي. يتفاقم اكتئاب أوكسى. يأخذ مايكل إجازة لمدة أسبوعين. أثناء غيابه، لا يتصل بها في المكتب، ولا يرسل لها رسائل بريد إلكتروني، ولا يرسل لها حتى  بطاقة بريدية.

في برامج الجريمة، التي يُعاد عرضها في الصيف، تدرس أوكسى كيفية التفكير في جرائم القتل، والتخطيط لكل التفاصيل بدقة. تحدد موعدًا لقتل الزوجة. نهاية شهر أكتوبر. سيكون الطقس أكثر برودة وستكون قادرًا على ارتداء بدلة سوداء بالكامل وأقنعة. سيكون الهواء منعشًا وباردًا ومنعشًا. سيذكرها بليتوانيا - الهواء المعطر بالروائح الجذابة لبساتين التفاح، وأوراق البلوط، والكمثرى الناضجة، والقش الملفوف في أكوام كبيرة، في الحقول،  مثل غروب الشمس.

تقوم أوكسى بإعداد قوائم بما تأكله. تقوم بإعداد قوائم بمجيء مايكل وذهابه طوال اليوم في العمل. القوائم جيدة. ممارسة جيدة لتتبع تفاصيل جريمة القتل التي سترتكبها. لا شيء سوف يوقفها.

عندما يأتي شهر أكتوبر، تكون اوكسى جاهزة للانطلاق. تعود إلى المزرعة وتتسلل إلى الأدغال. هذه المرة هي تعني العمل. لن تفكر مرتين - في المرة الثانية التي ترى فيها المرأة، ستتخذ أوكسى إجراءوهو تغطى نفسها بالأسود بالكامل ويكون معها شوكة  وتضع أذنين  حمراوين صغيرتين فوق رأسها.إذا رآها شخص ما متربصة خارج المنزل، وأراد الهروب والهرب، فسوف يعتقد أنها الشيطان. شيطان الهالوين المبكر. إذا ظهر والدها بجانبها، عالقًا في أغصان الأدغال، فسوف تخزه بالشوكة. الليلة خطيرة. الليلة هي بداية حياتها مع مايكل.

كان في يدها حجر وهي على وشك أن حطيم النافذة،عندما سلط عليها مصباح يدوي. قال صوت صغير ومهتز:

- من أنت؟

تتراجع أوكسى، على الرغم من أنها تعرف. إنها ابنة مايكل. قبيح.

-  من أنت؟

-  أنا أعيش هنا. هل أنت الشيطان؟

همست أوكسى:

- أنا لعبة أو حلوى،

تقول الفتاة:

- أوه.

تقول أوكسى:

- اذهبى بعيدًا يا فتاة.

تقول الفتاة:

-  أنا أبحث عن قطتي. اسمها الظل.

يقول أوكسى:

-  لا يجب أن تتحدثى مع الغرباء.لا يجب أن تكون بالخارج بهذه الطريقة. ألا تعرفين ذلك؟ ألا تشاهدين  المطلوبين في أمريكا؟

تقول:

- لا أعرف.

-  يجب ان تعرفى. عليك أن تكونى حذرة.

- هل أستطيع أن أسألك سؤال؟

يقول أوكسى:

- ماذا؟

- هل أنت حقا شيطان؟

الفتيات الصغيرات يمكن أن يدمرن الأشياء. الأمور الآن أصبحت معقدة. هكذا تحدث جرائم القتل المزدوجة. شخص آخر يدخل بين الأشياء، ومن ثم عليك التخلص من شخصين.

- أستطيع أن أفعل ذلك! أنا لم أرك من قبل!.

تقول أوكس وهي تحزم سكينها وحجرها ومصباحها اليدوي. وسرعان ما تجري عبر العشب، إلى الرصيف، إلى الشارع.

أستطيع فعل ذلك! لم أشاهدك قط!  تقول الفتاة بصوت عالٍ بسبب الإثارة. هذا ما تقوله. كما لو أن شخصًا مثل أوكسى، بفخذيها السمينتين، من السهل أن تُنسى. ولو كشيطان.

الأخبار تأتي بسرعة، من العدم. يسأل مايكل أوكسى إذا كان لديها دقيقة.

صرخت بصوت عالٍ جدًا وكادت أن تضرب حاجز حجرة مكتبها:

- لدي أكثر من دقيقة!

يأخذها مايكل إلى الردهة بجوار المصاعد. ينظر بعمق في عينيها، كما لو كان على وشك أن يتقدم لخطبتها، ويلمس ذراعها. يده ورقة ناعمة، تمامًا كما تخيلتها. إنه على وشك أن يقول شيئًا مهمًا جدًا.

يقول:

- سأرحل. سأغادر نيويورك وأتجه غربًا. لقد حصلت على وظيفة هناك.

- ماذا؟ لماذا؟

- حياة أفضل. آمنة، بالتأكيد، هل تعلمين؟ هذا ليس مكانًا جيدًا للأطفال.

تصرخ أوكس:

-   إنها آمنة. هنا الضواحي آمنة.

لكنه يهز رأسه وهو على وشك أن يخبرها بمدى خطورة الوضع: الغرباء في الأدغال.

تسأله:

- هل ستبقى إذا غنيت لك؟  ماذا عن أغنية حب ليتوانية؟

عيناه مليئتان بالدموع. إنه لا يبكي، لكنه متأثر. ثم فجأة، أخذ أوكس بين ذراعيه القويتين واحتضنها. عناق يبدو أنه يستوعب جسدها الكبير بالكامل. في تلك الثواني القليلة، تبدأ حياة أوكس وتنتهي. تمسك به حتى ينسحب ويقول:

- سأفتقدك. أنت شىء فريد من نوعه.

في أحد المعارض المتحفية في ليتوانيا، توجد قطع أثرية لأولئك الذين تم ترحيلهم إلى سيبيريا، وتم التخلي عنهم وتركوا لمصيرهم. هناك رسالة ثحب أوكس أن ينظر إليها. الرسالة مكتوبة بالدم. دم!

لا يمكنها التغلب على يأسها في قطع الجلد واستخدام دمك كحبر. الرسالة عبارة عن وداع. كثيرًا ما تسأل أوكس والدتها، كيف لم تتجمدى حتى الموت؟ لا تشمل إجابتها الملفوف. إجابتها دائمًا هي: العزيمة والحب.

في الليل، تلمس أوكس لفة جسدها السمينة وتفكر في الرسائل الدموية، وأصوات العجائزوهن يغنين أغاني الحب الليتوانية.

وبعد ذلك، رحل مايكل. وبعد مرور أسبوعين، تم تنظيف مكتبه، وتم تخزين صور الزوجة القبيحة وابنتها. لقد نسي موعدهما، وتناول القهوة الأخيرة في المقهى، وهو الشيء الذي عاشت من أجله أوكس، وهي ترتدي أفضل فستان أبيض لها والذي يتداخل مثل الدواسات حول وركها وفخذيها. في ذلك اليوم، بينما كانت في الحمام تضع أحمر الشفاه وتثبت شعرها، غادر مايكل المكتب واختفى إلى الأبد.

بحلول عيد الميلاد، عادت إلى منزلها في الغابة المطلة على نهر هدسون. تتجادل النساء المسنات حول أفضل طريقة لتحضير الخل. طبق فول بالخضار. قطع هذا، ووضع في المايونيز. لا، الزيت فقط.

تسأل أوكسى وهى تحمل سكينًا وترتدي مئزرًا:

- هل يمكنني المساعدة في تقطيع البنجر؟

تطلب النساء من أوكسى إعداد القهوة.تسأل والدتها وهي تعطيها كيس القهوة المطحونة.

- تستطيعين أن تفعلى ذلك، أليس كذلك؟

تملأ أوكسى الآلة بالكثير من الماء والكثير من القهوة. وفي غضون دقائق قليلة، تتصاعد فقاعات الماء والقهوة الرطبة مثل البركان، وتتدفق على جوانب الآلة، وتسيل على المنضدة، وتسقط على الأرض. تصرخ والدة أوكسي في وجهها، وترمي عليها منشفة الأطباق لكى تصلح الأمر.

تخرج أوكسى لتجلس على جذع شجرة. ربما تقوم السيدات المسنات بتنظيف القهوة المسالة، ويتحدثن عن مدى يأسها. والدها غير موجود. أغصان الشجرة عارية، مثل الأذرع الطويلة فوقها. لا يوجد سوى النهر هناك: خلفها وتحتها.

كان عليها أن تجري، وتقفز، على أمل أن تذهب بعيدًا، وتصل، وتركل لتزيل جدار الجرف الصخري. ثم يبدأ الهبوط الرائع، مثل الأوبرا، وتصدر أوكسى أصواتًا عالية وتصرخ. في الماء سوف يختفي جسدها الثقيل. ستكون خفيفة. سيأتي الهدوء. أسفل، أسفل، عبر المياه العكرة، كانت أوكسى تسقط مثل كتلة من الذهب. وبمرور الوقت تتجمع الأسماك وتعضعض أطرافها.ماذا سيبقى لها في النهاية؟ ربما شعرها الأشقر الطيني. وهذا: الحب.

بالتأكيد، مثل تيار النهر، سيسافر حبها إلى المياه العظمى، المفتوحة على مصب المحيط وما وراءه. حبها سوف يذهب إلى الغرب. تأمل أوكسى في العثور على أشجار في الغرب، في مكان ما لتجلس وتحرك فمها اللزج الذي يشبه الحلوى. هل سيراها مايكل جالسة على أغصان الأشجار؟ هل يسمعها تنادي عليه؟ نعم بالطبع سيفعل.

(تمت)

***

..........................

المؤلفة: دي. إس. سوليتس/ D.S.Sulaitis: حاصلة علي زمالة في القص من مؤسسة الفنون في نيويورك. نشرت قصصها في مجلات أدبية متعددة،مثل العروس الملونة painted brid quartery) ) والفصلية The Quarterly  وأخبار نيويورك (New York Story ) وهي الآن تعيش في مدينة نيويورك حيث تعمل الاًن علي الإنتهاء من كتابة رواية ومجموعة من القصص القصير.

قصيدة ريبيكا روث غولد

ترجمة صالح الرزوق

***

لا يوجد رجل طبيعي في العالم،

قالت ريما ذات العينين البراقتين كالنجوم،

ونحن في طريق العودة من معرض دمشق للكتاب، حيث وقعت بالحب مائة مرة.

لا يوجد رجل طبيعي في العالم -

فقط غشاشون، وقوادون، ومدمنون & مضجرون.

مر عمر ريما على السطوح،

تراقب العالم وهو يتفتح،

وتتابع عدوها اللدود وهو يعشق.

قالت كان لديها رجل أجمل منها.

ولكنها لم تنجب منه.

كانت تفكر بلسمة،

بيد تنقذها

من مرصدها القمري،

وأن تطلق السهام على نجوم حياتها.

دمشق في شهر رمضان

معاناة الجوع تتضاعف على مدار الساعة

والشوق إلى لمسة حنان.

حتى تدق صلاة الفجر

السطوح.

توقعت أنني  هزمت نبوءات ريما.

حتى حطت الطائرة. حاولت أن أتذكر اسم رجل معرض الكتاب

الذي سرق بابتسامته قلبي.

عباراته اختلطت بكلمات الآخرين.

وروحه البدوية حطت

على نجوم ريما.

***

2021

3756 ازقة دمش

* ريبيكا روث غولد Rebecca Ruth Gould أكاديمية أمريكية. تعمل بالتدريس في كلية الاستشراق ودراسات آسيا وإفريقيا. حازت هذا العام على جائزة مؤسسة القلم الإنكليزي عن ترجمة رواية "إقامة جبرية" للإيراني حسن علي زادة/ الترجمة بالاتفاق مع الشاعرة. 

قصة: الكساندر سى دانر

ترجمة: د. محمد عبدالحليم غنيم

***

بالنسبة لجويل، كان كشط السكين الحاد على قطعة من الخبز المحمص بمثابة صوت جيد. صحيح أن هذا يعني أن الخبز المحمص نفسه كان مطهوًا أكثر من اللازم وقد لا يكون حتى صالحًا للأكل، ولكنه أيضًا يشير إلى بداية فطور يوم الأحد - الوجبة اللذيذة والهادئة التي كان يعمل من أجلها طوال الأسبوع. كانت زوجته إميلي قد بدأت للتو في قشط  الجانب المحروق من قطعة خبزها المحمص. توقفت لوقت كافٍ لتمد يدها وتحرك إناء زهور الأقحوان الصغير التي حجب جزئيًا رؤية كل منهما للآخر. ابتسم كلاهما عندما التقت أعينهما ثم واصلا تحضير أطباقهما مع الجولة الأولى من طعام الصباح الساخن.

ومع ذلك، بمجرد امتلاء أطباقهما، جلسا بهدوء، ينظران بالتناوب إلى أطباقهما وإلى بعضهما البعض. نظرًا لأن أيا منهما لا يحب الأكل في صمت، وكلاهما يعرف مدى سهولة الصمت بعد سنوات من الحميمية، فقد وضعا قاعدة: لا يمكن بدء الإفطار يوم الأحد حتى يتم اقتراح موضوع محادثة مثير ومقبول. بالطبع، لم يكن بالضرورة أن تبقى المحادثة حول نفس الموضوع طوال الوجبة. لكن كان لابد من وجود نقطة انطلاق.

قالت إميلي:

- أفكر في الدخول في علاقة غرامية.

وفقًا لقواعد إفطار الأحد، كانت هناك طريقتان للإشارة إلى قبول موضوع المناقشة. الأول، وهو الأكثر شيوعًا، كان تقديم استجابة مباشرة تؤكد قبول الموضوع المختار بوضوح. والثاني هو البدء في تناول الطعام. أدى ذلك إلى إبطاء المحادثة، لكنه أشار إلى أن الرد كان وشيكًا، ولكن فقط بعد بضع لحظات من التفكير لتكوين استجابة ذكية ومناسبة. بصمت، أخذ جويل نقانقً  وقضمها، وأخذ وقته لتذوق العصائر اللحمية. مع قبول الموضوع، أخذت إميلي أول قضمة لها من الفطائر. يمضغ ببطء، تراقب جويل وهى تنتظر إجابته.

سأل جويل، بعد أن ابتلع آخر قضمة من النقانق:

- مع من؟

- ليس لدي أي شخص محدد في ذهني. إنها مجرد افتراضية. لا أعتقد أنني أعرف أي شخص في الوقت الحالي سأكون مهتمًة بالنوم معه.

منحت جويل ابتسامة عصبية. ثم أضافت بسرعة:

-  فيما عداك يا عزيزى.

-  أوه. حسنًا، لا بأس إذن.

-  هذا جيد؟

- هل يمكنك أن تعطيني الشراب؟

نظرت إليه للحظة، ثم التقطت شراب القيقب وسلمته له عبر الطاولة. سكبه على الفطائر التي كانت تقطر بالفعل بالزبدة، وبدأ يأكل. ما زالت إميلي تحدق في جويل، جلست للتو، ممسكة بشوكة، لكنها تجاهلت الطبق الذي أمامها.

قال جويل بعد أن أكل فطيرتين:

- أنت لا تأكلين.

لم تقل إميلي شيئًا، لكنها وضعت شوكتها ونهضت. أخذت طبقا من خزانة الأطباق ووضعته على المنضدة. كسرت بيضة وضربتها، ثم سكبتها في المقلاة، التي كانت لا تزال ساخنة من صنع الفطائر. بمجرد أن نضجت البيضة المخفوقة بالكامل، قامت بقشطها في الطبق. أخيرًا، أخذت زجاجة كاتشب من الثلاجة وسكبت حلقة من الكاتشب حول حافة الطبق، وأحاطت بالبيض المبخر. أعادت الصحن إلى الطاولة وأفسحت مساحة كافية حتى تتمكن من وضعه مباشرة في المنتصف. ثم جلست دون أن تنظر إلى جويل. التقطت قطعة من الخبز المحمص الجاف، وقضمت بصمت من إحدى الزوايا.

على الرغم من أن البيضة والكاتشب لم يلمس بعضهما البعض، إلا أن الروائح المشتركة لهما معا جعلت جويل يشعر بالغثيان. عرفت إميلي أن الروائح سيكون لها هذا التأثير عليه، بالطبع، وكان جويل يعلم أنها، في الواقع، لها نفس التأثير على إميلي. قال:

- أنت مستاءة

- نعم

- ما هو الخطأ ؟

- لقد أخبرتك للتو أنني سأخدعك، وأنت حتى لا تهتم.

-  لكنك لن تكونى على علاقة غرامية حقًا.

في محاولة لتجاهل الرائحة الكريهة للبيض والكاتشب، التقط شريحة من الخبز المحمص وأخذ قضمة. خففت اللقمة الأولى من غثيانه قليلاً، فواصل أكل الشريحة.

-  لقد أخبرتك للتو أنني كذلك.

-  أنت ماذا؟

-   متجهة إلى علاقة غرامية.

هز جويل كتفيه:

- لقد أخبرتني أن" حبيبك "افتراضي. لا حرج في ذلك. أنا أخلق عشاقا افتراضيين طوال الوقت. افترضت أنك فعلت ذلك أيضًا.

انتهى من مضغ آخر قضمة من الخبز المحمص وبلعها ببعض القهوة.

قالت إميلي:

- أنت تتحدث عن العادة السرية.

- حسنًا، على الأقل من الخيال. وأيًا كان ما قد يؤدي إليه ذلك بشكل طبيعي.

انتقل جويل إلى عجة البيض. بدا أن نكهات البصل والفلفل والجبن تمتزج معًا بشكل مثالي أثناء مضغه.

قال:

- هذه العجة رائعة.

هزت إميلي كتفيها، لكنها لم تقل شيئًا.

- أفضل من المعتاد. هناك شيء مختلف.

- إنها مجرد عجة.

- لا، أنا متأكد من وجود شيء آخر هنا.

قالت:

- وجدت جبن شيدر قديما في المرة الأخيرة التي ذهبت فيها للتسوق. أعتقد أنك قد ترغب في ذلك.

- نعم إلى حد كبير.

- يوجد متجر متخصص للأجبان فقط في إسليب. ربما يجب أن نذهب الأحد القادم لشراء بعض الأشياء .

قال جويل:

- سيكون ذلك رائعا..   ممتاز!

منح إيميلي ابتسامة ممتنة وهو يأكل لقمة أخرى من العجة.

- عندما قلت أن حبيبي كان افتراضيًا،  لم أقصد أنني كنت أخطط فقط لوجوده.

- هل تعرفين ما الذي يمكن أن يكون جيدًا حقًا في عجة مثل هذه؟ جاك الفلفل. بالتأكيد جاك الفلفل.

-  أنا جادة، جويل. سأقيم علاقة غرامية.

أدار جويل عينيه.

قال:

- انظرى. إذا لم يكن هناك أي شخص تهتمين بالنوم معه، فكيف تنوين إقامة علاقة غرامية؟

-أنا متأكدة من أنني يمكن أن أجد شخصًا مناسبًا إذا ركزت على ذلك.

- إذن أنت تخططين  فعليًا للخروج من طريقك للعثور على حبيب؟ لا يوجد أحد لديه اهتمامك بالفعل، لكنك تخططين للمضي قدمًا وإقامة علاقة غرامية على أي حال.

- نعم.

- أعتقد أنني أفهم ما تقولينه لي.

- أنا أخبرك أنني سأقيم علاقة غرامية!

- لا، أعني ما تحاولين إخباري به.

توقف مؤقتًا لتناول المزيد من قضمات الفطائر قبل أن يتابع:

- إذا كان هناك شخص معين كنت مهتمًة به، فيمكن إرجاع أفكارك عن الخيانة الزوجية إلى عامل جذب قوي - تأثير خارجي. في حين أن هذا سيكون مقلقًا فيما يتعلق بحالة زواجنا، إلا أنه لن يكون انعكاسًا مباشرًا علي شخصيًا. لكن في حالتك، أنت تخططين لهذا العاشق الافتراضي فقط لغرض استكمال حياتنا الجنسية الحالية. ما تحاولين إخباري به هو أنك تشعرين أننا لا نمارس الحب كثيرًا.

- لا، هذا ليس كل شيء على الإطلاق!

- ألا تعتقد أنه يجب علينا ممارسة الحب في أكثر؟

- لا.

- أأنت راضية عن حياتنا الجنسية؟

-  حياتنا الجنسية جيدة.

- حسنًا، إذا لم يكن للأمر علاقة بحياتنا الجنسية الحالية، لكنك ما زلت تشعرين بالحاجة إلى تحويل هذا العاشق الافتراضي إلى عاشق حقيقي، فإن المشكلة واضحة.

-  لا تهتم. هذا ليس مهمًا.

- إنها حياتك الخيالية التي لا ترضيك. لست أنا الذي تريدين إضافته، إنه خيالك. لا يمكنك إرضاء نفسك من خلال تخيلاتك الخاصة، لذا فأنت تتطلعين إلى استكمالها بشيء أكثر إرضاءً.

-  إذن لماذا لا أنام معك فقط؟

- إميلي، أنا زوجك.لا أستطيع أن أكون حبيبك الخيالي بعد الآن.هناك الكثير من الألفة.

- أوه. بالطبع لا يمكنك ذلك. هذا صحيح تماما.

-  نعم بالطبع.

- في الواقع، هذا لا شيء على الإطلاق.

وقفت إميلي مرة أخرى وذهبت إلى المنضدة. فتحت مجموعة من الفطائر الصغيرة، وأسقطتها في المحمصة.

- أنت لا تفكرين حقًا في إقامة علاقة غرامية على الإطلاق، أليس كذلك؟

-  بالطبع لست كذلك. لن أفعل. دعنا ننسى ذلك فقط. سأصنع بعض الفطائر الصغيرة، ويمكننا نسيان ذلك.

- كما تعلمين، أعتقد أنني أفهم الأمر تمامًا الآن. لم تفكرى أبدًا في وجود علاقة غرامية  لقد أردت فقط أن أؤمن بحبيبك، لأنني إذا كنت أؤمن بحبيبك، فسوف يجعله ذلك أكثر واقعية بالنسبة لك.

- نعم، نعم، هذا صحيح تمامًا. هل ترغب في بعض الفطائر الصغيرة؟

-  نعم، الفطائر الصغيرة ستكون جيدة جدًا.

-  جيد، وسأضع بعض العسل عليها.

- سيكون ذلك مثاليًا.

خرجت الفطائر الصغيرة من المحمصة، ذهبية اللون ومبخرة. أخرجتها إميلي ووضعتها في طبق. قلبت برطمان العسل وصب عليها العسل.

قالت:

- أنت فقط تخبرني عندما يتكون محلاة بما فيه الكفاية

- ليس كثيرا. أنا فقط أحبها محلاة قليلا.

- لن أبالغ في ذلك. لن أبالغ فيه على الإطلاق.

قال:

-   هذا كثير.

وعندما كانت كل من الفطائر الصغيرة مغطاة بطبقة خفيفة من العسل

- هذا جيد.

قالت بهدوء:

- لا، ليس بعد.  إنها ليست حلوة بما فيه الكفاية بعد.

واصلت صب العسل وتغطيتها بالعسل الكثير.

-  لا، هذا يكفي. هذا كثير جدًا. إيميلي، هذا كثير جدًا.

- لا، ليست محلاة بما فيه الكفاية بعد. ليس بعد.

بدأ العسل ينساب من على حافة الطبق ثم إلى المنضدة

- إميلي، من فضلك توقفى. أنت تفسديها. لقد فسدت. لا يمكنني أكل هذه.

- فقط قليلا، يا عزيزي.

بدأ العسل يتقطر سائلا إلى الأرض.

قالت بهدوء:

-  فقط أحلى قليلاً.

(النهاية)

***

........................

المؤلف: الكساندر سى دانر/ Alexander C.Danner. كاتب أمريكى يعيش فى سيلدين. نيويورك. من مواليد 23/1/1976. وهذه هى المعلومات المتوفرة عن الكاتب.

رابط النص:

http://www.sundresspublications.com/stirring/archives/v2/e12/dannera.htm

بقلم: أوسيب ماندلستام*

ترجمة: عبد الوهاب البراهمي

***

لا تحدّث أيّا كان،

وانس كل ما رأيت:

عصفورا، مسنّة، زنزانة

أو أيضا : أيّ شيء كان ...

*

وإلاّ سوف سيتملّكوك

بالكاد تفتح فمك،

مع اقتراب طلوع النهار،

شيئا من رعشة الصنوبر.

*

وسترى البيت الريفيّ،

الدبّور، ومقلمة أيام الطفولة

أو العنّاب في الغابة

الذي لم تقطفه أبدا.

***

أوسيب ماندلستام

   ......................

  من "أشعار لم تنشر في حياة الشاعر " نشرية الآداب الجميلة" 1937ص 97

* أوسيب إيميلفيتش ماندلستام (شاعر وكاتب روسي (1891-1938) أحد أبرز ممثلي ما يسمّى شعراء الأوجية (الأكميين)  L'acméisme في العصر الذهبي للشعر الروسي قبل ثورة أكتوبر 1917  كتب ضدّ ستالين ليكلفه ذلك السجن والنفي وبالموت أثناء نقله إلى معسكر فلادباربونكت.

......................

OSSIP MANDELSTAM

In Poèmes inédits du vivant de l’auteur, © La revue de Belles-Lettres, 1937 , p. 75

Ne parle à qui ce soit,

Oublie tout ce que tu as vu :

Oiseau, vieillarde, cachot

Ou encore : quoi que ce soit

Sinon s’emparera de toi

À peine ouvriras-tu la bouche,

À l’approche du jour,

Un petit frisson de sapin.

Et tu reverras la datcha,

La guêpe, ton plumier d’enfant

Ou la myrtille dans les bois

Que tu n’as jamais cueillie.

***

OSSIP MANDELSTAM

.................................

In Poèmes inédits du vivant de l’auteur, © La revue de Belles-Lettres, 1937 , p. 75

 

 

                                

 

بقلم: برونا دانتاس لوباتو

ترجمة: د. محمد عبدالحليم غنيم

***

كانت الخطة هي ركوب الحافلة إلى مزرعة والدي، لرؤيته شخصيًا رغبة فى التغيير. قالت والدتي والدك مشغول جدا عليك وأنت لا تعرفين زوجته. لكنني ذهبت على أية حال. أردت أن أكون قادرة على القول إن والدي لم يكن متاحًا بشكل مباشر.

حزمت حقيبة كبيرة واحدة فقط من القماش الخشن، وأوصلتنى أمي بالسيارة إلى محطة الحافلات. قالت لي، اتصلى بي إذا كنت بحاجة إلى أي شيء. قلت إنني سأتصل بها كل يوم، لم يكن لدي مانع من الرحلة التي تستغرق تسع ساعات .

كانت المناظر الطبيعية جافة في الغالب. قصب السكر وأشجار نخيل كرنوبا وبركان خامد على الطريق السريع. رأيت حادثين لسيارتين على الطريق السريع: سيارة اصطدمت بحمار بالقرب من موسورو وشاحنة انقلبت ونوافذها مكسورة.

نزلت من الحافلة في هوريزونتي، خارج مدينة فورتاليزا مباشرةً.

لقد رأيت والدي على الفور. كان ينتظرني، متكئًا على سيارته القديمة من طراز تشيفى، يركل في التراب، من على شورته الكاكي القصير.

قال:

- مرحبا، برينسيسا. أتمنى أن تكون قد حظيت برحلة آمنة.

أخبرته أن حافلتي تأخرت بسبب حادث سير في أحد التقاطعات الرئيسية. قتل حمار

قال:

- هذا جيد. كم كبرت خلال هذا العام.

كانت القيادة إلى منزله على طرق ترابية. شاهدت نبات الصبار والأعشاب الجافة، ثم مصنع بلاط متهالك. قال أبي إنهم ألقوا الكثير من البلاط المكسور بعيدًا، وكان هذا ما اعتاد أن يصنعه لأرضية المنزل. أخبرني عن بناء المنزل، وعمل سقف، والهيكل المعماري لبحيرة صناعية، وتنظيف حمام السباحة، وأنظمة الصرف الصحي، وأنابيب المياه.

أوقف السيارة عند البوابة الأمامية. مشينا على الممشى الذي تصطف عليه زهور الغردينيا المؤدية إلى المنزل المكون من طابقين.

كانت زوجته جالسة على الشرفة، تحيك. أسقطت الإبر عندما رأتني وتصافحنا. أنا والمرأة التي لم يتركها والدي لأمي، منذ أربعة عشر عامًا، عندما ولدت. لقد فوجئت بمظهرها العادي. ماريسا، زوجة وأم لطفلين .

تبعت أبي إلى غرفة المعيشة وألقيت نظرة على بلاط الأرضية. تم ربط القطع المكسورة ببعضها البعض، وكان خط الجص الرفيع في المنتصف. بعضهم لم يتطابق، لكنهم بدوا على ما يرام.

قادني إلى غرف الضيوف. وضعت حقيبتي على السرير المزدوج .

قال:

-  عليك أن تفرغى أمتعتك

لكني لم أفرغ حقيبتي.تحققت من هاتفى المحمول واتصلت بأمي لأقول إنني بخير .

أخذني في جولة في المزرعة وأراني الكلاب والفرس والأسماك والنسور الأليفة. جلس اثنا عشر نسرا اسود اللون  على السياج حول البركة الصناعية المليئة بالأسماك. وقفت بجانب الماء، أشاهد بعض الطيور وهى تغمس ارجلها فى الماء لتتبرد .

قال:

- يجب أن نشوي بعض السمك. يتكاثر بسرعة كبيرة، ولا توجد مساحة كافية في البركة.

سألت:

- ماذا عن النسور؟

قال:

- ماذا عنها؟

اعترفت أنني لم أر قط نسرًا بهذا القرب من قبل.  وقال لي سوف تعتادين عليها.

اصطادنا أنا وأبي السمك لتناول العشاء قبل حلول الظلام بينما كانت زوجته تسبح في حمام السباحة. لقد اصطدت بلطية بحجم ساعدي. كافحت بين يدي وكدت أسقطها. ظللت أفكر في الخطاف الذي يخترق فمها، مثلما حدث عندما اخترق سلك تقويم الاسنان خدى. كنت أخشى أن تتأذى السمكة إذا قمت بإزالة الخطاف، لذلك أمسك أبي بالسمكة من يدي وأخرجها. فتحت الشفة. لم يكن هناك دم .

أخبرني وهو يزيل الخطاف أن الألم جزء ضروري من الحياة.

قمنا بإعداد ستة شرائح سمك بالملح والليمون وقدمناها مع البطاطس المسلوقة والأرز.

أغلق أبي كتابه وأشعل غليونه ونظارته على طرف أنفه. قرأت الاسم على غلاف الكتاب:   انظر إلى زنابق الحقل للكاتب إريكو فيريسيمو. تأملوا زنابق الحقل كيف تنمو؛ إنهم لا يكدحون ولا يدورون - كما في العظة على الجبل التي قرأتها من أجل دراسة الكتاب المقدس.

سالنى أبى:

- كيف حال والدتك؟

قلت:

-إنها بخير. إنها تبحث عن وظيفة جديدة .

قال:

- أمك دائما ممتلئة  بالطموح .

ابتسم بأسنانه الصناعية وضبط نظارته بالقرب من عينيه.

قلت:

-  أبي، هل تريد أن نفعل شيئًا معًا؟ يمكننا الذهاب للجلوس بالخارج ولعب الورق.

أغمض عينيه وامتص غليونه، ثم أطلق الدخان بتنهيدة عميقة لدرجة أنه مال إلى الخلف في كرسيه .

قال:

- ربما في وقت لاحق.

خرجت إلى الشرفة. كانت ليلة دافئة. حفيف الأشجار في الريح. جلس واحد فقط من النسور الأليفة على نفس السياج كما كان من قبل، وحيدًا .

قلت له دون أن أنظر إلى الوراء:

- نسرك وحيد

لحق بى، ووقفا بجانبي:

- نعم، هذا يحدث.

كنت أسمع صوت التلفزيون في الطابق العلوي بينما كنت أبحث في الخزانة بجوار سريري: قمصان رجالية، وبطانيات رفيعة، وأراجيح شبكية. كانت جميعها مكدسة في أكوام نظيفة ومربعة مطوية. مررت أصابعي عبر القمصان وقمت بجعد البطانيات. شعرت بهذه الرغبة في لمس كل شيء في منزلهم

في أدراج الخزانة، وجدت كومة من المجلات التي تحتوي على كلمات الأغاني الشعبية من الثمانينيات بين كتيبات الأجهزة القديمة وكتاب الرواح، من تأليف كارديس. كان توقيع والدتي على كل من الأغلفة الداخلية.

لقد تاملت صور شقيقيَّ غيرالشقيقين فوق الخزانة: في العديد من الصور، كانوا يرتديان ملابس متطابقة أو في رحلات إجازة على الشاطئ ؛ في أحدهما كانا بالغين، كل منهما يمسك بيد امرأة شابة يمكن أن تكون صديقته. نظرت إلى الصور لفترة أطول، محاولًة حفظ وجهى  هذين الإخوين الذين رأيتهما عابرًا .

لم أتمكن من العثور على أي صور لي .

قرأت كلمات أغنية "..." و "...." حتى أنام وأنا ملفوفة في الناموسية.

عندما استيقظت في الصباح، غادر أبي وزوجته للعمل. جالسًة على سريري، شاهدت من خلال النافذة الفرس الرمادي يحوم في الكشك الخشبي خلف أشجار الموز. سقيت الزهور وذهبت عبر الرفوف والأدراج في غرفة المعيشة. من الأريكة، شاهدني أحد ... وأنا أذهب من خلال أشياء أبي. لقد وجدت قائمة تسوق واثنين من فئة عشرين ريالًا داخل كتاب بغلاف أزرق. للشراء: ورق لف، دقيق، زبدة، فيلم 35 مم، بيض. لقد وجدت أيضًا كتابًا لكلاريس ليسبكتور كنت أرغب دائمًا في قراءته، لكنني لم أتمكن من شرائه مطلقًا. ذهبت إلى غرفتي ووضعته في حقيبتي. لم أكلف نفسي عناء العثور على شيء أتركه في مكانه. وجدت في خزائن المطبخ علب سجائر في كل مكان، وكذلك تبغا في كيس شطائر في أحد الأدراج. كان هناك نوعان من الغليونات  الخشبية في درج آخر، بين السكاكين وفتاحة علب. لم يكن هناك الكثير في الثلاجة. جلست على الطاولة وتناولت حبوب الشيكولاتة أثناء فحص كيس التبغ.

اتصلت بأمي في العمل. كانت تأمل أن اثضى وقتا ممتعا مع أبي.

نعم .  -

سألت:

- هل كانت زوجته لطيفة معك؟

كانت جيدة. ماريسا ليست بهذا السوء -

هل سألت والدك إذا كان يمكنه إعطائك بعض المال؟-

ليس بعد.  -

قالت:

-  أنت تعلمين . ينبغى عليك أن تسأليه. أنت ابنته.

. أعرف -

ماذا ستفعلين الآن؟-

قلت:

- أنتظر عودتهما إلى المنزل.

كان أحد الكلاب بجانب ساقي، وينظر إليّ. أمسكت برأسه

قلت:

- إنهما في العمل. أنا والكلاب فقط الآن .

في الساعة الرابعة، أكلت الأرز مع البيض المخفوق على الشرفة. كان الظلام تقريبا. شاهدت أحد الكلاب، هذه المرة كلب الدرواس البرازيلي، يطارد النسر بعيدًا. هبط الطائر على البوابة المؤدية إلى الفناء الخلفي.

كان هناك الكثير من البعوض، لذلك عدت إلى الداخل وجلست هناك لمدة نصف ساعة ربما أشاهد الغرف الفارغة. رائحة المنزل مثل رائحة الغابة. لقد غسلت الصحون .

اتصل بي أبي وهمس عبر الهاتف: سأعود إلى المنزل متأخرًا. لقد تركت لك عشرة ريالات فوق الستيريو، في حال احتجت لشراء أي شيء. يوجد متجر في آخر الشارع. لا تترددى في تناول كل الكمأ من الشوكولاتة في الثلاجة. هل اتصلت والدتك اليوم؟ قال إنني أرسل لها قبلة. كان صوته مخمليًا، إذا كان من الممكن أن يكون ذلك الصوت، حتى قطع التدفق فجأة مع السعال ثم توقف. أحببت أن أتخيله وهو يستبدل الغليون في فمه. أو زوجته تشكك في القبلات التي أرسلها لأمي.

قلت:

- أراك في المنزل، أبي .

جلست على الأريكة مقابله وسألته إذا كان إخواي غير الأشقاء سيأتيان لرؤيتي. كانا يعيشان في المدينة، حيث يعمل  كلاهما في تصميم الأثاث.

قلت:

- إنني أتفهم ما إذا كانا مشغولين.

قال:

-  بالطبع سيأتيان يا حبيبتي. يأتيان دائمًا إلى هنا في رأس السنة الجديدة. سأتصل بهما في الصباح.

كانت ماريسا تشاهد التلفزيون في الطابق العلوي، وكنت أسمع ضحكتها من وقت لآخر. قلبت في مجلة حرفية وجدتها على طاولة القهوة، بينما يقرأ أبى فى كتابه - أحد كلبيه ملقى على قدميه والآخر مستلقي على الأريكة - حتى حان وقت النوم.

قال وهو يشم شعري. كانت تفوح منه رائح دخان السجائر:

- ليلة سعيدة يا حبيبتي .

صعد إلى الدور العلوى يتبعه كلباه .

كان اليوم التالي يوم السبت. أخبرني أبي أنه يريد الحصول على هدية لماريسا. مررنا بحقول المحاصيل الناضجة حتى دخلنا بلدة صغيرة بها مركز تجاري.

قال لي إنك ستختار هديتي لها .

لماذا لا يمكنك اختيار شيء بنفسك؟

قال إنني لست جيدًا في شراء الهدايا للنساء. هيا، ساعدينى.

مشيت عبر الممرات، بحثًا عن أي شيء قد يعجبها. قمصان ذات ستايلات حديثة، وكولونيا برائحة حلوة، وقلائد ذهبية. ربما كتاب موعد. سألت أبي إذا كان يفضل شىء معين.

قال لا. أياً كان ما تريدين موافق عليه .

لا بد أنه كان يعلم أنني لا أريد شراء أي شيء لها.

اخترت حقيبة جلدية كانت مناسبة تماما لحمل الكتب والأوراق.

سالته:

- ما رأيك في هذه الحقيبة؟

قال:

- رائعة . ساقول لها يا حبيبتى .  لقد فكرت بك في اللحظة التي رأيتها.

عندما عدنا إلى المنزل كان واحد من أخوى غير الشقيقين مع صديقته يحملان أمتعتهما ويدخلان المنزل .

قال شقيقي أندريه عندما رآني ها أنت ذا. وضع حقائبه على الأرض وعانقني. كان يشبه صورته تمامًا، وشعره لا يزال مفترقًا إلى اليمين، طوال كل هذه السنوات بعد ذلك.

ابتسمت صديقته في وجهي. قالت:

- سمعت الكثير عنكم جميعا.

مشينا جميعا إلي الداخل. كانت ماريسا  تنتظر في المطبخ .

. قالت لصديقة أندريه:

-مرحبًا بك في العائلة، عزيزتي

جلست بجانب الطاولة وشاهدتهما وهم يحتضنان.

قالت لها:

-  أنا سعيدة للغاية لأنك هنا.

تناولنا طعام الغداء وتحدثنا عن حفلات أعياد ميلاد الكلاب والطقس. قال أخي في وقت من الأوقات إن فورتاليزا عنيفة للغاية. يُقتل عشرين شخصًا في منطقة العاصمة كل عطلة نهاية أسبوع. فقط شاهد الأخبار

قلت: - إن مدينتك تجعل مدينتي تبدو مسالمة.

قال: - صدقيني، بلدتك تعد جنة.

في وقت لاحق من ذلك اليوم، التقط والدي صورة لي ولأخي بالقرب من حمام السباحة . كلانا ابتسم وذراعه حولي. كنت آمل أن يجعلها أبي مع الآخرين.

قال لي:

- سأرسل لك نسخة من الصورة في البريد.

أومأت موافقة .

سألته لماذا لم يأت باولو؟-

أخوك مشغول بالعمل. مشروع للعميل.  -

حتى خلال العطلات؟-

- ذلك ما قاله له لى .

استيقظت مبكرا. ارتديت شبشب وسترة من النوع الثقيل وسرت للخارج. كانت ماريسا جالسة فى الشرفة، تشرب القهوة. جلست بجانبها على الكرسي .

سألتنى:

- ألم تستطيعى النوم؟

لا . -

شربت قهوتها

قالت لى:

-  من الجيد الاستيقاظ مبكرًا.

شاهدت المطر يتساقط على حمام السباحة، وكل قطرة مطر تصنع انبعاجًا على السطح

أخبرتني ماريسا عن خططها لهذا اليوم، لقضاء فترة ما بعد الظهيرة في العمل على التطريز والحرق في الاستوديو الخاص بها.

قالت:

- إن والدك هو من علمني كيفية حرق الأخشاب. منذ وقت طويل. عندما ولد الصبيان، أحرقنا أسماءهما على قطعة من الخشب ووضعناها على باب غرفة نومهما. كان هذا أول مشاريعنا العديدة .

توقف المطر. ظهر أندريه وصديقته في ملابس السباحة.

لم أشعر بالرغبة في السباحة.

ذهبت في نزهة حول المزرعة. مررت بجانب الفرس في الكشك الخشبي وأشجار الموز. وقفت هناك بهدوء، كان شعرها الناعم يلمع في الشمس. مشيت إلى شجرة جينيبابو، محاطًا بالبذور الجافة والفاكهة على الأرض. أمسكت بقطعة من الفاكهة وأطعمتها اللب الأصفر اللزج. تركتنى ألمس عرفها.

كان أبي يعمل على الفخار في الحظيرة. شاهدته لفترة من الوقت.

سألته:

-ماذا تصنع؟

قال:

- أواني النباتات.

أسفل التل على الجزء الخلفي من العقار، كان هناك جدول مائى صغير. كان زورق أبي على جانب ومربوطًا بشجرة. لم أكن أعرف ما إذا كان الجدول يتدفق شمالاً أم جنوباً. حاولت سماع السيارات تمر على الطريق السريع للترويح عن نفسي، لكنها كانت بعيدة جدًا. ماذا عرفت عن هذا المكان؟

كانت مساحتها 4200 متر مربع. كان منزله على بعد 40.4 كيلومترًا بالضبط من المحيط. لقد بناه بيديه. كان يحب الهدوء هنا.

في المنزل، كان أندريه يشوي اللحم.

سأل:

- أنت لست نباتيًة، أليس كذلك؟

نعم لست نباتية .  -

قال:

- لم أكن أحب اللحوم عندما كنت طفلاً. لكن كان أبي يجبرنى على ابتلاعها.

-حقًا؟

أخبرتني أمي أنه ليس من النوع الذي يرفع صوته لأي شيء. في بعض الأحيان كان يصيبها  هذا بالقشعريرة .

- كيف ذلك؟

قلت، أخبرتني أنها ستشتكي من شيء قام به، تصرخ في وجهه، حتى أنها ترمي الأشياء. وكل ما كان سيفعله هو أن يقول، نعم، آسف لذلك، حبيبتي. الآن دعها تذهب. دعونا نرقص على أنغام فرانك سيناترا ونشرب الخمر.

قال:

- إنت محظوظة. أنا لا أعرف حتى هذا الرجل الذي تصفينه

قلت:

-  لا أتعرف على الرجل الذي يصفه أي منكما .

كانت صديقة أندريه مستلقية على أرجوحة شبكية تقرأ كتابًا. جلست على كرسي الصالة بجانبها وحاولت بدء محادثة معها. وضعت كتابها وابتسمت لي

سألتها:

- ماذا فعلت في فورتاليزا.

أخبرتني أنها كانت معلمة في مدرسة ابتدائية. لقد تخرجت من الكلية قبل عامين بدرجة في الأدب

سألتها:

- هل قابلت أخي في الكلية؟

قالت:

- التقينا في حفلة عيد ميلاد صديق مشترك.إن شقيقك لم يذهب إلى الكلية

- صحيح .

قالت:

-  سمعت من والدك أنك تحبين القراءة. يجب أن نذهب إلى أحد المكتبات الكبيرة في المدينة في وقت ما، أنت وأنا. كما يحب والدها القراءة. قال إنه قد يرغب في المجيء أيضًا. إذا كان لديه الوقت، مع كل هذا العمل الإضافي.

سألت:

- اي عمل؟

قالت:

-  مشروعه التطوعي،إنه يساعد في بناء المركز المجتمعي في المدينة. سيقوم بتدريس الفخار هناك عند الانتهاء من البناء.

في ليلة رأس السنة الجديدة، اتصلت بأمي من هاتفي الخلوي. كانت في طريقها إلى الشاطئ، حيث كانت تشاهد الألعاب النارية. تمنت لي السعادة والسلام. تمنيت لها نفس الشيء. تخيلتها وحدها على الشاطئ في وقت لاحق من تلك الليلة، فستان الصيف الأبيض والألعاب النارية تضيء وجهها. تمنيت أن أكون هناك معها، لأتبع تقليد القفز فوق الأمواج السبعة والحفاظ على صحبة بعضنا البعض .

صنع لنا أبي حلوى بالحليب ولحم البقر المشوي على العشاء، وفتح لنا زجاجة شمبانيا. بدأ أندريه وصديقته بصبها في الأكواب .

قالت ماريسا، مشيرة إلى الزجاجة:

- لذيذ!

قدم لي أبي كأسًا. أخذت رشفة.

قلت:

- لا أحب الزبد.

قال أبى:

- أكملى.

أشعل سيجارة وقال:

-  حسنًا، يا طفلتى . إذن ما الذي تريدينه؟

قلت:

-  لا شيء،أنا بخير.

ذهبنا جميعًا للجلوس في الخارج ولم يكن هناك أي نجوم في السماء. كلنا نلبس الأبيض. إنه تقليد برازيلي للمساعدة في جلب الحظ السعيد إلى حياتنا.

قال لي أبي:

- أنت تشبهين والدتك، طريقتك، كل شيء.

قلت:

- أنا أشبهكما أنتما الاثنان

استغرق الأمر مني بعض الوقت لأغفو. كتبت قائمة بقرارات السنة الجديدة في مذكرتي:

" اقضى المزيد من الوقت مع عائلتك، اقرأى 50 كتابًا، وادرسى بجد، وادخرى المال، والتحدث إلى أبي للإقلاع عن التدخين"

عندما استيقظت، كان أندريه وصديقته قد حزما أمتعتهما.

قلت:

- وداعا، مانينيو.

قال:

- عام جديد سعيد.

كنا نحن الثلاثة فقط في المطبخ، وحتى الذباب لم يصدر أي صوت. غسلت ماريسا الأطباق من الليلة السابقة. سقيت النباتات التي تنمو على حافة النافذة. شعرت فجأة بوحدة هائلة، وأنا أنظر من تلك النافذة وأراقب الكلبين وهما يلعبان في الحديقة، الكلب البودل والماستيف البرازيلي. أشعل أبي غليونه.

سألت:

- هل يمكنك من فضلك لا تدخن الآن؟ لدي ألم في الحلق.

قال:

- إن التدخين جزء من الصفقة. هل يؤلمك حلقك؟ خذى هذه بعض قطرات السعال.

ثم فتح درجًا وسلمنى لي واحدًا .

قلت:

- إنه يجعلني أشعر بالمرض. لكنك تفعلها على أي حال .

قالت ماريسا:

- كان والدك بالفعل مدخنًا عندما قابلته. ولم أتمكن من إقناعه بإيقافه على مر السنين، فأنا متأكدة من أنك لن تستطيعى أن تفعلى ذلك أيضا.

ابتسم وقال:

- ينبغي أن تسمعى لها

بعد ظهر ذلك اليوم جلست أنا وأبي بجانب حوض السباحة في ملابس السباحة والسراويل المصنوعة من النايلون. تناولت رشفة من ماء جوز الهند بينما كان أبى يعبأ ويشعل غليونه.

سألنى:

- كيف الحال فى  المدرسة؟

أستطيع أن أقول إنه لا يريد إجابة حقيقية، لكنني أجبته على أية حال.

.   جيد. يقول أساتذتي دائمًا لأمي أنني أفضل طالبة-

أخرج نفسا طويلا من الدخان .

قلت:

- ربما يمكنك مساعدتي في واجباتي الصيفية في وقت لاحق اليوم

قال:

- بالتأكيد. إذا كان لدي الوقت .

بابا. -

نعم . -

- اتصلت أمي وسألت متى يمكنك إرسال بعض المال لها للمساعدة في كتبي المدرسية.فى هذا المرة .

وضع الغليون في حضنه.

لست متأكدا يا عزيزي. سأتحدث مع والدتك .  -

يمكنك التحدث معي.   -

لقد أخبرتك بالفعل، لست متأكدًا. قد أحتاج المال لأشياء أخرى.  -

قلت:

- بالطبع .لماذا اعتقدت أنك ستقول شيئًا آخر؟

تطلبين المال؟      - فهمت. هل هذا هو سبب حضورك إلى هنا؟

لم اقل شيئا. فكرت في الوقت الذي أخذني فيه أبي إلى منزل والدته عندما كنت في العاشرة من عمري وسمعتها وهي تخبره أن طفلته غير الشرعية وأمها كالعلقتين . دافع عنا أبي في ذلك الوقت. قال: أنت غاضبة لأنك تعلمين أنهما أكثر من ذلك.

هذه المرة كان الأمر مختلفا.

قال:

- لدي عائلة خاصة بي، أخبر والدتك بذلك.

أبقيت عيني على الماء.

وقفت ببطء وأسقطت منشفتي على الأرض. كنت أدخل حوض السباحة - في الواقع خزان خرساني عميق بما يكفي ليغرق فيه شخص ما نزلت الدرجات الزلقة واندفعت للغوص في الماء البارد، وأنا أتمنى البقاء هناك حتى يحل الظلام. فقط رأسي كان عالقًا، وشعرت بالضغط على صدري الذي أشعر به عندما تكون الأمور حزينة جدًا، أو عندما يصعب التنفس وجسدي تحت الماء.

لم أتحرك. شعرت بالخجل من السماح له برؤية أنني لا أستطيع السباحة.

جلست على الشرفة وبطانية رفيعة على ساقي. نظرت إلى الكلاب، والنسر الوحيد، والحديقة، وحمام السباحة. جلس والدي على الكرسي بجانبي.

قدم لى  ورقة  مالية بقيمة مائة ريال وقال:

- خذى . يمكنك العودة إلى المنزل، إذا كنت ترغبين في ذلك.

أومأت موافقة، ولم أقل وداعًا لماريسا.

حزمت أشيائي في الصباح قبل الفجر. احتفظت بالمجلات الموسيقية التي تخص والدتي كتذكار. كما أنني قررت أن آخذ معي بعض كتب والدي وشوكولاتة الكمأة. حشوتها في حقيبتي ملفوفة في منشفتي.

وضعت حقيبتي في المقعد الخلفي وانتظرت داخل سيارته.

قادني أبي إلى محطة الحافلات على الطريق الترابي، بين أسوار الأسلاك الشائكة في الظلام. في طريقنا، كان أبى أكثر صمتًا من المعتاد. سمعته فقط عندما كان يسعل. لكني شاهدته. كانت عيناه البنيتان لطيفتين للغاية. كانت يداه ثابتين على عجلة القيادة وهو ما يجعلك تشعر بالأمان حقا.

(تمت)

***

...................

المؤلفة: برونا دانتاس لوباتو/ Bruna Dantas Lobato  ولدت برونا دانتاس لوباتو ونشأت في ناتال بالبرازيل. حصلت على درجة البكالوريوس في الأدب من كلية بنينجتون وهي حاليًا مرشحة ماجستير في الأدب في جامعة نيويورك، حيث تعمل كمحرر روائي في واشنطن سكوير ريفيو.ظهرت مقالاتها وترجماتها من البرتغالية سابقًا في العديد من المجلات والمطبوعات الأمريكية والأوربية .

 

قصة: أنطونيو أورتونيو

ترجمة: د.محمد عبدالحليم غنيم

***

كان أول شيء طلبته مني باز بعد أن تزوجنا هو التوقف عن إنفاق كل أموالي على المشروبات الكحولية والاسطوانات. كان واجبي الأساسي هو دفع الإيجار والتأكد من حصول الفتاة على كل ما تحتاجه: الحفاضات والحليب والملابس؛ تلك الأشياء الأساسية المهمة.

لقد وجدت دائمًا الوردية الليلية مهينة. كان علي أن أبقى في مكاتب الصحف حتى تشرق الشمس أو يصبح ملحق كأس العالم جاهزًا. بالكاد أتذكر أي شيء عن كأس العالم تلك: فقط طعم الدم وصورة الهدف الأول الكارثي.

لقد كانت ليلة فظيعة. كان المراسلون يلعبون بالكرة في الردهة بينما كنا ننتظر بث حفل الافتتاح، وبفضل تمريرة خاطئة عالية للغاية، كسروا مزهرية، وسكبوا الماء على الطابعة وأتلفوها. وبينما كنت أخبرهم، وأصادر كرة القدم في هذه العملية، فاتتنا المقابلة مع رئيس الاتحاد الوطني التي كنا سننسخها من التلفاز من أجل مقال لأن مراسلنا في كأس العالم لم يتمكن من فعل كل شيء بنفسه: كان عليه أن يشاهد المباراة وفك رموز لغة البلد المضيف والتأكد من أن لديه فواتير كافية لتبرير إنفاقه الكبير على العاهرات .

اخترعت بضع فقرات من تصريحات رئيس الاتحاد، والتي تبين أنها مطابقة لما قاله بالفعل عندما قارناها، وأرسلت رسالة إلى عامل النظافة ليأخذ الطابعة لإصلاحها. ولأن الوقت كان منتصف الليل وكان عمال النظافة قد عادوا إلى منازلهم، طلبت من المراسلين تنظيف الفوضى. كعقوبة بسيطة، قمت بإيقاف تشغيل ماكينة القهوة. بعد أن شعرت بالرضا عن أفعالي، سكبت لنفسي آخر فنجان قهوة ساخن في ذلك اليوم.

قلت لهم عندما جاءوا معترضين على  القهوة الباردة الرهيبة:

- عليكم أن تكبروا، وأن تتصرفوا مثل الرجال.

حاول رومولو، وهو أكثر مرؤوسي تمردًا، أن يجادل، مستشهدًا بالعلاقة القديمة بين الرجولة والرياضة، مستشهدًا ببيندار، من بين آخرين. أصبحت مغالطاته مزعجة للغاية لدرجة أنني أجبرته على وضع رهان غير محتمل على الإطلاق في المباراة الأولى: سأراهن على أبطال العالم وسيكون عالقًا مع الفريق الأفريقي المغمور الذي كانوا يلعبون ضده. استشهد رومولو بسخط بسبينوزا وسلفادور الليندي والساموراي. لقد سمحت له بكل تساهل بالتحدث لبضع دقائق. ثم أخبرته أنه إذا لم يصمت فسوف أجعله يدفع ثمن إصلاح الطابعة.

قال معترضا قبل أن يصمت :

- إنها مقامرة كبيرة.

وقد كان. لا أتذكر كم كان المبلغ بالضبط، ربما أجر نصف أسبوع. لقد استحق ذلك بسبب وقاحته.

لقد انتهيت من تناول قهوتي خلال الشوط الأول، لذا كان علي أن أطلب منهم تشغيل ماكينة القهوة مرة أخرى. وارتفعت معنوياتهم. بدأت العبث بالكرة المصادرة بينما استمرت المباراة، التي كانت بطيئة للغاية ومملة للغاية.

ثم وقعت المأساة. واستغل الفريق الأفريقي المغمور تمريرة خاطئة أخرى وسجل في مرمى أبطال العالم. قفز رومولو على الطاولة وبدأ نوعًا من الرقص الأفريقي. ركلت الكرة اللعينة بغضب، فخرجت إلى الردهة في شكل قوس مذهل قبل أن تحطم ماكينة القهوة إلى قطع صغيرة.

صاح رومولو:

- لا تكن مثل ذلك الصبي العجوز .

فكرت في معاقبته أكثر لكونه رفع الكلفة  للغاية، لكن كان من الممكن أن يكون ذلك إجراءً استبداديًا ويائسًا اعتقدت أنني سأوفره لوقت أفضل. لقد أخبرته للتو أن يذهب ليحضر ممسحة وينظف الفوضى.

لم يتمكن الأبطال-الذين شعروا بالخجل من أنفسهم- من الرد وتأكدت هزيمتي في دقائق معدودة. رقص رومولو والأفارقة. غادرت المكاتب قبل أن تظهر الشمس وجهها الساخر.

أوقفت سيارة أجرة وأخبرت السائق أن يذهب إلى ماكينة الصرف الآلي في السوق. كنت أرغب في الحصول على أموال الإيجار والرهان الذي خسرته ضد رومولو، وربما أكثر قليلاً حتى أتمكن من دفع ثمن آلة صنع القهوة المكسورة .

وكان سائق التاكسي يستمع إلى تعليق نهاية المباراة .

قال فى غضب واستياء :

- هؤلاء السود يزدادون قوة .

لم أجب .

ثم بدأت الإذاعة تتحدث عن الجريمة والأخلاق. قرر السائق تقليد ذلك.

وقال:

- لا يجب أن تذهب إلى السوق،هناك الكثير من مثيري الشغب هنا .

لقد تجاهلت للتو وأخبرته أن ينتظر عودتي .

عند مدخل السوق، طلب مني أحد مثيري الشغب - من لحم ودم- يرتدي ملابس ممزقة وجلد خام متهالك، المال حتى يتمكن من تناول وجبة الإفطار.

-لا .

قلت له ذلك بابتسامة رقيقة.

أحب أجهزة الصراف الآلي، حتى تلك الموجودة في السوق. لقد تبول المتشردون هناك – كانت رائحتها كريهة – وفتحوا الباب عنوة، لكن المال كان لا يزال مختبئًا بأمان في صدرها المريح .

- سلم المال يا صديقي .

نفس الرجل مرة أخرى. وكان برفقته سكين جبن صغير من المحتمل أن نصله كان يحمل جميع أمراض الكوكب، من الملاريا إلى عسر القراءة .

قررت أن أكون رجلاً.

- اذهب إلى الجحيم .

كانت تلك صرختي الحربية وأنا أركض نحوه. ربما عاش المتشرد حياة صعبة وغير مرضية، لكنه كان في حالة جيدة بشكل مدهش. لقد واجهنى بضربة جعلتني ألهث. وسرعان ما ركلني وطرحني على الأرض .

ضممت الأموال إلى صدري كما تلتصق الأم بطفلها البكر. تلقيت المزيد من الركلات على الظهر والمؤخرة، وبقيت ساكنًا مثل الشهيد. ثم سمعت نحيبًا طويلًا لا يمكن أن يخرج من فمي النازف. وبشكل مؤلم، تمكنت من النجاة .

كان الرجل جاثيًا على ركبتيه، وقد انفتح جرح عميق في رأسه وكانت عيناه رطبة وخالية. وكان خلفه ملاك تحيط به هالة الفجر: سائق التاكسي يلوح بإطار حديدي.

وعندما عاد إلى سيارته، ناولني بعض المناديل لتنظيف جروحي قبل أن يتنهد مثل أب منزعج من ضعف علامات ابنه في المدرسة. كان الراديو يهاجم الجريمة في المناطق الحضرية.

- أنت أحمق تمامًا أيها الشاب .

لقد أحصيت المال. كان هناك ما يكفي لدفع الإيجار والديون، وحتى لإعطاء منقذي إكرامية كبيرة مستحقة.

- اذهب إلى السرير.

نصحنى بهذا عندما توقفنا أمام باب منزلى. ثم أخذ المال الذي قدمته له بشغف غير بطولي.  كنت في عذاب. لقد أثقلتني المفاتيح كعقاب أبدي، وانفتح الباب بصوت عالٍ، ليشير إلى الطريق إلى الهاوية.

كانت باز تشرب القهوة أمام التلفاز. وكانت تشاهد إعادة الهدف الذي سجله المنتخب الإفريقي المغمور.

- أليس من الرائع أنهم فازوا؟

غضبت عندما رأت الدم على القميص وفمي المصاب. وسرعان ما أعطيتها مبلغ الإيجار لأثبت لها أنني بخير. ربما لا يبدو الأمر كذلك، لكنه بمثابة انتصار.

- ما حدث بحق الجحيم؟

بدأت الفتاة في البكاء. لقد جاء دوري لأعطيها الحليب، مثل كل صباح.

- أنا رجل، وهذا ما حدث .

متبخترًا مثل إمبراطور يذهب إلى المنفى، ذهبت لتدفئة الزجاجة.

(انتهت)

***

.......................

المؤلف: أنطونيو أورتونيو/  Antonio Ortuño /   روائي وكاتب قصة قصيرة مكسيكي ولد في (جوادالاخارا) عام 1976 لأبوين مهاجرين إسبان، وكان، بهذا الترتيب: طالبًا متميزًا؛  وعاملا في شركة مؤثرات خاصة، ومدرسا خاصا. اختيرت روايته سيكرس هيدز (2006) من قبل الصحافة المكسيكية كأفضل رواية أولى لهذا العام. ووصل كتابه الثاني، الموارد البشرية (2007)، إلى نهائيات جائزة هيرالدي. كما نُشرت مجموعته القصصية "الحديقة اليابانية" في ذلك العام. صدرت مجموعته "السيدة الحمراء" عام 2010. في أكتوبر 2010، أدرجت مجلة جرانتا البريطانية أورتونيو في قائمتها لأفضل الكتاب الشباب باللغة الإسبانية، واختيرت روايته "الخط الهندي" كأفضل رواية لعام 2013. نشر روايته ميجيكو في عام 2015 ولاقت استحسانًا كبيرًا من القراء والنقاد على السواء ، وتميز أورتونيو كواحد من المؤلفين المكسيكيين الرائدين في عصره. وقد تُرجمت كتاباته إلى عدة لغات. أحدث رواياته "الراسترو" صدرت عام 2016 . وقد أشاد النقاد  فى كتاباته عامة بحضور روح الدعابة السوداء لديه، وخفة الحركة والدقة في نثره وقدرته على استكشاف تناقضات شخصياته.

بقلم: مروة هلال

ترجمة: عادل صالح الزبيدي

 ***

"هذه القصيدة توظف النحو (Syntax) لغرض استكشاف الحقول المتزامنة للفكر والوجود. انها ايضا تتأمل كيف ان القصائد اداة لكل من التحول والسفر عبر الزمن والفضاء. ان ممارسة صنع القصائد ينتج عنها شكلها ذاته وشكلها اواشكالها الجديدة، وان نجحت في ذلك فانها تشمل بذلك تغيير وتحول كل من الكاتب والقارئ."... الشاعرة مروة هلال*

 ***

القصيدة حلم يخبرك بأن وقتهحقل

.......... طالما تقول الفراشات

......................................... انه حقل

بتحليقها

....................... انها تستغرق وقتا طويلا

كي ترى

...................... مثل الضوء او الصوت او اللغة

.................................................................. كي

يصل

ويواصل

................... الوصول

.............................. لدينا اكثر

من لهجة ذات الحواس الست

............................................ وانا

لا زلت

........... اتكيف مع الوقت

................. المسافة واستمرارها

لقد وجدت طرقي المختصرة

...................... ومعالمي المهمة

........................................... كي اضعها

حيث تشكلت اولاً

..................................................... في

الحقل

***

.....................

مروة هلال شاعرة: اميركية مصرية من مواليد محافظة المنصورة. حصلت على شهادتها الجامعية في الصحافة  والدراسات الدولية من جامعة اوهايو. نشرت قصائدها في مجلات  وانطولوجيات عديدة وحازت قصائدها على جوائز كثيرة. اصدرت اول كتيب شعري بعنوان "جُعلت اغادر جُعلت اعود" عام 2017 ثم صدرت لها مجموعة شعرية بعنوان "اجناس عدوانية" في عام 2019 واخرى بعنوان "الجسم المضاد" في عام 2022 . 

 

بقلم: كريستين روبينيان

ترجمة: د.محمد عبدالحليم غنيم

***

قابلت مارجو روبرت مساء الأربعاء قرب نهاية فصل الخريف.كانت تقف وراء طاولة البيع فى كشك التسالى والوجبات الخفيفة في سينما وسط المدينة عندما جاء واشترى كيسا كبيرًا من الفشار،وعلبة من العنب الأحمر.

قالت:

- تفضل.. اختيار غير عادي.لا أعتقد أنني قد بعت بالفعل صندوقًا كاملا من العنب الأحمر من قبل.

كانت مغازلة عملائها عادة قد مارستها عندما كانت تعمل باريستا وساعدتها في كسب الإكراميات. لم تحصل على إكرامية في السينما، لكن الوظيفة كانت مملة بخلاف ذلك، وكانت تعتقد أن روبرت كان لطيفًا. لم يكن لطيفًا لدرجة أنها، على سبيل المثال، كانت ستصعد إليه في حفلة، لكنها لطيفة بما يكفي لدرجة أنها كان بإمكانها إثارة إعجابه به إذا جلس مقابلها خلال فصل دراسي ممل - رغم أنها كانت متأكدة تمامًا أنه كان خارج الكلية، في منتصف العشرينات من عمره على الأقل. كان طويل القامة، وقد أحببت ذلك، وكانت ترى حافة الوشم تطل من تحت الكم الملفوف من قميصه. لكنه كان ثقيل الجانب، كانت لحيته طويلة جدًا، وكتفاه متدليتان إلى الأمام قليلاً، كما لو كان يحمي شيئًا ما.

لم يستجب روبرت لمغازلتها. أو، لو فعل، أظهر ذلك فقط من خلال التراجع، كما لو كان لجعلها تميل نحوه، أكثر قليلاً. قال:

- حسنًا. حسنا إذا.

ثم وضع باقى النقود في جيبه.

لكن في الأسبوع التالي عاد إلى السينما مرة أخرى واشترى علبة أخرى من العنب الأحمر. قال لها:

- أنت تتحسين في وظيفتك.لقد نجحت فى عدم إهانتي هذه المرة.

هزت كتفيها. قالت:

- لذا أنا مستعد للترقية إذن.

بعد الفيلم عاد إليها. قال:

- فتاة الامتياز، أعطيني رقم هاتفك .

وقد فاجأها ذلك حقا.

من الحوار الصغير المتبادل حول العنب الأحمر، على مدار الأسابيع القليلة التالية، قاما ببناء سقالات متقنة من النكات من خلال الرسائل النصية، والجمل التي تكشفت وتغيرت بسرعة لدرجة أنها واجهت أحيانًا صعوبة في مواكبة ذلك. لقد كان ذكيًا جدًا، ووجدت أن عليها العمل لإثارة إعجابه. سرعان ما لاحظت أنه عندما ترسل له رسالة نصية، عادة ما يرسل لها رسالة نصية على الفور، ولكن إذا استغرقت أكثر من بضع ساعات للرد، فستكون رسالته التالية دائمًا قصيرة ولن تتضمن سؤالًا، لذلك كان الأمر متروكًا لها لإعادة - بدء المحادثة، وهو ما كانت تفعله دائمًا. عدة مرات، تشتت انتباهها لمدة يوم أو نحو ذلك وتساءلت عما إذا كان التبادل سينتهي تمامًا، لكنها بعد ذلك فكرت في شيء مضحك لتخبره أو تبحث عن صورة على الإنترنت ذات صلة بمحادثاتهما، وسيقومان بالبدء من جديد. ما زالت لا تعرف الكثير عنه، لأنهما لم يتحدثا أبدًا عن أي شيء شخصي، لكن عند تلقى نكتين أو ثلاث نكات جيدة على التوالي، كان هناك نوع من البهجة في ذلك، كما لو كانا يرقصان.

ثم في إحدى الليالي أثناء فترة القراءة، كانت تشتكي من إغلاق جميع صالات الطعام وعدم وجود طعام في غرفتها لأن زميلتها في السكن قد سطت على عبوة عشائها، وعرض عليها شراء بعض العنب الأحمر للاحتفاظ بها. في البداية، تجاهلت الأمر بمزحة أخرى، لأنه كان عليها حقًا أن تدرس، لكنه قال، "لا، أنا جاد، توقف عن المزاح وتعالى الآن"، لذلك ارتدت سترة فوق بيجامة وقابلته في سيفن إليفن (محل) .

كانت الساعة حوالي الحادية عشرة. استقبلها بدون مراسم، كأنه يراها كل يوم، ويأخذها إلى الداخل لتختار بعض الوجبات الخفيفة. لم يكن المتجر يحتوي على العنب الأحمر، لذلك اشترى لها كيك بالكرز وحقيبة من المقرمشات وولاعة جديدة على شكل الضفدع مع سيجارة في فمها.

قالت عندما خرجا:

- أشكرك على الهدية.

كان روبرت يرتدى قبعة من فرو الأرانب سقطت على أذنيه وسترة سميكة قديمة الطراز. اعتقدت أنها كانت حسنة الشكل بالنسبة له، إذا كانت مهووسة بعض الشيء؛ أبرزت القبعة هالة الحطاب، وأخفى المعطف الثقيل بطنه وترهل كتفيه الحزينين بعض الشيء.

- مرحباً، يا فتاة الامتياز .

قال ذلك، رغم أنه كان يعرف اسمها بالطبع. ظنت أنه سيقبلها واستعدت لتقدم له خدها، لكن بدلاً من تقبيلها في فمها لكن بدلاً من تقبيل فمها، أمسك بذراعها وقبّلها برفق على جبينها وكأنها شيء ثمين.ثم قال:

- ادرسى بجد يا عزيزتي.أراك قريبا.

في طريق العودة إلى مسكنها، كانت مليئة بالخفة المتوهجة التي أدركت أنها علامة على الشغف الأولي.

بينما كانت في المنزل خلال فترة الإجازة، تابدلا رسائل نصية بلا توقف تقريبًا، ليس فقط النكات ولكن القليل من التحديثات حول أيامهما. بدأا يقولان صباح الخير و ليلة سعيدة، وعندما سألته سؤالاً ولم يرد على الفور، شعرت بألم من الشوق القلق. علمت أن روبرت لديه قطتان، تدعى "مو" و" يان". وابتكرا معًا سيناريو مفصلًا قامت فيه قطة طفولتها، بيتا، بإرسال رسائل مغازلة إلى يان، ولكن محادثة بيتا إلى مو، كانت رسمية وباردة، لأنها تشعر بالغيرة من علاقة مو مع يان .

على العشاء، سألها زوج أمها:

- لماذا تراسلين طوال الوقت؟ هل لديك علاقة مع شخص ما؟

قالت مارجو:

- نعم. اسمه روبرت، وقد التقيت به في السينما. نحن في حالة حب، وربما نتزوج.

قال زوج أمها:

- قل له أن لدينا بعض الأسئلة له

- والداي يسألان عنك.

كتبت مارجوت رسالة، وأرسل لها روبرت رمزًا تعبيريًا لوجه مبتسم كانت عيونه قلوبًا.

عندما عادت مارجوت إلى الحرم الجامعي، كانت متحمسة لرؤية روبرت مرة أخرى، لكن تبين أنه كان من الصعب ظهوره بشكل مفاجئ. أجاب: - آسف، أسبوع مشغول في العمل". "أعدك بأنني سألتقي قريبًا." لم تعجب مارجوت بهذا ؛ شعرت كما لو أن الديناميكية قد تحولت لصالحه، وعندما طلب منها في النهاية الذهاب إلى فيلم وافقت على الفور .

كان الفيلم الذي أراد مشاهدته يعرض في المسرح حيث تعمل، لكنها اقترحت أن يشاهداه في مجمع كبير خارج المدينة بدلاً من ذلك ؛ حيث لا يذهب الطلاب إلى هناك كثيرًا، لأنها كنت بحاجة إلى القيادة. جاء روبرت ليأخذها في سيفيك بيضاء موحلة مع أغلفة الحلوى المنسكبة من حاملات الأكواب. أثناء القيادة، كان أهدأ مما كانت تتوقعه، ولم ينظر إليها كثيرًا. قبل مرور خمس دقائق، شعرت بعدم الارتياح الشديد، وعندما اقتربا من الطريق السريع، خطر لها أنه يمكن أن يأخذها إلى مكان ما ويغتصبها ويقتلها ؛ ؛ لم تكن تعرف أي شيء عنه بعد كل هذا.

تمامًا كما اعتقدت، قال:

- لا تقلقى، لن أقتلك.

وتساءلت عما إذا كان الانزعاج في السيارة هو خطأها، لأنها كانت تتصرف بشكل عصبي ومتوتر، مثل هذا النوع من الفتاة التي اعتقدت أنها ستقتل في كل مرة تذهب فيه إلى موعد غرامي.

قالت:

- لا بأس، يمكنك قتلي إذا أردت.

ضحك وربت على ركبتها. لكنه كان لا يزال هادئًا بشكل مقلق، وارتدت عنه كل محاولاتها المتقدة لإجراء محادثة. في المسرح، ألقى مزحة على أمين الصندوق في منصة الامتياز حول العنب الأحمر، والتي أخفقت بطريقة أحرجت جميع المعنيين وخاصة مارجو.

خلال الفيلم، لم يكن يمسك بيدها أو يضع ذراعه حولها، لذا عندما عادا إلى موقف السيارات كانت متأكدة تمامًا من أنه غير رأيه بشأن الإعجاب بها. كانت ترتدي طماقا وسترة من النوع الثقيل، وربما كانت هذه هي المشكلة. عندما ركبت السيارة، قال، "سعيد لرؤيتك ترتدين ملابس من أجلي"، والتي افترضت أنها مزحة، لكنها ربما أساءت إليه حقًا لأنها لم تبدو وكأنها تأخذ الموعد على محمل الجد بما فيه الكفاية، أو شئ ما. كان يرتدي الكاكي وقميصاً بأزرار.

. بمجرد أن أبدأ في كتابة قصيدة، لا أستطيع التوقف -

- إذن، هل تريدين الذهاب لتناول مشروب؟

سألها عندما عادا إلى السيارة، وكأن اللباقة كانت واجبة ومفروضة عليه. بدا واضحًا لمارجوت أنه كان يتوقع منها أن تقول لا، ولو فعلت ذلك، فلن يتحدثا مرة أخرى. وقد جعلها ذلك حزينة، ليس لأنها أرادت الاستمرار في قضاء الوقت معه بقدر ما كانت لديها توقعات كبيرة له خلال فترة الاستراحة، ولم يكن من العدل أن تنهار الأمور بهذه السرعة.

قالت:

- أعتقد أننا يمكن أن نذهب لتناول مشروب؟

قال:

- إذا أردت.

كان رد فعل "إذا أردت" غير سار لها،لدرجة أنها جلست صامتة في السيارة حتى لكز ساقها. وقال:

- ما الذي تحزنين عليه؟

قالت:

- أنا لا أبكي . أنا متعبة قليلا.

- يمكن أن آخذك المنزل.

- لا، يمكنني أن أتناول مشروبا بعد هذا الفيلم.

على الرغم من أنه كان يتم عرضه في المسرح الرئيسي، إلا أن الفيلم الذي اختاره كان دراما محبطة للغاية عن الهولوكوست، لذا لم يكن مناسبًا للموعد الأول لدرجة أنه عندما اقترحه قالت، لول أنت جاد"، وجعل بعض نكتة حول مدى أسفه لأنه أساء تقدير ذوقها ويمكنه أن يأخذها إلى كوميديا رومانسية بدلاً من ذلك.

ولكن الآن، عندما قالت ذلك عن الفيلم، جفل قليلاً، وحدث لها تفسير مختلف تمامًا لأحداث الليل. تساءلت عما إذا كان ربما كان يحاول إقناعها باقتراح فيلم الهولوكوست، لأنه لم يفهم أن فيلم الهولوكوست كان النوع الخطأ من الأفلام "الجادة" التي تثير إعجاب نوع الشخص الذي يعمل في أحد الأعمال الفنية. السينما، نوع الشخص الذي ربما كان يفترض أنها كذلك. ربما اعتقدت أن الرسائل النصية التي أرسلتها "ضحك بصوت مرتفع" قد آذته، وأخافته وجعلته يشعر بعدم الارتياح من حولها. لمسها التفكير في هذا الضعف المحتمل، وشعرت بلطف تجاهه أكثر مما كانت عليه طوال الليل.

عندما سألها عن المكان الذي تريد أن تذهب إليه لتناول مشروب، حددت المكان الذي عادة ما تتسكع فيه، لكنه لوى وجهه وقال إنه كان في الحي اليهودي للطلاب وأنه سيأخذها إلى مكان أفضل. ذهبا إلى حانة لم تذهب إليها من قبل، نوع من الأماكن السهلة تحت الأرض، مع عدم وجود لافتة تعلن عن وجودها. كان هناك طابور للدخول إليه، وبينما كانا ينتظران، شعرت بالضيق وهي تحاول معرفة كيفية إخباره بما تحتاجه لإخباره، لكنها لم تستطع، لذلك عندما طلب الحارس رؤية بطاقة هويتها. لقد سلمته له للتو. حتى أن الحارس بالكاد نظر إليها ؛ ابتسم فقط وقال، "نعم، لا"، ولوح لها جانبًا، وهو يشير إلى المجموعة التالية من الناس في الصف.

سار روبرت أمامها دون أن يلاحظ ما يحدث خلفه. قالت بهدوء: "روبرت". لكنه لم يلتفت. أخيرًا، قام شخص في الصف كان منتبهًا ربت على كتفه وأشار إليها،حيث كانت عالقة على الرصيف.

وقفت خجولة عندما عاد إليها، قالت

- آسفة!.. هذا أمر محرج جدا.

سألها:

- "كم عمرك؟

قالت:

- أنا في العشرين.

قال:

- أوه.اعتقدت أنك قلت أنك أكبر سنًا.

قالت:

- لقد أخبرتك أنني كنت طالبة في السنة الثانية!

كان الوقوف خارج الحانة، بعد أن تم رفضها أمام الجميع، مهينًا بما فيه الكفاية، والآن كان روبرت ينظر إليها كما لو أنها ارتكبت شيئًا خاطئًا.

- لكنك فعلت ذلك - ماذا تسميها؟ في تلك السنة الفاصلة.

اعترض، وكأن هذه حجة يمكن أن يفوز بها.

قالت بيأس:

- لا أعرف ماذا أقول لك. عمري عشرون سنة.

وبعد ذلك، وبصورة سخيفة، بدأت تشعر بالدموع تحرق عينيها، لأن كل شيء قد دمر بطريقة ما ولم تستطع فهم سبب صعوبة كل هذا.

ولكن عندما رأى روبرت وجهها ينهار، حدث نوع من السحر. استنزف كل التوتر من موقفه. وقف منتصبًا ولف ذراعيه الشبيهة بذراعى الدب حولها. قال: - أوه، حبيبتي. أوه، عزيزي، لا بأس، كل شيء على ما يرام. من فضلك لا تشعرى بالسوء ". تركت نفسها فى حضنه، وغمرها الشعور نفسه الذي شعرت به خارج محل سيفن إليفن - أنها كانت شيئًا حساسًا وثمينًا كان يخشى أن ينكسر. قبل رأسها، ضحكت ومسحت دموعها.

قالت:

- لا أصدق أنني أبكي لأنني لم أدخل الحانة. يجب أن تعتقد أنني حمقاء.

لكنها عرفت أنه لم يفكر في ذلك، من الطريقة التي كان يحدق بها فيها ؛ في عينيه، كان بإمكانها أن ترى كم كانت تبدو جميلة، تبتسم من خلال دموعها في وهج ضوء الشارع الطباشيري، مع تساقط بعض رقائق الثلج.

ثم قبلها على شفتيها حقاً. جاء من أجلها في نوع من حركات الإندفاع وسكب لسانه عمليا أسفل حلقها. كانت قبلة رهيبة، سيئة بشكل صادم ؛ واجهت مارجوت صعوبة في الاعتقاد بأن الرجل البالغ قد يكون سيئًا جدًا في التقبيل. بدا الأمر فظيعًا، ولكن بطريقة ما أعطاها ذلك الشعور اللطيف تجاهه مرة أخرى، الإحساس بأنه على الرغم من أنه أكبر منها، إلا أنها كانت تعرف شيئًا لم يكن يعرفه.

عندما انتهى من التقبيل، أمسك بيدها وقادها إلى حانة أخرى، حيث كانت توجد طاولات بلياردو وآلات لعبة الكرة والدبابيس ونشارة الخشب على الأرض ولا يوجد أحد عند الباب للتحقق من بطاقة الهوية. في إحدى الحجرات، رأت طالبة الدراسات العليا التي كانت مدرسها للغة الإنجليزية. فى سنتها الأولى .

سأل روبرت:

- هل تريدين أن أحضر لك مشروب فودكا؟

اعتقدت أنها قد تكون مزحة حول نوع المشروبات التي تحبها فتيات الكلية، على الرغم من أنها لم تتناول مشروب الفودكا من قبل. كانت في الواقع قلقة بعض الشيء بشأن ما ستطلبه ؛ في الأماكن التي تتردد عليها، كان يتم إصدار بطاقات للأشخاص فقط في الحانة، لذلك كان الأطفال في سن الحادية والعشرين أو الذين لديهم بطاقات هوية مزورة جيدة عادة ما يجلبون أباريق مع... أو بيرة خفيفة لمشاركتها مع الآخرين. لم تكن متأكدة مما إذا كانت تلك العلامات التجارية هي تلك التي كان روبرت سيسخر منها، لذا بدلاً من التحديد، قالت:

- سأطلب بيرة فقط .

مع المشروبات أمامه والقبلة خلفه، وربما أيضًا لأنها بكت، أصبح روبرت أكثر استرخاءً، مثل الشخص البارز الذي عرفته من خلال نصوصه. أثناء حديثهما، أصبحت متأكدة بشكل متزايد من أن ما فسرته على أنه غضب أو استياء منها كان، في الواقع، هو التوتر، والخوف من أنها لم تكن تقضي وقتًا ممتعًا. استمر في العودة إلى رفضها الأولي للفيلم، مما أدى إلى إلقاء النكات التي تلقي نظرة خاطفة عليها ويراقبها عن كثب ليرى كيف استجابت. سخر منها حول ذوقها الرفيع، وقال إنه كان من الصعب إقناعها بسبب كل دروس الفيلم التي أخذتها، على الرغم من أنه كان يعلم أنها أخذت فصلًا صيفيًا واحدًا فقط في الفيلم. مازح حول كيف جلست هي والموظفون الآخرون في المسرح الفني وسخروا من الأشخاص الذين ذهبوا إلى المسرح الرئيسي، حيث لم يقدموا حتى النبيذ، وكانت بعض الأفلام بتقنة IMAX 3D.

ضحك مارجوت جنبًا إلى جنب مع النكات التي كان يصنعها على حساب هذه النسخة الخيالية من الفيلم المتعجرف لها، على الرغم من أنه لم يكن هناك ما قاله يبدو عادلاً تمامًا، حيث كانت هي التي اقترحت بالفعل أن يشاهدوا الفيلم في الجناح 16. على الرغم من الآن، أدركت، ربما أساء ذلك إلى مشاعر روبرت أيضًا. كانت تعتقد أنه من الواضح أنها لا تريد الذهاب في موعد تعمل فيه، ولكن ربما كان يأخذ الأمر على محمل شخصي أكثر من ذلك ؛ ربما كان يشك في أنها كانت تخجل من رؤيتها معه. بدأت تعتقد أنها تفهمه - مدى حساسيته، ومدى سهولة تعرضه للإصابة - وهذا جعلها تشعر بأنها أقرب إليه، وقوة أيضًا، لأنها بمجرد أن عرفت كيف تؤذيه، عرفت أيضًا كيف يمكن أن يكون مهدئا. طرحت عليه الكثير من الأسئلة حول الأفلام التي يحبها، وتحدثت باستنكار الذات عن الأفلام في المسرح الفني التي وجدتها مملة أو غير مفهومة. أخبرته عن مدى تخويف زملائها الأكبر سنًا لها، وكيف كانت تشعر أحيانًا بالقلق من أنها لم تكن ذكية بما يكفي لتكوين آرائها الخاصة حول أي شيء. كان تأثير ذلك عليه ملموسًا وفوريًا، وشعرت كما لو كانت تداعب حيوانًا كبيرًا متقلبًا، مثل حصان أو دب، تقنعه بمهارة أن يأكل من يدها.

مع بيرتها الثالثة، كانت تفكر في ما سيكون عليه الأمر عند ممارسة الجنس مع روبرت. من المحتمل أن تكون مثل تلك القبلة السيئة، الخرقاء والمفرطة، ولكن تخيلت كم سيكون متحمسًا، ومدى جوعها وحرصها على إقناعها، شعرت بوخز من الرغبة ينتفخ في بطنها، مميزًا ومؤلما مثل عض الحزام المطاطي على جسدها.

عندما انتهيا من جولة المشروبات، قالت بجرأة، "هل يجب أن نخرج من هنا، إذن؟" وبدا متألمًا لفترة وجيزة، كما لو كان يعتقد أنها كانت تقصر الموعد، لكنها أخذت يده وسحبه، والنظرة على وجهه عندما أدرك ما كانت تقوله، والطريقة المطيعة التي أخرجها بها من الشريط، أعطاها ذلك الشريط المطاطي مرة أخرى، كما فعلت، بشكل غريب، حقيقة أن كفه كان ملطخا تحت كفها.

في الخارج، قدمت نفسها له مرة أخرى لتقبيلها، لكن لدهشتها، طبع على فمها قبلة سريعة فقط. قال متهماً: "أنت سكرانة ".

قالت:

- لا، أنا لست سكرانة.

على الرغم من أنها كانت.سكرانة بالفعل لقد دفعت جسدها مقابل جسده، وشعرت أنه صغيرة بجانبه، وأطلق تنهيدة مرتجفة، كما لو كانت شيئًا مشرقًا ومؤلماً للغاية بحيث لا يمكن النظر إليه، وكان مثيرًا أيضًا، لأنه جعله يشعر وكأنه نوع من الإغراء الذي لا يقاوم.

قال وهو يسوقها إلى السيارة:

- سآخذك إلى المنزل، يا خفيفة الوزن.

ومع ذلك، بمجرد دخولهما السيارة، مالت إليه مرة أخرى، وبعد فترة قصيرة، تراجعت قليلاً عندما دفع لسانه بعيدًا إلى أسفل حلقها، تمكنت من حمله على تقبيلها من الخلف، بالطريقة الأكثر حلاوة. أعجبت به، وسرعان ما اقتربت منه، ويمكنها أن تشعر بالخشبة الصغيرة لانتصابه يتوتر على سرواله. كلما تدحرج تحت ثقل وزنها، كان يطلق هذه النكات عالية النبرة التي لم تستطع إلا أن تشعر أنها كانت ميلودرامية بعض الشيء، ثم فجأة دفعها بعيدًا عنه وأدار المفتاح في الكونتاك.

قال باشمئزاز زائف:

- الجلوس في المقعد الأمامي مثل المراهقات.

ثم أضاف:

- كنت أعتقد أنك أكبر من ذلك الآن بعد أن بلغت العشرين .

قالت وهى تسحب لسانها من فمه:

- إذن إلى أين تريد أن نذهب؟

- مكانك؟

- اممم، هذا لن ينجح حقًا. بسبب رفيقتي في السكن؟

قال كما لو مدينة بالاعتذار:

- صحيح. أنت تعيشين في مساكن الطالبات.

سألت:

- أين تعيش؟

. أعيش في منزل -

هل يمكنني... أن آتي ؟ -

يمكنك. -

كان المنزل في حي مشجر جميل ليس بعيدًا جدًا عن الحرم الجامعي وكان به سلسلة من الأضواء الجنية البيضاء المبهجة عبر المدخل. قبل أن يخرج من السيارة، قال بحزن، كما لو كان تحذيرا:

- فقط كما تعلمين، لدي قطط .

قالت:

- أعرف، لقد أرسلنا رسائل نصية عنهم، أتتذكر؟

عند الباب الأمامي، تخبط بمفاتيحه لفترة طويلة تبعث على السخرية، وهو يشتم من تحت أنفاسه. فركت في محاولة للحفاظ على الحالة المزاجية، لكن بدا أن ذلك أزعجه أكثر، لذلك توقفت.

قال بشكل قاطع وهو يدفع الباب لفتحه:

- حسنا. هذا منزلى.

كانت الغرفة التي كانا فيها مضاءة بشكل خافت ومليئة بالأشياء، وكلها، مع ضبط عينيها، أصبحت مألوفة. كان لديه خزانتان كبيرتان للكتب، ورف من أسطوانات الفينيل، ومجموعة من ألعاب الطاولة، والكثير من الأعمال الفنية - أو، على الأقل، ملصقات معلقة في إطارات، بدلاً من لصقها أو لصقها على الحائط.

قالت بصدق تام:

- لقد أحببت ذلك .

وبفعلها ذلك، حددت المشاعر التي كانت تشعر بها على أنها ارتياح. وخطر لها أنها لم تذهب إلى أي شخص لممارسة الجنس معه من قبل ؛ لأنها لم تواعد سوى الرجال الذين في سنها فقط، كان هناك دائمًا بعض عناصر التسلل لتجنب رفقاء السكن. لقد كان أمرًا جديدًا ومخيفًا بعض الشيء، أن تكون على أرض الواقع تمامًا فى منزل شخص آخر، وحقيقة أن منزل روبرت قدم دليلاً على أن لديه اهتمامات مشتركة، ولو في الفئات الأوسع - الفن، والألعاب، والكتب، والموسيقى - فكان بمثابة تأييد مطمئن لاختيارها.

كما اعتقدت، لاحظت أن روبرت كان يراقبها عن كثب، ملاحظًا الانطباع الذي أحدثته الغرفة. وكما لو أن الخوف لم يكن مستعدًا تمامًا للتخلص من سيطرته عليها، فقد خطرت لها فكرة جامحة وجيزة مفادها أنه ربما لم تكن هذه غرفة على الإطلاق، بل فخًا يهدف إلى جذبها إلى الاعتقاد الخاطئ بأن روبرت كان شخصًا عاديًا، شخص مثلها، في حين أن جميع الغرف الأخرى في المنزل كانت في الواقع فارغة أو مليئة بالرعب: جثث أو ضحايا مختطفين أو سلاسل. لكنه بعد ذلك كان يقبلها، ويرمي حقيبتها ومعطفها على الأريكة ويقودها إلى غرفة النوم، ويلمس مؤخرتها ويربت على صدرها، مع الإحراج الشديد لتلك القبلة الأولى.

لم تكن غرفة النوم فارغة، رغم أنها كانت فارغة أكثر من غرفة المعيشة ؛ لم يكن بها هيكل سرير، فقط مرتبة وصندوق زنبركي على الأرض. كانت هناك زجاجة ويسكي على خزانة ملابسه، كان يرتشف منها، ثم سلمها إليها، ثم ركع وفتح جهاز الكمبيوتر المحمول الخاص به، الأمر الذي أربكها حتى أدركت أنه يعزف الموسيقى.

جلست مارجوت على السرير بينما خلع روبرت قميصه وفك سرواله وجذبهما إلى كاحليه قبل أن يدرك أنه لا يزال يرتدي حذائه وانحنى لفكهما. نظرت إليه هكذا، منحن بشكل محرج، بطنه سميك وناعم ومغطى بالشعر، ارتد مارجو. لكن التفكير فيما قد يتطلبه الأمر لوقف ما كانت قد بدأته كان ساحقًا ؛ سيتطلب ذلك قدرًا من اللباقة والرفق الذي شعرت أنه من المستحيل استدعائه. لم يكن الأمر أنها كانت خائفة من أنه سيحاول إجبارها على فعل شيء ضد إرادتها، لكن الإصرار على التوقف الآن، بعد كل ما فعلته لدفع هذا الأمر إلى الأمام، سيجعلها تبدو مدللة ومتقلبة، كما لو كانت طلبت شيئًا في مطعم، وبعد وصول الطعام، غيرت رأيها وأعادته.

- أحاول العثور على المكان المناسب الذي يسبب الصداع لعيد ميلادي.

حاولت إجبار مقاومتها على الاستسلام بأخذ رشفة من الويسكي، لكن عندما نزل عليها بتلك القبلات الخرقاء، كانت يده تتحرك ميكانيكيًا فوق ثدييها وصولاً إلى منطقة الفخذين، كما لو كانت تقوم ببعض الصلبان المنحرفة، بدأت تواجه صعوبة في التنفس والشعور بأنها قد لا تكون قادرة على فعل ذلك.

ساعدها التقلّب تحت ثقله وركوبه، وكذلك إغلاق عينيها وتذكره وهو يقبل جبهتها على الرصيف. وبتشجيع من تقدمها، رفعت قميصها فوق رأسها. مد يده إلى أسفل وأخرج صدرها من صدريتها بحيث بقى نصفه في الكأس ونصفه فى الخارج، ولف حلمة ثديها بين إبهامه والسبابة. كان هذا غير مريح، لذلك انحنت إلى الأمام ودفعت نفسها بين يديه. فهم الإشارة وحاول التراجع عن صدريتها، لكنه لم يستطع فك المشبك، وذكرها إحباطه الواضح بصراعه مع المفاتيح، حتى قال أخيرًا بشكل متسلط،"اخلعى هذا الشيء"، وامتثلت.

كانت الطريقة التي نظر إليها في ذلك الوقت بمثابة نسخة مبالغ فيها من التعبير الذي رأته على وجوه جميع الرجال الذين كانت عارية معهم، ولا يزيد هذا العدد عن ستة في المجمل، كان روبرت الرقم سبعة. بدا مذهولًا وغبيًا من السرور، مثل طفل ثمل بالحليب، واعتقدت أنه ربما كان هذا هو أكثر ما تحبه في الجنس - اكتشاف رجل من هذا النوع. أظهر روبرت لها احتياجًا أكثر صراحة من أي شخص آخر، على الرغم من أنه كان أكبر سنًا، ويجب أن يكون قد رأى عددًا أكبر من الأثداء، والمزيد من الأجساد، مما كان عليه - ولكن ربما كان ذلك جزءًا من حقيقة أنه كان أكبر سنًا وكانت هى صغيرة.

أثناء تقبيلها، وجدت نفسها مدفوعة بخيال مثل هذه الأنا الخالصة لدرجة أنها بالكاد تستطيع أن تعترف لنفسها بأنها كانت تمتلكها. انظر إلى هذه الفتاة الجميلة، تخيلته يفكر. إنها مثالية جدًا، جسدها مثالي، كل شيء عنها مثالي، عمرها عشرون عامًا فقط، بشرتها خالية من العيوب، أريدها بشدة، أريدها أكثر مما أردت لأي شخص آخر، أريدها أريدها بشدة إلى أن أموت.

كلما تخيلت استثارته أكثر، ازدادت إثارة، وسرعان ما كانا يتأرجحان ضد بعضهما البعض، ويدخلان في إيقاع، ووصلت إلى ملابسه الداخلية وأخذت قضيبه في يدها وشعرت بقطرة من الرطوبة اللؤلؤية على طرفه. لقد أصدر هذا الصوت مرة أخرى، ذلك الأنين الأنثوي عالي النبرة، وتمنت أن يكون هناك طريقة يمكن أن تطلب منه عدم القيام بذلك، لكنها لم تستطع التفكير في أي شيء. ثم كانت يده داخل ملابسها الداخلية، وعندما شعر أنها مبتلة بدا عليه الاسترخاء. قام بلمسها قليلاً، بلطف شديد، وعضت شفتها وأظهرت له ذلك، لكنه دفعها بشدة فاجفلت، وسحب يده بعيدًا. قال: "آسف!"

ثم سألها على وجه السرعة:

- انتظرى. هل سبق لك أن فعلت هذا من قبل؟

في الواقع، بدت الليلة غريبة جدًا وغير مسبوقة لدرجة أن دافعها الأول كان الرفض، لكنها أدركت بعد ذلك ما كان يقصده وضحكت بصوت عالٍ.

لم تقصد الضحك. كانت تعرف جيدًا بالفعل أنه في حين أن روبرت قد يستمتع بكونه موضوع إغاظة لطيفة ومغازلة، إلا أنه لم يكن الشخصً الذى سيستمتع بالضحك عليه، على الإطلاق. لكنها لم تستطع التوقف. لقد كان فقدان عذريتها علاقة طويلة الأمد، سبقتها عدة أشهر من المناقشات المكثفة مع صديقها لمدة عامين، وزيارة طبيب أمراض النساء، ومحادثة محرجة للغاية ولكنها في النهاية ذات مغزى لا يصدق مع والدتها. التي في النهاية لم تحجز لها غرفة في مبيت وإفطار فحسب، بل كتبت لها بطاقة بعد الحدث. فكرة أنه، بدلاً من كل هذه العملية العاطفية المعقدة، كان بإمكانها مشاهدة فيلم محرقة، تناول ثلاثة أنواع من البيرة، ثم الذهاب إلى منزل ما لتفقد عذريتها إلى شخص قابلته في السينما كانت فكرة مضحكة للغاية. أنها لم تستطع التوقف عن الضحك فجأة، على الرغم من أن الضحك كان له نبرة هستيرية بعض الشيء.

قال روبرت ببرود:

- لم أكن أعرف.

فجأة، توقفت عن الضحك.

قالت:

- لا .. لقد كان لطيف منك أن تتحقق. لقد مارست الجنس من قبل، رغم ذلك. أنا آسفة لأنني ضحكت.

قال:

- لا داع للاعتذار.

لكنها كانت تستطيع أن تقول من وجهه، وكذلك من حقيقة أنه كان لينًا تحتها، أنها بحاجة إلى ذلك.

ثم قالت مرة أخرى بتأثير انعكاسي:

- أنا آسفة.

وبعد ذلك، وفي موجة من الإلهام:

- أعتقد أنني متوترة فقط، أو شيء من هذا القبيل؟

ضاقت عينيه عليها، كما لو كان يشك في هذا الادعاء، لكن بدا أنه يرضيه، قال:

- ليس عليك أن تكون متوترًة. "سنأخذ الأمر ببطء.

نعم، حسنًا، فكرت، وبعد ذلك كان على رأسها مرة أخرى، يقبلها ويثقل عليها، وعرفت أن فرصتها الأخيرة للاستمتاع بهذا اللقاء قد ولت، لكنها ستستمر حتى تنتهي. عندما كان روبرت عارياً، يلف الواقي الذكري على قضيب كان نصفه مرئيًا فقط تحت الرف المشعر في بطنه، شعرت بموجة من الاشمئزاز اعتقدت أنها قد تخترق إحساسها بالركود المعلق، ولكن بعد ذلك دفع إصبعه إلى الداخل. مرة أخرى، ليس برفق على الإطلاق هذه المرة، وتخيلت نفسها من فوق،عارية وممتلئة بإصبع هذا الرجل العجوز السمين بداخلها. وتحول اشمئزازها إلى اشمئزاز الذات والإذلال الذي كان أقرب إلى نوعً من الإثارة من ابن عم منحرف.

أثناء ممارسة الجنس، حركها من خلال سلسلة من المواقف بكفاءة فظة، وقلبها، ودفعها، وشعرت وكأنها دمية مرة أخرى، كما كانت خارج سيفن إليفن، على الرغم من أنها ليست واحدة ثمينة الآن - دمية مصنوعة من المطاط، والمرونة والمرونة، دعامة للفيلم الذي كان يلعب في رأسه. عندما كانت في الأعلى، صفع فخذها وقال، "نعم، نعم، أنت هكذا"، بنبرة جعلت من المستحيل معرفة ما إذا كان يقصدها كسؤال، أو ملاحظة، أو أمر، وعندما قلبها وهو يهدر في أذنها: "أردت دائمًا أن أمارس الجنس مع فتاة ذات صدر جميل" كان عليها أن تخنق وجهها في الوسادة حتى لا تضحك مرة أخرى. في النهاية، عندما كان مستلقيا فوقها، ظل يفقد انتصابه، وفي كل مرة يفعل ذلك كان يقول بقوة، "أنت تجعلين قضيبي صلبا للغاية"، كما لو أن الكذب بشأن ذلك يمكن أن يجعله حقيقة. أخيرًا، بعد هياج أرنبى محموم، ارتجف، وقذف، وانهار عليها مثل سقوط شجرة، وسحقت تحته، وفكرت بحدة، هذا هو أسوأ قرار حياة اتخذته على الإطلاق! وقد تعجبت من نفسها لبعض الوقت، من لغز هذا الشخص الذي فعل للتو هذا الشيء الغريب الذي لا يمكن تفسيره.

بعد فترة قصيرة، نهض روبرت وهرع إلى الحمام على ساقيه المقوسيتين،، ممسكًا بالواقي الذكري لمنعه من السقوط. استلقت مارجو على السرير وحدقت في السقف، ولاحظت لأول مرة أن هناك ملصقات عليها، تلك النجوم الصغيرة والأقمار التي كان من المفترض أن تتوهج في الظلام.

عاد روبرت من الحمام ووقف كالظل في المدخل، سألها:

- ماذا تريدين أن تفعلى الآن؟

تخيلت نفسها تقول " ربما علينا أن نقتل أنفسنا "، ثم تخيلت أنه في مكان ما، هناك في الكون، كان هناك صبي يعتقد أن هذه اللحظة كانت مروعة ومضحكة كما فعلت، وفي وقت ما، بعيدًا في المستقبل، ستخبر الصبي هذه القصة. كانت تقول، "ثم قال،" أنت تجعل قضيبي صعبًا للغاية "، وكان الصبي يصرخ من حزن ويمسك بساقها قائلاً،" أوه، يا إلهي، توقف، من فضلك، لا، أستطيع " لن نأخذ الأمر بعد الآن "، وسينهار الاثنان على ذراعي بعضهما البعض ويضحكان ويضحكان - لكن بالطبع لم يكن هناك مثل هذا المستقبل، لأنه لم يكن هناك مثل هذا الصبي، ولن يكون موجودًا أبدًا.

وبدلاً من ذلك، هزت كتفيها، وقال روبرت، "يمكننا مشاهدة فيلم"، وذهب إلى الكمبيوتر وقام بتنزيل شيء ما ؛ لم تنتبه ما هو. لسبب ما، اختار فيلمًا مصحوبًا بالترجمة، وظلت تغلق عينيها، لذلك لم يكن لديها أية فكرة عما يجري. طوال الوقت، كان يمسّط شعرها ويترك أثرًا من القبلات الخفيفة على كتفها، كما لو أنه نسي أنه قبل عشر دقائق كان قد ألقى بها كما لو كانت في فيلم إباحي وهدر في أذنها، "أردت دائمًا أن أمارس الجنس مع فتاة ذات صدر جميل "

ثم، ومن لا مكان، بدأ يتحدث عن مشاعره تجاهها. تحدث عن مدى الصعوبة التي واجهته عندما ذهبت بعيدًا لقضاء العطلة، ولم يكن يعرف ما إذا كان لديها صديق قديم في المدرسة الثانوية قد تعيد الاتصال به في المنزل. خلال هذين الأسبوعين، اتضح أن دراما سرية كاملة كانت تدور في رأسه، واحدة كانت قد غادرت فيها الحرم الجامعي ملتزمة به، لروبرت، ولكن في المنزل تم جذبها إلى طالب المدرسة الثانوية. الذي، في عقل روبرت، كان نوعًا من المهرج الوسيم الوحشي، لا يستحقها ولكنه مع ذلك مغر بحكم موقعه في قمة التسلسل الهرمي في موطنه في سالين. قال:

- لقد كنت قلقًا للغاية من أنك قد تتخذين قرارًا سيئًا وستكون الأمور مختلفة بيننا عندما تعودين. لكن كان ينبغي أن أثق بك .

صديقي في المدرسة الثانوية مثلي الجنس. تخيلت مارجوت أنها تخبره. كنا على يقين من ذلك في المدرسة الثانوية، ولكن بعد عام من النوم في الكلية، اكتشف ذلك بالتأكيد. في الواقع، لم يعد حتى مائة في المائة إيجابيًا لدرجة أنه يعتبر رجلًا ؛ لقد أمضينا الكثير من الوقت في الحديث حول ما يعنيه أن يظهر على أنه غير ثنائي، لذلك لن يحدث الجنس معه، وكان بإمكانك أن تسألني عن ذلك إذا كنت قلقًا ؛ هل يمكن أن تسألني عن الكثير من الأشياء. لكنها لم تقل أي شيء من ذلك. بقيت صامتة فقط، تنبعث منها هالة سوداء وبغيضة، حتى وقف روبرت أخيرًا.و سألها:

- هل مازلت مستيقظة؟

قالت:

- نعم.

فقال:

- هل أنت على ما يرام ؟

سألته:

- كم عمرك بالضبط؟

قال:

- أنا في الرابعة والثلاثين من عمري". هل هذه مشكلة؟

كانت تشعر في الظلام بجانبه وهى تهتز من الخوف .

قالت:

- لا. لا بأس.

قالت:

-جيد. لقد كان شيئًا أردت مناقشته معك، لكنني لم أعرف كيف سيكون رد فعلك.

تدحرج وقبل جبهتها، وشعرت وكأنها سبيكة كان يرش الملح عليها، وتذوب تحت تلك القبلة.

نظرت إلى الساعة. كانت الساعة حوالي الثالثة صباحًا. قالت:

- يجب أن أذهب إلى المنزل، على الأرجح.

قال:

- حقًا؟ لكنني اعتقدت أنك ستبقين. أنا أصنع بيضًا مخفوقًا رائعًا.

قالت وهي ترتدي بنطالها الضيق:

- شكرًا. لكني لا أستطيع. ستقلق على للغاية زميلتي في السكن.

قال فى صوت يقطر سخرية:

- يجب أن أعود إلى غرفة النوم.

قالت:

- نعم. لأن ذلك هو المكان الذي أعيش فيه.

كان القيادة مملة لا نهاية لها. تحول الثلج إلى مطر. لم يتكلموا. في النهاية، حول روبرت الراديو إلى آر آر. تذكرت مارجوت كيف، عندما خرجا لأول مرة على الطريق السريع للذهاب إلى الفيلم، تخيلت أن روبرت قد يقتلها، وفكرت، ربما سيقتلني الآن.

لم يقتلها. قادها إلى مسكنها. قال وهو يفك حزام الأمان:

- لقد قضيت وقتًا ممتعًا حقًا الليلة.

قالت وهى تمسك بحقيبتها في يديها:

- شكرا.. أنا أيضاً

قال:

- أنا سعيد للغاية لأننا وصلنا أخيرًا إلى موعد غرامي.

قالت لصديقها الخيالي: "موعد". "لقد سمى ذلك موعدا." وكلاهما ضحك وضحك.

قالت وقد مدت يدها لمقبض الباب:

- على الرحب والسعة.. شكرا على الفيلم والأشياء.

قال:

- انتظري. تعال الى هنا.

وأمسك بذراعها وجرها إلى الخلف، ولف ذراعيه حولها، ثم دفع لسانه إلى أسفل حلقها للمرة الأخيرة. "يا إلهي متى تنتهي؟" سألت صديقها الخيالي، لكن الصديق الخيالي لم يرد عليها.

قالت:

- تصبح على خير.

ثم فتحت الباب وهربت. بحلول الوقت الذي وصلت فيه إلى غرفتها، كان لديها بالفعل رسالة نصية منه: لا توجد كلمات، فقط قلوب ووجوه بعيون قلب، ولسبب ما، دولفين.

نامت اثنتى عشرة ساعة متواصلة، وعندما استيقظت كانت تأكل الفطائر في غرفة الطعام، وتشاهد عروض حفلات صاخبة على نيتفليكس، وتحاول تخيل الاحتمال المأمول أن يختفي دون أن تضطر إلى فعل أي شيء. على نجو ما تتمنى له أن يبتعد. عندما وصلت الرسالة التالية منه بعد العشاء مباشرة كانت مزحة غير مؤذية عن العنب الأحمر لكنها حذفتها على الفور، غارقة في اشمئزاز زاحف بدا غير متناسب إلى حد كبير مع أي شيء فعله بالفعل. لقد اعتقدت أنها مدينة له على الأقل بنوع من رسالة التفكك، أن الشبح سيكون غير لائق وطفولي وقاس. وإذا حاولت أن تصبح شبحًا، فمن كان يعرف كم من الوقت سيستغرقها لمعرفة ذلك؟ ربما تستمر الرسائل في القدوم والقدوم ؛ ربما لن ينتهى أبدا.ً

بدأت في صياغة رسالة - شكرًا لك على الوقت اللطيف ولكني لست مهتمًا بعلاقة في الوقت الحالي - لكنها استمرت في التحوط والاعتذار، في محاولة لسد الثغرات التي كانت تتخيله يحاول التسلل من خلالها.( لا بأس، أنا لست مهتمًا بعلاقة أيضًا، فالشيء غير الرسمي على ما يرام !) بحيث تصبح الرسالة أطول وأطول وحتى من المستحيل إرسالها.

في هذه الأثناء، استمرت رسائله النصية في الوصول، ولم يذكر أي منها أي شيء ذي صلة، وكل واحدة منها أكثر جدية من السابقة. تخيلته مستلقياً على سريره الذي كان مجرد مرتبة، يصنع كل واحدة منها بعناية. تذكرت أنه تحدث كثيرًا عن قططه ومع ذلك لم تر أي قطط في المنزل، وتساءلت عما إذا كان قد اختلقها.

في كثير من الأحيان، خلال اليوم التالي أو نحو ذلك، كانت تجد نفسها في حالة مزاجية رمادية، في حالة من أحلام اليقظة، تفتقد شيئًا ما، وستدرك أن روبرت الذى فقدته، ليس روبرت الحقيقي ولكن روبرت الذي تخيلته في الطرف الآخر من كل تلك الرسائل النصية أثناء الاستراحة.

"مرحبًا، يبدو أنك مشغولة حقًا، أليس كذلك؟" أخيرًا، كتب روبرت، بعد ثلاثة أيام من ممارسة الجنس معها، وعرفت أن هذه هي الفرصة المثالية لإرسال نص الانفصال نصف المكتمل، لكنها بدلاً من ذلك كتبت مرة أخرى، "هاها آسف، نعم" و "سأراسلك قريبًا، ثم فكرت، لماذا فعلت ذلك؟ وهي حقًا لم تكن تعرف.

- فقط أخبريه أنك غير مهتمة!.

صرخت تمارا، رفيقة مارجوت في الغرفة، محبطة بعد أن قضت مارجوت ساعة على سريرها، مترددة بشأن ما ستقوله لروبرت .

قالت مارغو:

- لدي المزيد من القول. لقد مارسنا الجنس .

قالت تمارا:

- هل فعلت ؟ أعني حقا؟

قالت مارجو:

- إنه رجل لطيف نوعاً ما .

وتساءلت عن مدى صحة ذلك. ثم، فجأة، اندفعت تمارا، وانتزعت الهاتف من يد مارجوت وحملته بعيدًا عنها بينما كان إبهامها يتطاير عبر الشاشة. قامت تمارا برمي الهاتف على السرير وتدافعت مارجوت من أجله، وها هو ما كتبته تمارا:

- مرحبًا، أنا لست مهتمة بك، توقف عن إرسال الرسائل النصية إلي.

لقد ارتكبت خطأ فادحا. –

قالت مارجو:

- أوه يا إلهى.

ووجدت فجأة صعوبة في التنفس.

قالت تمارا بجرأة:

- ماذا؟ ما هي الصفقة الكبيرة؟ انها حقيقة.

لكن كلاهما كانتا تعرفان أنها كانت مشكلة كبيرة، وكانت لدى مارجوت عقدة من الخوف في معدتها صلبة لدرجة أنها اعتقدت أنها قد تتراجع. تخيلت روبرت يلتقط هاتفه ويقرأ تلك الرسالة ويلتفت إلى اشاشة ويحطمها أشلاء.

قالت تمارا:

- اهدئ. هيا نذهب لنشرب

وذهبتا إلى حانة وتقاسمتاا إبريقًا، وطوال الوقت كان هاتف مارجو ملقى بينهما على الطاولة، وعلى الرغم من أنهما حاولتا تجاهله،عندما كان يتناغم مع رسالة واردة،يصرخان ويمسكان بذراعي بعضهما البعض.

قالت مارجو:

- لا أستطيع أن أفعل ذلك.. اقرأيها أنت.

دفعت الهاتف نحو تمارا.وأضافت:

- أنت من فعل هذا. إنه خطؤك.

لكن كل الرسالة كانت تقول "حسنًا، مارجوت، أنا آسف لسماع ذلك. أتمنى ألا أفعل أي شيء يؤدى إلى إزعاجك. أنت فتاة جميلة وقد استمتعت حقًا بوقتنا معًا. يرجى إعلامي إذا أردت أن تغيرى رأيك."

انهارت مارجوت على المنضدة ووضعت رأسها بين يديها. شعرت كما لو أن علقة ثقيلة ومتورمة بدمها قد انفصلت أخيرًا عن جلدها، تاركة وراءها بقعة مؤلمة ومصابة بالكدمات. لكن لماذا يجب أن تشعر بهذه الطريقة؟ ربما كانت غير عادلة لروبرت، الذي لم يفعل شيئًا خاطئًا حقًا، باستثناءأنه مثلها، كان سيئًا في السرير، وربما يكذب بشأن امتلاك القطط، على الرغم من أنها ربما كانت في غرفة أخرى.

ولكن بعد شهر، رأته في الحانة - الحانة الخاصة بها، تلك الموجودة في جيتو الطلاب، حيث اقترحت عليه الذهاب في موعدهما.الاول كان وحيدًا، على طاولة في الخلف، ولم يكن يقرأ أو ينظر إلى هاتفه ؛ كان يجلس هناك صامتًا، منحنًيا فوق بيرة.

أمسكت بالصديق الذي كانت برفقته، رجل يدعى ألبرت. همست: "يا إلهي، إنه هو". رجل السينا!" كان ألبرت قد سمع نسخة من القصة، على الرغم من أنها لم تكن حقيقية تمامًا ؛ وتقريبا كل أصدقائها أيضا. تقدم ألبرت أمامها، وحجبها عن النظر إلى روبرت،ثم اندفعوا عائدين إلى الطاولة حيث كان أصدقاؤهما. عندما أعلنت مارجو أن روبرت كان هناك، اندهش الجميع، ثم أحاطوا بها وأخرجوها من الحانة كما لو كانت الرئيسة وهم جهاز الخدمة السرية. لقد كان كل شيء مبالغًا فيه لدرجة أنها تساءلت عما إذا كانت تتصرف كفتاة لئيمة، لكنها في الوقت نفسه، شعرت حقًا بالمرض والخوف.

استلقيت على سريرها مع تمارا في تلك الليلة، وكان وهج الهاتف الذي يشبه نار المخيم يضيء وجهيهما، قرأت مارجوت الرسائل عند وصولها:

" مرحبًا مارغو، رأيتك في الحانة الليلة. أعلم أنك قلت ممنوع إرسال رسالة نصية إليك، لكنني أردت فقط أن أخبرك أنك تبدو جميلًة حقًا. أتمنى أن تكونى بخير!

" أعلم أنه لا يجب أن أقول هذا لكنني أفتقدك حقًا"

" مرحبًا، ربما ليس لدي الحق في أن أسأل ولكني فقط أتمنى أن تخبريني ما هو الأمر الذي فعلته؟

*خطأ"

"شعرت وكأن لدينا اتصال حقيقي ما لم تشعر بهذه الطريقة أو... "

"ربما كنت كبيرًا في السن بالنسبة لك أو ربما أحببت شخصًا آخر"

"هل ذلك الرجل الذي كنت معه صديقك الليلة"

؟؟؟"

"أم أنه مجرد رجل تمارسين الجنس معه"

"آسف"

"عندما ضحكت عندما سألتك عما إذا كنت عذراء، فذلك لأنك مارست الجنس مع الكثير من الرجال

"هل تضاجعين هذا الرجل الآن"

أنت ""

"أنت"

"أنت"

"آجيبى علي"

"عاهرة."

(النهاية )

***

.......................

المؤلفة: كريستين روبينيان/ Kristen Roupenian: كاتبة أمريكية اشتهرت بقصتها القصيرة: الشخص القط / "Cat Person" نشأت روبينيان في منطقة بوسطن. والدها طبيب وأمها ممرضة متقاعدة. تخرجت روبينيان فى كلية بارنارد في عام 2003 بدرجة مزدوجة في اللغة الإنجليزية وعلم النفس وحاصل على درجة الدكتوراه في الأدب الإنجليزي من جامعة هارفارد، بالإضافة إلى ماجستير في الفنون الجميلة من برنامج كتاب هيلين زيل في جامعة ميشيجان.

 

بقلم: جينا شونغ

ترجمة: د. صالح الرزوق

***

أخبرتني ستاسي شين إن الطريقة الوحيدة للانتهاء من حكة لدغات البعوض هو أن أبصق عليها وأرسم  فوقها بأظافري إشارة x. ثم بللت ركبتيّ بلعابها، وحركت أطراف أظافرها فوق اللدغات المحمرة والتي تسبب الحكة، وخلفت علامة بيضاء على جسمي الذي لوحته شمس الصيف بلونها.   وبالحال أوقفت رغوة لعابها الحكة.

نحن في صيف عام 2002. بلغت الثانية عشرة.  كذلك ستايسي. رافقت الوالدة إلى السوق لشراء حمالة صدر. كنت أشعر  بها مثل حبل يربط شيئا. ولكن فعلا لا حاجة له ليكون كل شيء في مكانه المناسب.  قبلت جون الأخ الأكبر لإيستر شو، في حفل عيد الميلاد وكنت أرتدي الحمالة، وسمحت له أن يضع يده على صدري. تلاقت أسناننا مثل شوكات طعام مودعة في درج خزانة، ولكن لم أشعر بالبؤس، حتى شاع الخبر بين الجميع، فحاصرني بقية الأولاد، وشفاههم مضمومة مثل فم السمكة الذهبية.

حينما لكمت واحدا منهم، أنا الوحيدة التي تعرضت للجزاء، و اخبرني والداي أنه كان من الخطأ أن أقبل جون. ثم امتنع الجميع عن التكلم معي، ما عدا ستايسي، والتي لا تتلقى الدعوة إلى الحفلات مع أنها فاتنة وعائلتها تعيش في بيت مرتب وكبير.

والسبب أنها كانت تتلو صلواتها في المطعم أثناء الغداء، تغمض عينيها وتدمدم بشفتيها أمام الجميع كالمسخ. أما أنا لم أعتقد أنها دميمة. وأردت أن أنهرها من أضلاعها حينما باشرت بالصلاة، وأن أخبرها أن تفتح عينيها وأن لا تستدعي لفت انتباه الآخرين بسلوكها الغريب. ولكن جزءا مني ارتاح لأنها تبدو غير معنية بأحد، حتى لو أنهم تهامسوا وضحكوا منها.

دعتني ستايسي وعلمتني السباحة بأسلوب الفراشة في بركتها، ومثلنا دور المنقذ وتدربنا على إنقاذ بعضنا بعضا. راقبت الماء الممزوج بالكلور وهو يرتطم بصدرها الهزيل، كان جلدها شاحبا ويميل إلى اللون الأزرق في الماء. أردت أن أبقى في البركة حتى يصبح لون جلدينا بلون السماء في الليل ويصبح لنا حراشف وزعانف، ونتحول إلى سمكتين مؤنثتين تدوران حول بعضهما البعض. في الليل صليت إلى ربي كي تحبني ستايسي كما أنا أحبها.

انتظرت مع ستايسي في الشارع حتى غروب الشمس، وحتى امتلأ الفضاء باليعاسيب، وكانت ستايسي تسميها الحشرات المضيئة. طبعت كلمة "يعسوب" في مربع البحث الوامض الموجود على شاشة الكومبيوتر، ولاحظت أنه له أكثر من دستة من الأسماء، ومنها "ذبابة القمر"، وهي ألطف هذه المرادفات. حبست أنا وستايسي يعسوبا في زجاجة، ولكنها طالبت بالإفراج عنه، فقد كان حزينا في الداخل وهو يومض وراء الزجاج، يلمع ويخمد. وفتحت الغطاء فانطلق كالحوامة واختلط بالليل، وكان مثل نابض ذهبي وهو يندفع من الزجاجة إلى وجهها، ثم إلى أعلى، نحو النجوم.

تعتبر والدة ستايسي جميلة المحيا، مثل ابنتها، ولكن دائما تبدو جاهزة للبكاء، ووالدها لا يترك الهاتف من يده، وباب مكتبه مغلق. أتيت من بيت ستايسي وأنا أحمل الكثير الهدايا في كيسرداخل علبة بريدية مليئة بمطريات الجلد السميك، ومراهم ممتازة، وطلاء شفاه بلون الأجاص، فقد كانت والدة ستايسي تمتلك كثيرا منه. وكانت تفرقع بلسانها من هذه الوفرة، ولكنها لا تعيد شيئا لمصدره.  خزنتها في خزانة الحمام، وأحيانا كنت أفتح العلب والزجاجات الصغيرة والأنابيب واستنشقها بعمق، وأتخيل أنني في بيت ستايسي.

في مساء الأحد بعد الصلاة في الكنيسة، تناولت عائلتي وعائلة ستايسي الطعام في مطعم صيني في باراموس. أكلنا بانتظام وبدأنا بصحن "نودلز لومين"  وانتقلنا لأجنحة الدجاج المقلية، ثم لفافات البيض، والزلابية المدخنة، وأخيرا المثلجات الطرية وطبق من الجيلي للتحلية. وأعجبني أن أراقب ستايسي وهي تأكل، كانت شفتاها تلمعان بالدهون وهي تقضم بأسنانها ساق دجاجة أخرى. 

قلبنا الورق المبقع بالدهون، ولعبنا بقلمي والدينا لعبة ماش، وتنبأنا بحظوظنا. بنسيون، شقة، كوخ، بيت. ثلاثة أولاد، ولدان، سبعة أولاد، لا شيء. بعد الغداء، فتحنا بسكويت الحظ، وقرأنا المكتوب في الداخل على رقعة ورق - ستسمعين أنباء سعيدة. إذا تابعت التجوال سعيا وراء مشكلة، ستورطين نفسك بمشكلة عاجلا - وقبل أن نلتهمها، ذاب الورق الرقيق على لسانينا كأنه سكر.  تجادل والدانا لدفع قيمة الطعام، واختلست خلال ذلك مع ستايسي حفنة من السكر كانت على طاولة التحلية، حتى أصبح حول كرسيينا قوس صغير وردي وأصفر وأخضر من الحلويات، وتلون لسانانا بملونات الطعام. تجاهلنا الجدل المستعر حول الفاتورة، ولم نعلق على طريقة جر أم ستايسي لذراع زوجها وهي تهمس له، بصوت مرتفع، يكفي ليسمعه كل الموجودين حول الطاولة، وتنصحه بالتوقف عن التظاهر، أن يكف عما هو فيه، أو أن يستسلم، ولو مرة واحدة في حياته. 

رد يقول: "لا تكلميني بهذه الطريقة، أيتها المرأة". ولم أفهم هل كان يمازحها أم لا، وفي طريق العودة إلى البيت قالت أمي لوالدي: "أعتقد أن النقود لا يمكنها شراء كل شيء".

في صباح يوم أحد، جلست بجانب ستايسي في الكنيسة، وأرسلت تحية إلى الرب، فقط لأتأكد أنه يستمع لشكوانا.  وكما اشتبهت: لم يرد. حاولت أن أركز على القداس،  ولكنني ضجرت، وشعرت أنني أقف على السقف مثل حشرة تافهة،  ولدي ألف عدسة في كل عين عنبرية. بكت ستايسي وهي تصلي، وعلمت ذلك لأنني كنت أراقبها بزاوية عينيّ متعددة العدسات، مع أنه يتوجب علي أن أحتفظ بهما مغلقتين. كانت رموشها طويلة جدا وتلقي ظلا على وجنتيها المبتلتين.

قالت لاحقا: "أحيانا أشعر أن الرب حولي من كل الجوانب. كيف أنت؟". كنا نجلس في سيارة والدها، ونأكل مقليات فرنسية لزجة من محلات ويندي المجاورة. أردت أن أقول لها نعم، ولكن لم أعرف كيف أعبر لها عن رأيي: أن الله فكرة غير واقعية، على الأقل ليس بالطريقة التي تملأ ذهنها وخيالها.    

كان القس دائما يتكلم عن النار - ألسنة من اللهب تلمس رؤوس المؤمنين المخلصين، وبحيرات من النار مزدحمة بالمذنبين. وحينما أغلق عيني وأحاول تخيل الله، لا أستطيع رؤية تلك النيران. أردت أن أخبر ستايسي أنني أشاهد، عوضا عن النار، كتلة من ملايين اليعاسيب، الحشرات المضيئة، نار متوهجة، شرارات ذهبية، ذبابات القمر، وهي تنير الليل المعتم، ولكن لم أحرك لساني بأي كلمة.

قبل أسبوعين غادرتنا ستايسي وأمها دون خبر مسبق، وكما قالت والدتي في وقت لاحق وراء هذا التكتم طلاق والديها. وحينما سألتها وما علاقة ذلك برحيل ستايسي، طلبت مني أن أصمت وأتوقف عن طرح الأسئلة عن أمور لا أفهم معناها. وبعد ثلاثة شهور أصبح بيت ستايسي معروضا للبيع،  ورأيت أمامه لافتة تحمل صورة وجه مبتسم لشركة "ريالتور"، وتم تجفيف البركة وتغطيتها، واحتلت المنزل عائلة بيضاء لم تستعمل البركة على الإطلاق تقريبا.

ومع ذلك لم أتقبل ما يحصل. وواصلت التفكير أنني سأجتمع مع ستايسي كالسابق، وسنكون معا لفترة طويلة. 

لم أخبر ستايسي أنها حينما بصقت على ركبتي كنت أفكر بطعم لعابها فقط. أو حينما بللت اللدغات المنتشرة على جسمي بلعاب فمي، تخيلت أني أقبلها، وأنفخ بفمها وأنا أجرها من المياه الزرقاء العميقة.  كنت أعتقد أن الله هو ما تيسر من الأخبار الحسنة التي تنتظرنا، وأن المشاكل تترصدنا دائما. أو لعل الله هو اللعاب الدافئ الذي يخرج من فمها ويغلف لدغاتي، ويهدئها مهما كانت إلى أن أشعر أنني أود تقطيع أوصالي وتمزيق الجلد المشدود عليها. أو ربما كان الله هو الشيء الذي نحب أن نؤمن به، مثل قناعتي بظل رموشها الرطبة، ولسانها المعسول، وخربشات أظافرها على بشرتي، فهو أجمل شيء بنظري في الوجود.

جينا شونغ Gina Chung كاتبة أمريكية من أصل كوري. لها رواية بعنوان "تبدل أحوال البحر"، ومجموعة قصص بعنوان "الضفدع الأخضر".

***

.......................

الترجمة عن بومب مغازين Bomb. عدد 166. شتاء 2024.

المرأة السورية

In the heart of Syria, there resides a woman

A force to be reckoned with, a true human

Granddaughter of the Women of Troy, she stands tall

With love and respect, she conquers all

*

Her hands are skilled, her heart is pure

A practical soul, her love will endure

She cherishes her family with all her might

In her presence, everything feels just right

*

Like a butterfly, she gracefully flies

Spreading her love under the clear blue skies

A buzzy bee, she never stops working

In all aspects of life, she is always searching

*

She is the teacher, shaping young minds

Guiding them towards the light to find

The lawyer, fighting for justice and truth

Advocating for those with no voice or proof

*

A respectable lady, with poise and grace

She wears her crown with dignity and grace

A singer, her voice like a sweet melody

Captivating hearts with her harmony

*

A minister, spreading kindness and love

Blessing souls from high above

A doctor, healing the sick and weak

Bringing comfort to those who seek

*

A physician, diagnosing with care

Treating patients with love to spare

A dentist, fixing smiles bright

Bringing joy to everyone in sight

*

A nurse, comforting the pain

With her gentle touch, nothing is in vain

A professor, sharing knowledge vast

Helping students learn and grow fast

*

An officer, protecting the land

With bravery and courage, she takes a stand

A pilot, soaring through the skies

With confidence and skill, she defies

*

Working on all fronts, she never backs down

She stands tall, never wearing a frown

Wise men say, "Marry a Syrian woman,

For she will be your eternal companion"

*

Her strength and resilience know no bounds

In a world where chaos and turmoil surrounds

She remains a beacon of hope and light

Guiding others towards what is right

*

So let us celebrate the Syrian woman

For all that she is, and all that she can

A true force of nature, a gift from above

Filled with compassion, grace, and love

*

In her presence, we find peace and solace

For she is the embodiment of true grace

A Syrian woman, a gem so rare

In this world, beyond compare.

***

المرأة السورية

………………….

في أرض الحضارات القديمة،

حيث يتدفق التاريخ مثل النهر،

هناك تعيش امرأة قوية جدا وجريئة،

المرأة السورية التي لا مثيل لها.

*

تعود جذورها إلى نساء طروادة،

مقاتلة شرسة، قلبها صاف جدا،

تحمل روحا داخل روحها،

إرثها سيستمر.

*

هي المحبة كلها، بقلبٍ طيبٍ جدًا،

تهتم بالجميع، بلمستها اللطيفة،

حبها لا يعرف حدودا، لا يعرف نهاية،

وخاصة للعائلة، إذ تحبها كثيرًا.

*

تحترم التقاليد والعادات القديمة ،

وتفتخر بتراثها بعظمة

محترمة بكل احوالها

إنها تمشي بخيلاء والنعمة بجانبها.

*

عملية وحكيمة، وتتخذ القرارات،

بعقلٍ صافٍ، ويدٍ ثابتة،

فهي تعرف ما يجب القيام به،

لحماية عائلتها وتوفيره لها.

*

تجدها هناك في كل مناحي الحياة

فراشة تحلق عاليا في السماء

أو نحلة طنانة، تعمل دون توقف،

لا تفشل أبدًا في لفت الأنظار.

*

هي المعلمة التي تشكل عقول الشباب

المحامية التي تناضل من أجل العدالة والحقيقة،

سيدة تتمتع بالاتزان والأناقة،

ومغنية بصوت ناعم جداً.

*

يمكنها أن تكون وزيرة، تقود شعبها،

أو طبيبة تشفي المرضى،

طبيبة، تعالج بعناية،

أو طبيبة أسنان، تصلح كل شيء بسرعة.

*

ممرضة، مع لمسة رعاية،

أستاذة جامعية، تنشر المعرفة في كل مكان،

ضابطة تخدم وطنها بكل فخر

أو طيارة تحلق في السماء.

*

تعمل على جميع الجبهات، بكل إخلاص،

وقوتها ومرونتها لا تضعف أبدًا،

قوة لا يستهان بها،

أعجوبة حقيقية، في عالم عادي جدًا.

*

يقول الحكماء، مع وميض في عيونهم،

"إذا لم تتزوج سورية ستبقى أعزباً إلى الأبد"

لأنها في قمة الجمال والرشاقة

بركة للجميع الآن وإلى الأبد.

*

لذلك دعونا نرفع نخب المرأة السورية،

لأنها جوهرة، واكتشاف نادر حقا،

بروحها التي لا تتزعزع وحبها الذي لا حدود له.

إنها أعجوبة حقيقية، في عصر الحاجة.

***

محمد عبد الكريم يوسف

بقلم: نوريا لاباري

ترجمة: د. محمد عبدالحليم غنيم

***

أعتقد أن مارتا مالدونادو هي الشخص الوحيد في العالم الذي يمكنني التحدث معه عن أي شيء دون الشعور بالذنب أو السخرية تجاه أي شيء تقوله. مثل عندما أخبرتها بالمشهد الذي قام فيه باتريك بيتمان، بطل رواية American Psycho، بضرب رأس فتاة ثم وضع قضيبه في فمها. اتضح أنها تحب بريت إيستون إليس.

ضحكت مارتا عندما أخبرنا ألبرتو دومينغيز، مدير تطوير الأعمال لدينا، أنه خلال حفلة عيد الميلاد مارس الجنس مع المتدربة في الحمام. ولم يكن لدى أي منهما الواقي الذكري. وبحلول الوقت الذي أدركوا فيه ذلك، كان قد أخرج قضيبه بالفعل، وقالت الفتاة: لن تجعلنى حاملا  إذا فعلنا ذلك من الخلف، أليس كذلك؟ مارتا تضحك على ذلك. ليست هناك حاجة للتظاهر أو إخفاء أي شيء.

الحقيقة هي أن هناك بعض المواضيع التي لا يمكننا التحدث عنها بشكل مريح مع النساء. وبمرور الوقت، تعلمت الأشياء التي لا ينبغي مناقشتها مع زوجتي. أنا لا أقول أنه من الأسهل دائمًا التحدث إلى شخص آخر، ولكن من المؤكد أنه من الأسهل أن تشعر أنك خارج نطاق عقلك.

إذا فكرت في الأمر، فمن الصعب جدًا علينا التفاهم. الموضوع حساس وبشكل متزايد لأن النساء يصبحن أكثر غضباً مع مرور الزمن. مارتا تبلغ من العمر اثنين وأربعين عامًا وأنا في السادسة والأربعين. لكنها ليست مثل الآخريات. إنها لا تمشي ومسطرة في يدها، وهو ما تفعله كل امرأة قوية فوق الأربعين أعرفها. إنهن يقيسن دائمًا، ومستعدات دائمًا للغضب. إنهن يقيسن راتبك، وطول أطفالك، وكعبك، وقضيبك، وحتى محيط فخذك،يا إلهي. لكن قبل كل شيء، يقيسن كل كلمة من كلماتنا. إنهن بلا شك يستخدمن واحدًا من تلك الأشرطة من القماش، وهو مرن مثل الحبل الجيد. وأخشى أن يكون الحبل نفسه، لأنهن هن اللائى يحملن هذا الشريط في أيديهن.

نقضي ساعات طويلة يوميًا في العمل معًا. الضوء في المكاتب أبيض مثل ضوء غرفة العمليات، وأحيانًا، في حوالي الساعة الثامنة مساءً، أراها تتقادم، مثلما أشاهد في فترة ما بعد الظهيرة الخريفية أوراق الأشجار تتساقط من حديقة منزلي. أو أفضل. يبدو الأمر كما لو أنني أرى الأوراق تنبت في الربيع. إذا نظرت عن كثب بما فيه الكفاية، يمكنك رؤية براعم خضراء تنمو أسفل أنفك مباشرةً. من السهل أن تظل مستيقظًا عندما لا تعرف ماذا تفعل أو مع من تتحدث في المنزل.

أحب أن أنظر إلى مارتا في هذا الضوء، من الأمام، مع إيلاء اهتمام بلا خجل لكل شيء. إنها ليست فتاة جميلة بشكل خاص، ولديها عينان كبيرتان وفم صغير يتم طلاؤه باللون الأحمر أحيانًا، وشعر متوسط داكن يكون دائمًا أشعث قليلاً. ليس لديها ما يسمى بالجسم المثالي أيضًا، فهي أكثر بدانة قليلاً من الفتيات اللاتي أحبهن عادة، لكنها تتحرك بشكل أفضل من معظمهن. أعترف أن مارتا ليست الأجمل لكنها جذابة. لاحظت أن الدانتيل الموجود على حمالة صدرها يبرز عندما تقوم بفك الزر الأول من قميصها. أنظر إلى مؤخرتها وهى تغادر مكتبي. ألاحظ  ذلك عندما تحتاج إلى تنظيف أسنانها أو عندما يلطخ أحمر الشفاه أسنانها. إنها تنظر إلي أيضًا. لاحظت ذلك عندما أقص شعري أو إذا كنت أرتدي سترة زرقاء داكنة، وهو لون جميع ستراتي. إنه شعور لطيف للغاية بالحميمية.

لا أتذكر أنني شعرت براحة شديدة مع امرأة حتى عندما كنت طالبًا، في الوقت الذي كان لدي فيه المزيد من الصديقات. وبطبيعة الحال، في الماضي، كنا أسوأ من ذلك بكثير في ذلك الوقت. في التسعينيات، كان معظمنا، الرؤساء التنفيذيين الحاليين في هذا البلد، يدرسون المحاسبة المالية والتسويق والإدارة المالية وأشياء من هذا القبيل. كان هناك اثني عشر فتى وست فتيات في صف الماجستير في إدارة الأعمال.

ارتدت فتيات ماجستير إدارة الأعمال سترات من الكشمير الرمادي وأقراط من اللؤلؤ. لقد كن من نوع  بنات العمات اللائى سنتزوجهن، وكنا صديقات مقربات إلى حد ما. كنا نعيش في شقق مشتركة بالقرب من الحرم الجامعي، وندرس طوال اليوم تقريبًا ونشرب كل ليلة تقريبًا. كثيرا ما نشرب بعد الدراسة. لذلك كنا نضحك كثيرًا ونحن نطبق مفاهيم التسويق الأساسية على العلاقة بين الرجل والمرأة. في ذلك الوقت، كنا مهتمين بشيء واحد فقط.

تظاهر دانييل أزكاراتي، الأول في صفي، بأنه مدرس الشؤون المالية في غرفة المعيشة في شقتي. في التسويق الأساسي، يمكن تقسيم الكون إلى قسمين كبيرين: الرجال والنساء، مع الويسكي في متناول اليد. ومن هنا طور نظريته. فإذا سلمنا أن الشريحة الأولى تسعى للجنس والثانية تسعى للأمان، فيمكننا تفسير أي عملية شراء وأي حملة تسويقية، سواء بالبحث عن الأمان أو البحث عن الجنس. على ماذا ينفق الرجال؟ في السيارات. لماذا؟ للحصول على الجنس. نريد الحصول على وظائف جيدة لماذا؟ أن يكون لديك عمات جيدات لممارسة الجنس. باختصار يا صديقاتى، إذا ساعدن رجلاً في ممارسة الجنس، يمكنكن أن تبيعن له أي شيء. وبعد الضحك  يواصل  وينطبق الشيء نفسه على الجزء الآخر. ما الذي تبحث عنه النساء؟ الحماية. على ماذا ينفقن المال؟ في الشعور بالأمان. ما الذي يجعلهنم يشعرن بالأمان؟ ابحث عن الرجال الذين يحبونهن، وإذا أمكن، كسب الكثير من المال لضمان سلامتهن. إنه ليس أكثر من مبدأ تجزئة التسويق الأساسي. لا تنسوا يا شباب.

في ذلك الوقت كان بريت إيستون إليس كاتبنا المفضل. ولهذا السبب أخبرت مارتا عن المشهد المبتذل في الرواية، وتحدثت عن أحد الكتب القليلة التي قرأتها في حياتي. لأنه من الواضح أن أحداً منا لم يكن مهتماً بالأدب. لا آنذاك ولا الآن. بالنسبة لمارتا، نعم، فهي تقرأ وتعرف الكثير من الأشياء التي لا تظهر في سيرتها الذاتية. كان ذلك الصبي وحشًا، حيوانًا لعينًا، وفي بعض النواحي، كان بطلنا. ليس الأمر أننا أردنا أن نمزق حلمات العاهرات بأفواهنا كما فعل بطل الرواية. في ذلك الوقت لم نكن حتى نمارس الدعارة. لقد كانت طريقته الوقحة في ذكر الجنس والمال هي التي أبعدتنا. كنا أطفالًا ندرس ثماني أو عشر ساعات يوميًا لنصبح رجالًا مربحين، قادرين على كسب الكثير من المال وتحقيق كل الأحلام التي صممت لنا. ملابس باهظة الثمن، سيارات باهظة الثمن، منازل باهظة الثمن، نساء غاليات الثمن، عائلات باهظة الثمن، مدارس باهظة الثمن، قوارب باهظة الثمن، منازل شاطئية باهظة الثمن، أدوية باهظة الثمن، حالات طلاق باهظة الثمن. أعتقد أننا شعرنا بالوحدة في ذلك الوقت أيضًا. في أعماقنا، أخذنا طوعًا دورة تدريبية حول تقديم الأداء العالي. كنا سنكون رجالًا صادقين ورصينين، نرتدي البدلات وربطات العنق دائمًا، مهذبين دائمًا، نتزوج في وقت مبكر جدًا، نكون آباء في أسرع وقت ممكن. كنا صائغي قفصنا المذهّب، وأسوأ ما في الأمر أننا عرفنا ذلك في أعماق قلوبنا.

كان عمري 24 عامًا وكنت أقود سيارة فولكس فاجن جولف مستعملة. شعرت وكأنني سلطان العالم خلف عجلة قيادة تلك السيارة.

"لدي سيارة أستون مارتن،" اعترفت لمارتا بعد ظهر أحد الأيام في المكتب. كانت الساعة قد تجاوزت التاسعة مساءً. بعد ظهر ذلك اليوم، كنت سأعيش أيامًا لأتمكن من ركوب الأستون معها والضغط على دواسة الوقود. الشرب والرقص، لا أعرف. أرسل كل شيء إلى الجحيم لليلة واحدة على الأقل.

سألتني:

- هل نذهب إلى مكان ما؟

- أنت أول شخص في هذه الشركة أخبره.

أجابت :

- أريد أن أراها! هيا  نذهب إلى موقف السيارات .

لقد ظنت أنني أتحدث معها عن سيارة جديدة.قلت :

- عمرها عامان تقريبًا. لكنها ليست هنا، أنا فقط أخرجها من المرآب في المنزل.

-  كذاب.

- إنه أمر محزن ولكن هذا صحيح. لقد كان أحد أحلام حياتي. لقد كلفني ذلك أكثر من مائة ألف يورو وبالكاد أستخدمها.

– ولماذا لا تستخدمها؟

- ويرجع ذلك نسبيا إلى أن المقعدين ليس له فائدة تذكر عندما لا يزال لديك مقعد معزز في سيارة كروس عائلية. ولكن أيضًا لأنني أشعر بالخجل الشديد. لا أريد إحضارها إلى العمل لأن معظم أعضاء فريقي يحصلون على أجر أقل من سعر الملحقات التي تأتي مع سيارتي.

- إذا كنت تخجل من أحلامك فاخترع غيره. "اطلب من زوجتك أن تغسلها في ملابسك الداخلية أو تستخدمها للركوب". على الأقل أخبرني أنه ليست حمراء.

-  إنها رمادية

-  بعها.

- الشيء الأكثر غرابة هو أنه على الرغم من أنني بالكاد أقودها، إلا أنه يسعدني للغاية الجلوس في مقعد السائق وشم رائحة الجلد. أحيانًا أذهب إلى المرآب فقط لتشغيلها والاستماع إلى المحرك أو للتنفس في الداخل.

سألت مارتا:

- وما هي رائحة جلد سيارة أستون؟

- رائحتها مثل الأحذية الجديدة و... الجنس.

عندما غادرت المكتب، كان بإمكاني رؤية وجه أزكاراتي يذكرني بغرفة المعيشة في شقة الطلاب، "نحن نشتري السيارات لممارسة الجنس. وفكرت إذا كنت قد أخبرتها عن أستون بسبب ذلك. قلت لنفسي لا. ففي نهاية المطاف، مارتا ليست مجرد مديرة تضحك معنا وتكسب نفس ما نكسبه. مارتا هي بلا شك واحدة منا.

مثلنا، مارتا هي أيضًا المعيل الرئيسي لعائلتها. إنها واحدة من العمات القلائل في الشركة (وفي الدولة) التي تكسب أموالاً أكثر من زوجها. لقد جعلني العمل جنبًا إلى جنب معها أفهم ما هو السقف الزجاجي الحقيقي للنساء. لماذا يشغلن 27% فقط من المناصب الإدارية في إسبانيا على الرغم من أن سيرتهن الذاتية لا تقبل المنافسة؟ السقف الحقيقي هو مجموعات الواتساب حيث الرجال الذين نرسلهم يتشاركون النكات البذيئة. وغير ذلك من البذاءات. من يريد أن تتكون مجموعة الثقة الخاصة به من أشخاص لا يفهمون أسرارهم؟

أعتقد أن جميع زميلات مارتا متزوجات من رجال يكسبون أكثر منهن. وفي المقابل، عادة ما يعملن ساعات أقل منهن، أعتقد أنهن أمهات أفضل من مارتا. على الرغم من أن مارتا لديها في الوقت الحالي ابن واحد فقط. ولا أعتقد أن الأمور سوف تسوء أكثر.

ومن الواضح أن نظام الحصص لن يصلح أي شيء فيما يتعلق بالسقف الزجاجي للنساء، ولكن ميلنا إلى إنجاب عدد أقل من الأطفال من شأنه أن يجعل المساواة بيننا أكثر فأكثر. أو، في هذا الصدد، المزيد من الرجال.

قلت لمارتا فقط من أجل مداعبتها.

- من الواضح جدًا أي نوع من الرجال تفضلين،الشخص الذي يكسب أكثر. أكثر منك، أعني. في النهاية، لا يهم إذا كنا أطول أو أقصر. لكنك تحبين أن يكسب المزيد.

ابتسمت:

- لا أعرف ما الذي كنت أفكر فيه عندما وقعت في حب زوجي، لكن من الواضح أن ذلك كلفني غالياً .

-  هل تعلمين أننا نحن الرجال نحسب ما هو أغلى شيء في حياتنا؟

–  لا أعرف ولا أصدق.

شرحت لها:

- إنها نكتة كلاسيكية من كلية إدارة الأعمال، وأنت واحدة من الفتيات القلائل في العالم اللاتي يمكنهن لعبها. على الرغم من أنه من النادر أن تدفع العمات ثمن هذا النوع من الأشياء.

أجابت:

- ما لا يكلف مالاً لا قيمة له، وهذا يعتبر كلاسيكياً مالياً آخر في السنة الأولى.  ربما لهذا السبب أحب زوجي.

- أنت شقية جداً.

قالت :

- أنت داعر حقا .

من الواضح أنه بمجرد استبعاد جميع المدفوعات والرحلات والهدايا والعشاء والمجوهرات، فإن أغلى جنس في حياتك هو الذي تقضيه في المنزل. والأسوأ من ذلك أن كل يوم يمر يصبح أكثر تكلفة، في حين أن العائد يتناقص، لأنها تنفق أكثر فأكثر وتمارس الجنس بشكل أقل.

عندما انتهيت من إخبارها، كانت مارتا تقسم راتبها الشهري على ثمانية باستخدام الآلة الحاسبة الموجودة على هاتفها الذكي.

قلت لها:

- أنت لا تصدقين هذا الرقم حتى . ثمانية أنكحة في الشهر يعني اثنتين في الأسبوع في المتوسط، وهذا لا يحدث كل أسبوع. في الواقع هذا لا يحدث أبدًا.

كان ردها بشكل واضح :

- كان علينا أن نمارس الجنس أكثر من ذلك بكثير للتعويض عن هذه الحياة.

لا يهم مقدار الأموال التي نجنيها أو مدى جودة المكافأة في نهاية العام. في الواقع، يعيش الرجال والنساء الأعلى أجرًا في المدينة محاطين بأثاث المكاتب. يطلب بعض المديرين أن تكون أرضية مكاتبهم مصنوعة من الخشب وأن يتمتعوا بأفضل إطلالة على المبنى. التقيت ذات مرة برئيس تنفيذي أنشأ ملعبًا للجولف في غرفة الاجتماعات الخاصة به. ومنذ وقت ليس ببعيد قمت بزيارة مكتب في Gran Vía مع إمكانية الوصول إلى حديقة صغيرة بها بحيرة مليئة بأسماك  برتقالية. وأوضح لي الرجل أنه أحضرها من اليابان.عندما بدأت العمل بدوا لى مبتذلين والآن أيضا،الفرق هو أنني أفهم اليوم سبب قيامهم بذلك. نحن نتحدث عن رجال مليونيرات، رجال يمكنهم التوقف عن العمل غدًا والعيش بشكل جيد لبقية حياتهم. لكنهم لا أحد خارج تلك المكاتب. إذا فقدوا وظائفهم، فلن يعرفوا ماذا يفعلون بحياتهم. أو ما هو أسوأ من ذلك: لن تكون لديهم حياة ليفعلوا بها أي شيء.

بالنسبة لأشخاص مثلنا، فإن الروابط الضعيفة التي تتشكل في غرفة الاجتماعات يمكن أن تصبح الروابط الوحيدة التي يمكننا التمسك بها. بالطبع هناك الأسرة، حجر الزاوية لأي رجل أو امرأة ناجحة، ولكن ليس هناك وقت لأي شيء آخر إلا إذا كنت ترغب في النوم. المشكلة هي أن الأسرة، عاجلاً أم آجلاً، تصبح عملاً من نوع آخر. ولقد كنت محظوظا مع منزلي. لا تزال زوجتي تضايقني كثيرًا، ولم أكن غير مخلص طوال حياتي. لكن ما لدينا الآن لا علاقة له بما كان لدينا من قبل.

لن تعود فترة ما بعد الظهر من حفل زفاف شقيق زوجتي أبدًا. في منتصف المأدبة وضعت سراويلها الداخلية في جيب سترتي وهمست في أذني. "أنا قذرة جدًا، تعال ونظفني." وبعد ذلك كان الحمام ذو البلاط الوردي والصنابير الذهبية. وبمرور الوقت جاء الأطفال وكبر الأطفال وأصبحت زوجتي أم أطفالي وأصبحت أبًا صالحًا. والآن سنشعر كلانا بالسخرية الشديدة إذا طلبت منها أن يعطيني اللسان في السيارة أستون. يبدو الأمر كما لو أننا لا نستطيع فعل الأشياء القذرة بعد الآن دون أن نشعر بالسخرية. ربما ليس حتى ذلك. ربما كلانا متعب للغاية. لا أعرف عدد الزيارات إلى طبيب الأطفال، وبعد الظهر في إيكيا، وكافيتريات الأطفال، ودور السينما في مركز التسوق، وأعياد الميلاد في حدائق الكرة، والوجبات العائلية اللذيذة التي يمكن أن يتحملها التوتر الجنسي بين الزوجين. الخيط أدق مما نعتقد عادة. وفي جميع الحالات التي أعرفها، يأتي وقت ينقطع فيه أو يرتخى. أنا لا أعرف ما هو الأسوأ.

ثم لديك الوظيفة. الاسترخاء مستحيل هنا. لدينا دائما أهداف جديدة. نحن متحمسون دائمًا، ونقدم أفضل ما لدينا، عامًا بعد عام، بنفس الحماس الذي كنا عليه في اليوم الأول. المزيد والمزيد. لأنه مع مرور كل عام لدينا شيء جديد نخسره وفرص أقل وأقل. يعمل المديرون للحصول على المكافأة، مكافأة نهاية العام، لكسب أموال أكثر من العام السابق. هذه هي الطريقة التي تشتري بها الشركات حياتنا. هذا هو ما يجعلنا نشعر بالأهمية الحقيقية للرجال والنساء، وليس فقط الموظفين الذين يتبرعون بوقتهم مقابل المال. تكافئنا الشركة إذا حققنا أرباحًا، مما يجعلنا شركاء. ولهذا السبب نعيش حياة أسوأ بكثير من حياة أي مدير متوسط.

في مجموعة المبيعات لدينا حلم: الوصول إلى الأهداف السنوية في الربع الثاني من العام. بعد بيع كل شيء في يونيو، سيتم ضمان المكافأة بحلول نهاية العام، وصيف قادم وثلاثة أشهر لتخدش خصيتك. المبايض، في حالة مارتا، والتي تؤكد عليها دائمًا.

يؤكد دومينغيز:

- عندما يأتي ذلك اليوم، سنحتفل به كما نستحق.

وكما يقول أنطونيو أورتيجا، أحد أفضل مستشارينا :

- في ذلك اليوم سنملأ قاربًا بالعاهرات والكوكايين، وبعد ذلك سنصعد على متن القارب.

في بعض الأحيان، عندما نواجه نهاية ساخنة، نرسل لبعضنا البعض روابط على الواتساب مع أنواع مختلفة من القوارب لتحفيز أنفسنا. على الرغم من أن مارتا كان لديها أفضل اتصال. كان هذا الخبر من صحيفة محلية في ليفانتي. يونيو 2018: "لقد استأجروا يختًا ثم غرق بسبب كثرة العاهرات".

قال:

- الحقيقة هي أن صورة السفينة تتناسب بشكل أفضل مع العمات.عندما أبدأ بملء مقدمة السفينة بالرجال الذين يقودون الدراجات ويرتدون ملابس السباحة، أشعر وكأنني في حفلة للمثليين، لكنني سأركب هذا القارب. سوف أنتشي وأشاهدكم تمارسون الجنس بينما أشرب مشروب بيليني.

أكد مدير تطوير الأعمال. لأننا خرجنا هذا العام:

- يجب أن ننظر إلى القوارب .

لقد كان أخرق جدًا في إرسال رابط لنا لشراء وبيع اليخوت. لقد أمضينا فترة ما بعد الظهر في المزاح حول المعضلة الأبدية بين الشراء والإيجار. أخبرت الجميع عن مشهد سينمائي مثير جدًا للاهتمام. أصبح لاعب كرة قدم أمريكي سابق متقاعد مديرًا للمواهب الشابة ويقدم المشورة للاعبين في ذروة حياتهم المهنية. "كل ما يجري أو يطير أو يمكن مضاجعته يجب أن يؤجر ولا يشترى أبدًا." تفقد هذه الأنواع من الأشياء قيمتها في اللحظة التي تستخدمها فيها لأول مرة، وفي كل يوم تفقد المزيد من قيمتها.

في الأسبوع الماضي أغلقنا على عملية بقيمة مليون يورو.بعد ظهر ذلك اليوم قررنا أن نذهب لممارسة الجنس. قالت مارتا:

- يجب أن تعلموا جميعًا أنني سأذهب أيضًا .

وفي أعماقنا، كنا جميعا نعرف ذلك. لقد اخترنا حانة مضيفة في شمال مدريد. استمتعت مارتا كثيرًا خلال المشروبات الثلاثة الأولى، حيث كنا وجميع الفتيات من حولنا نطلب الشمبانيا ونشرب نخبًا هنا وهناك. في أعماقنا، أردنا فقط إلقاء النكات والبقاء معًا والتصرف بشكل سيئ. نقضي جميعًا معظم حياتنا في التصرف بشكل جيد.

عندما بدأ الآخرون في السكر بما يكفي للمس الفتيات، لمستهم مارتا أيضًا.حتى أنها طلبت ودفعت ثمن مشروبا للجميع، والتي كانت تخدمها امرأة شقراء ظلت تغازلها. اعتقدت أن العاهرة قد تكون مثلية.

ولكن كما هو متوقع، كانت مارتا أول من قرر الخروج من هناك. وكما هو متوقع، خرجت معها. ولخص الأمر قائلة:

- لقد كان الأمر ممتعاً بقدر ما كان مؤسفاً .

لقد تركنا السيارة في العمل ولم يكن لدى أي منا طريقة للعودة إلى المنزل. لم نشعر بالعودة أيضًا. لذلك بدأنا السير في كاستيلانا. كان من الواضح أنه كان علينا أن نمارس الجنس في تلك الليلة. يجب أن نمارس الجنس الجيد على الطراز القديم. وحتى الوقوع في الحب وحتى الطلاق وحتى إنجاب الأطفال من مارتا مالدونادو وحتى إرسال كل شيء إلى الجحيم والبدء من جديد. وأفعل ذلك بشكل أفضل. لكن شيئاً بداخلي يقاوم لمسها. في الحقيقة لم أقترب منه، ليس بهذه الطريقة. ففي نهاية المطاف، جاءت مارتا إلى حياتي لتغيير عالمي، وليس قصتي. أعتقد أنني سأمارس العادة السرية كثيرًا وأفكر في كل الطرق التي كان من الممكن أن أفعل بها ما لم أفعله.

كل شيء في تلك الليلة، أضواء الشارع، مصابيح السيارات الأمامية، المكاتب المضاءة، أضواء النيون في أعلى بعض الأبراج، بدا وكأنه يبارك قرارنا.

قالت:

- لدينا الكثير لنخسره .

كلانا يعرف ما كنا نتحدث عنه. لم يكن الأمر يتعلق بالعائلة أو الحياة أو الخطط أو قصصنا الشخصية. لقد كانت مسألة عمل بحتة.

لذا وضعت ذراعي حول كتف مارتا ولفت هى ذراعها حول خصري لأواصل السير في الشارع. بكل إصرارنا ركزنا على التجوال بلا هدف.

أسندت مارتا رأسها على كتفي ونظرت إلى السماء. قلت:

- أعتقد أننا نشكل فريقًا رائعًا .

وعندما أخبرتها، شعرت بفرحة جديدة. نعمة لم أشعر به من قبل في ممارسة الجنس، ومتعة مجهولة رافقت حياتي كلها.

***

..........................

(تمت)

المؤلفة: نوريا لابارى/ Nuria Labari ولدت في سانتاندير عام 1979. كاتبة وصحفية. درست العلوم السياسية في جامعة إقليم الباسك والعلاقات الدولية في معهد أورتيجا إي جاسيت. قامت بتأليف كتاب القصص القصيرة Los boros de mi vida (Lengua de trapo، 2009)، الحائز على جائزة VII Caja Madrid للرواية. في عام 2016 نشرت روايتها الأولى "الأشياء التي تتألق عندما تنكسر" (Círculo de Tiza) وفي عام 2019 نشرت أفضل أم في العالم (Random House Literature). أحدث رواياتها هي «الرجل الأبيض الأخير» (أدب البيت العشوائي، 2022). تُرجمت أعمالها إلى الإنجليزية والرومانية والسويدية. ارتبطت حياتها المهنية بالتحول الرقمي لوسائل الإعلام. تشغل حاليًا منصبًا إداريًا في شركة Megamedia، وهي شركة إنتاج متخصصة في إنشاء المحتوى الرقمي. تكتب مقالات رأي أسبوعية في صحيفة الباييس

قصة: شيماندا نازي أديتشي

ترجمة: د.محمد عبدالحليم غنيم

***

هناك شيء يائس في بالتيمور؛ فكرت في هذا كل يوم خميس عندما كانت سيارتي تنطلق بسرعة في شارع تشارلز في طريقي إلى محطة القطار لزيارة جون في مدينة نيويورك. كانت المباني متصلة ببعضها البعض في صفوف باهتة متهالكة، لكن ما لفت انتباهي حقًا هو الناس: منحنيين في سترات منتفخة، ينتظرون الحافلات، متراخين في الزوايا، مما يجعلني أتساءل مرارًا وتكرارًا عن سبب الأجزاء الأكثر رطوبة وكآبة في كل المباني. المدن الأمريكية التي كنت أعرفها كانت مليئة بالسود. كان معظم سائقي سيارات الأجرة من البنجاب أو الإثيوبيين. لقد كان إثيوبيًا هو الذي سألني عن لهجتي ثم قال"، عندما أخبرته أننى من نيجيريا: "  لا يبدو  عليك أنك أفريقيًة على الإطلاق"

سألت:

- لماذا لا أبدو أفريقيًة؟

- لأن بلوزتك ضيقة جدًا.

قلت:

- إنها ليست ضيقة جدًا.

قال وهو ينظر إلى السيارة الخلفية باستنكار وقلق:

- اعتقدت أنك من جامايكا أو أحد تلك الأماكن ؛عليكن أن تكن حذرات للغاية وإلا فإن أمريكا سوف تفسدكن .

لاحقًا، أخبرت جون عن هذه المحادثة وكيف أغضبني صدق السائق وكيف ذهبت إلى حمام المحطة لأرى ما إذا كانت بلوزتي الوردية ضيقة جدًا. ضحك جون. لكنني كنت على يقين من أنه يفهم؛ كان هذا خلال الأشهر الأولى، الأشهر الجيدة لعلاقتنا.

كنا قد التقينا في قراءة شعرية. لقد أتيت إلى نيويورك لأستمع إلى الشاعرة النيجيرية الجديدة تشيوما إيكيما وهي تقرأ من كتابها " اقتصاديات الحب". خلال الأسئلة والأجوبة، لم تكن الأسئلة حول سبب اختيارها لكتابة قصائد بدون أفعال مفعول بها، أو الشعراء الذين أعجبت بهم، ولكن ما الذي يمكن فعله بشأن الفقر في نيجيريا وهل ستحقق المرأة المساواة هناك، وألم تكن محظوظة لأنها تمكنت من ذلك؟ تعال إلى أمريكا وتجد صوتها؟ لقد كانت كريمة – كريمة للغاية، على ما أعتقد. ثم رفع جون يده من صفين أمامي وقال إن السياحة هي أسهل طريقة لإصلاح الاقتصاد النيجيري، ومن المؤسف أن نيجيريا ليست صديقة للسياحة. لا فنادق. ولا توجد طرق جيدة. لا يوجد باكرز خلفي. لقد تحدث بثقة مطلقة. أومأ تشيوما إيكيما برأسها بحماس. رفعت يدي وقلت إن من الممكن إصلاح الاقتصاد بطرق أخرى لا تنطوي على قيام الأثرياء بالتحديق في حياة الفقراء الذين لا يمكنهم النظر إلى الوراء أبداً. كان هناك بعض التصفيق المتقطع. لقد لاحظت أن الأقوى جاء من السود. قال تشيوما إيكيما شيئًا تصالحيًا وانتقلت إلى السؤال التالي. من الواضح أنها كانت تفكر في الحفاظ على السلام حتى يتمكن أكبر عدد ممكن من الناس من شراء كتابها.

كان جون يحدق بي؛ لقد أثار غضبي رجل أبيض يرتدي سوارًا معدنيًا يعتقد أنه يستطيع التحدث عن بلدي. حدقت في الخلف. تخيلته يتقبل جدائلى الأفريقية الشكل، وإطاراتي السوداء الشديدة، بنفور. لكن كان هناك شيء آخر بيننا، بين الكراسي والأشخاص الذين يفصلون بيننا: بريق، نجمة، شرارة. كان وجهه مهيبًا عندما جاء بعد القراءة قال إنني شعرت بقوة هناك وأردت تناول القهوة وإجراء المزيد من النقاش.لقد أمتعتني الطريقة التي قال بها كلمة "نقاش". ولكننا تناقشنا حول تخفيض قيمة العملة وإلغاء القيود التنظيمية والديون، وفي وقت لاحق، عندما تبادلنا القبل في محطة بنسلفانيا في ضغط مفاجئ على أجسادنا قبل أن أستقل القطار، كان الأمر كما لو أن لو كان النقاش مستمرًا، كما تدور ألسنتنا داخل أفواهنا دون أن تلتقي. لم يسبق له أن كان مع امرأة سوداء. أخبرني بذلك في عطلة نهاية الأسبوع التالية وهو يهز رأسه ساخرًا، كما لو كان هذا شيئًا كان ينبغي عليه فعله منذ فترة طويلة ولكنه أهمله بطريقة ما. ضحكت وضحك، وفي ضوء شمس الصباح الذي تدفق عبر نوافذ شقته، اكتسب جلده شفافية مشرقة وغريبة. بعد أن انفصلنا بعد عامين، كنت أقول للناس أن العرق هو السبب، وأنه كان أبيض جدًا وكنت سوداء جدًا وأن منتصف الطريق انحرف أيضًا لصالحه. في الحقيقة، لقد انفصلنا بعد أن خدعت . كانت الخدعة كبيرة جدا، كنت في الأعلى أنزلق وأئن وأمسك بشعر صدر الرجل الآخر. لكنني أخبرت جون أن هذا لا يعني شيئًا. أخبرته أنني كرهت نفسي، على الرغم من أنني كنت ممتلئة بالرفاهية، ولدي إحساس رائع ليس فقط بالرضا بل أيضًا بالإنجاز.

في البداية، كان جون متشككا:

-  لا، لم يكن لديك علاقة لليلة واحدة. أنت كاذبة

لقد كذبت عليه أحيانًا، أكاذيب صغيرة مرحة مثل الاتصال لأقول إنني لا أستطيع القدوم في عطلة نهاية الأسبوع تلك عندما كنت خارج باب منزله مباشرةً. لكنني لم أكذب بشأن الأشياء الكبيرة .

قلت:

- هذا صحيح !

نهض وخفض صوت جهاز الاستريو وسار خطوات ونظر من خلال النوافذ الطويلة إلى السيارات والأشخاص الموجودين بالأسفل. كان هناك عرض الجندي المجهول. أحب جون فيلا كوتي؛ كان هذا هو السبب وراء زيارته لنيجيريا وحضور المناسبات النيجيرية، وربما السبب الذي جعله يعتقد أنه يعرف كيفية إنقاذ نيجيريا.

سأل أخيرا :

- لماذا؟

لم يكن عليّ أن أستمتع بفكرة إخبار جون عن سبب غشّي. جلست على الأريكة وقلت:

- كانت مجرد رغبة .

- رغبة ؟

كان جون يراقبني.ربما كان يعتقد أن الأمور كانت جيدة دائمًا بيننا.لذلك نهضت واحتضنته وقلت إنه على الرغم من أنها كانت رغبة جسدية، إلا أن الفعل في حد ذاته لم يكن يعني شيئًا لأن كرهي لذاتي جعل المتعة مستحيلة.

لم يدفعني جون بعيدا. بل قال:

- الخطيئة ليست الجنس يا أماكا، الخطيئة هي الخيانة. لذلك لا يهم إذا كنت قد استمتعت به أم لا .

تلك النبرة العارفة لجون كانت تجعلني محبطة دائمًا. لو كانت الظروف مختلفة لسألته: هل علمك الناس في جامعة ييل أن تتحدث بهذه الثقة عن أشياء لا تعرف عنها شيئا؟ لقد سألته هذا كثيرًا في الماضي. على سبيل المثال، عندما وصلت إلى شقته، بعد مرور شهرين أو نحو ذلك من علاقتنا، فقبلني وأشار إلى الطاولة وقال:

- مفاجأة. تذكرة سفر إلى باريس لمدة ثلاثة أيام. نغادر الليلة. وستعودين في الوقت المناسب للتدريس يوم الثلاثاء.

- جون، لا أستطيع الذهاب إلى باريس. لدي جواز سفر نيجيري وأحتاج إلى التقدم بطلب للحصول على تأشيرة.

. هيا، أنت مقيمة في أمريكا. لا تحتاجين إلى تأشيرة للذهاب إلى باريس -

- سأفعل . حسنا .

- لا، ن تفعلى ذلك .

بعد أن أظهر له على شبكة الإنترنت أن المواطنين النيجيريين الذين يقيمون في أمريكا يحتاجون بالفعل إلى تأشيرة لدخول أوروبا - وهي العملية التي تتطلب بيانات مصرفية، والتأمين الصحي، وجميع أنواع الأدلة التي تثبت أنك لن تتخلف عن الركب ولن تصبح عبئا. في أوروبا - تمتم جون "سخيف" كما لو كانت السفارة الفرنسية وليس هو الذي ارتكب خطأ. لكننا ذهبنا إلى باريس. قام جون بتغيير مواعيد التذاكر. ذهبنا إلى السفارة الفرنسية معًا لكني ذهبت وحدي إلى النافذة حيث نظرت إلي امرأة تضع ظلال العيون الفضية، ثم نظرت إلى جواز سفري، وأخبرتني أنها لن توافق على التأشيرة لأن حاملي جوازات السفر النيجيرية ممنوعون. لقد كنت أخاطر وبدا له أني سأذهب إلى باريس لمدة ثلاثة أيام فقط. "لكن..." بدأت أقول، فأومأت بفارغ الصبر ودفعت مستنداتي تحت الزجاج. وقف جون بعد ذلك، طويل القامة، متوترًا وغاضبًا، وأخبرها أنني سأذهب إلى باريس كضيفة وأن مستنداتي تتضمن بياناته المصرفية، وخطاب التوظيف، والتأمين الخاص بي وكل شيء آخر، فقط لو نظرت إليها. وأضاف: "نحن معًا"، كما لو كان من الضروري توضيح الأمر. ابتسمت المرأة. قالت أنه كان عليّ أن أشرح ذلك بنفسي بشكل أفضل. لقد تظاهرت بالبحث في المستندات وقالت إن التأشيرة ستكون جاهزة للاستلام خلال يومين.

لقد ملأني ذلك بفخر مذهل، كيف كان جون كثيرًا ما يقف بجانبي، ويتحدث نيابةً عني، ويحميني، ويعد لي العجة، ويعتنى بقدى  في حوض الاستحمام الساخن، ويدخل يده في يدي بينما نسير،، ويستخدم ضمير الجمع عند التحدث. قالت العمة أدانا بإعجاب: "يا نا إيجي جي كا أكوا: إنه يمسكك مثل البيضة"، عندما اعترفت أخيرًا بأنني كنت جاددة  مع رجل أبيض وطلبت مني أن أحضره لتناول طعام الغداء. كانت عمتي أدانا واحدة من هؤلاء المهاجرين النيجيريين الذين كانوا يتحدثون بلكنة أمريكية لطيفة عندما يتحدثون إلى الأشخاص البيض. أخذت جون إلى منزلها المكون من سبع غرف في كولومبيا، خارج بالتيمور، وفجأة كانت تنادي ابنها «مِك»، ابن عمي المراهق الحائر الذي كنا نناديه دائمًا نيميكا، وتتحدث عن مدى براعته في لعبة الجولف. تحدثت عن الفوفو والحساء، اللذين تناولهما جون عدة مرات من قبل في نيويورك، كما لو أن الطعام النيجيري لا يمكن أن يكون ذا قيمة إلا إذا كان مثل شيء أمريكي. قالت له: هذا مثل البطاطس المهروسة، وهذا تمامًا مثل حساء البطلينوس الخاص بك. تحدثت عن ضرورة تجفيف حمام السباحة الخاص بها. روت حكايات عن المرضى في عيادتها الطبية. سأل جون متى كانت آخر مرة عادت فيها إلى نيجيريا فقالت إنها مرت ست سنوات؛ لم تحتمل القذارة والفوضى، ولم تكن تعرف ما بال كل هؤلاء الفاسدين في الحكومة. انطلقت فى الكلام  بصوت مرح. على الرغم من أن جون لم يسألها، إلا أنها أخبرته بفخر أنها عاشت في أمريكا لمدة ثمانية عشر عامًا، وأنها قامت برعاية رحلتي إلى هنا منذ ثماني سنوات بعد أن أضربت جامعتي النيجيرية عن العمل تلو الآخر. ألقت  بقطع الدجاج في حسائي ولم أقل شيئًا. لقد شعرت بالخجل. شعرت بالخجل لأنها لم تكن تملك كتبًا في منزلها، وأنه عندما ذكر جون زيمبابوي، لم تكن لديها أي فكرة عما يحدث هناك، ولذا، لكي أخفي خجلي، تمتمت بـ "التافه" بينما كنا نبتعد. قلت: "الأطباء والمهندسون والمحامون النيجيريون لا يقرأون أي شيء إلا إذا كان من الممكن أن يقودهم إلى رواتب أكبر". ضحك جون وقال إن الأمر لا علاقة له بنيجيريا، إنه نفس الشيء بالنسبة للبرجوازية الأمريكية، وانحنى ليقبلني، وقال إن العمة آدانا كانت لطيفة، بالطريقة التي كانت حريصة جدًا على جعله مرتاحًا. لم يكن الأمر لطيفًا، كان مثيرًا للشفقة، لكني أحببت أن جون قال ذلك وأعجبني أنه يريد أن يكون محبوبًا من قبل عائلتي .

لم أشعر قط بهذا الحب الذي نتحدث عنه في الكتب، هذا الشيء العنيد الذي يدفع الشخصيات إلى اتخاذ جميع أنواع القرارات غير المحتملة. بحلول الوقت الذي التقيت فيه بجون، كنت قد أقنعت نفسي بأن هذا الإحساس كان بمثابة النشوة الجنسية؛ نسبة معينة من النساء لن يكون لديهن واحدة على الإطلاق. في البداية، كانت كل عطلة نهاية أسبوع طويلة مع جون في نيويورك بمثابة استراحة جميلة نتطلع إليها بعد التدريس لمدة ثلاثة أيام في الأسبوع في مدرسة شيبلي. وسرعان ما أصبحت كل عطلة نهاية أسبوع شيئًا أتوق إليه، ثم شيئًا أحتاجه . أدركت أن ما شعرت به تجاه جون أصبح شيئًا يصعب التخلى عنه عندما رأيت المنشور الذي يعلن عن منصب تدريسي في أكاديمية خاصة بمدينة نيويورك على لوحة خارج المكتب العام ودخلت على الفور لأسأل السكرتيرة ناكيا عما إذا كانت تعرف المزيد. هزت رأسها وقالت إنها ليست فكرة جيدة. قالت: "إنهم معجبون بك هنا وسوف تتقدمين بسرعة إذا بقيت يا أماكا". لقد أصررت. وقالت إن الأكاديمية كانت مكانًا جيدًا على الرغم من أن الأجور في شيبلي كانت أفضل، وكان عدد الطلاب أكثر ثراءً وأحجام الفصول الدراسية أصغر. وأضافت بصوت منخفض أنهم كانوا متحفظين بعض الشيء. سيكون من الأفضل أن أكشف عن تقلباتي أثناء المقابلة ."هل تعرفين كيف يمكن لشعرنا أن يجعلهم يشعرون بالتهديد؟ سألت ناكيا بابتسامة. كنت أعلم ذلك . لماذا يشعر الكبار بالتهديد من الشعر لم يتوقف أبدًا عن إدهاشي، ولكن بعد أن اتصلت بالأكاديمية وطُلب مني الحضور لإجراء مقابلة، قمت بإزالة خصلات شعري وفرد شعري بمشط ساخن أدى إلى حرق فروة رأسي.  حتى أنني كنت على استعداد لصباغة شعرى باللون الأشقر. أردت الوظيفة. أردت أن أكون في مدينة نيويورك مع جون. لقد كنت صادقًا تمامًا في مقابلتي مع مدرسة شيبلي، حيث أخبرتهم أنني قد تخرجت للتو من برنامج الكتابة الإبداعية لخريجي جامعة جونز هوبكنز، ولم أنشر سوى عدد قليل من القصائد في المجلات، وكنت أكافح من أجل إكمال مجموعة شعرية، ولم أكن متأكدة من كيفية كسب لقمة العيش. بالنسبة للمقابلة في الأكاديمية، قررت أنني سأكون أكثر حذرًا. أخبرت رجلين بيض وامرأة من أصل إسباني أن التدريس كان حبي الأول والشعر هو حبي الثاني. لقد كان منتبهين، ويومئون برؤوسهم كثيرًا كما لو كانت إشارة بالموافقة. لم أخبر جون بذلك لأنني أردت أن أفاجئه، ولكن عندما تلقيت رسالة بريد إلكتروني بعد ثلاثة أيام فقط تشكرني وتخبرني أنهم اختاروا متقدمًا مؤهلاً بشكل أفضل، أخبرت جون. ابتسم، ابتسامته الكبيرة السخية. طلب مني الاستقالة من مدرسة شيبلي، والانتقال للعيش معه وأخذ بعض الوقت من الراحة والتركيز على شعري، وإذا كنت قلقة بشأن عدم دفع الإيجار، فيمكنني أن أفعل ذلك بالمثل. ضحكنا. ضحكنا كثيرًا خلال الأشهر الأولى. وضعت إعلانًا لتأجير شقتي في بالتيمور، ووضعت أثاثي في المخزن، وانتقلت للعيش مع جون.

لاحقًا، بعد عامين تقريبًا، في اليوم الذي أخبرت فيه جون أنني خنته، تساءلت عما إذا كان انتقالي للعيش قد ساهم بأي شكل من الأشكال؛ ربما كانت الأمور ستختلف لو بقيت في بالتيمور، وأمضيت عطلات نهاية الأسبوع الطويلة هناك. في ذلك اليوم، استغرق الأمر ساعات من التجول وشرب الشاي، وكان جون مستلقيًا على الأريكة ووجهه للأسفل، قبل أن يسأل:

- من هو؟

أخبرته باسم الرجل، إيفيني. كنا قد التقينا منذ سنوات في حفل زفاف أحد أصدقاء العمة آدانا، وقد اتصل بي عدة مرات، ثم انتقل مؤخرًا من أتلانتا إلى هارلم والتقينا لتناول القهوة وحدثت الرغبة وركبنا القطار إلى منزله.

قال جون:

- لقد أعطيته ما أراده .

لقد كان شيئًا غريبًا ما  يقوله  جون، ذلك النوع من الأشياء التي قالتها العمة أدانا، التي ظلت تتحدث عن الجنس كما لو أن شيئًا أعطته امرأة لرجل تكون قد فقدته فى نفسها.

لقد صححت لجون بلطف:

- لقد أخذت ما أردت. إذا ما كنت قد أعطيته أي شيء، فإن ذلك كان شيئا عارضا.

- استمعى إلى نفسك، فقط استمعى إلى نفسك!

اخشنوشن صوت جون ونهض وهزني ثم توقف، لكنه لم يعتذر.أضاف :

- أماكا، لم أكن لأخدعك أبدًا. لم أفكر في الأمر حتى خلال العامين الماضيين. لم أفكر في الأمر.

وأدركت أنه كان ينظر إلينا بالفعل من خلال منظور الماضي. لقد أثار اهتمامي قدرة الحب الرومانسي على التحول بشكل كامل. إلى اين ذهب؟ هل كان الواقع مرتبطًا بالدم بطريقة أو بأخرى، إذ إن حب الأبناء والآباء لا يتغير أو يموت مثل حب الشركاء الرومانسيين؟

قلت:

-  لن تسامحنى .

- لا أعتقد أننا يجب أن نتحدث عن التسامح الآن .

كان جون من ذلك النوع من الرجال الذي يأتي الولاء له بسهولة، من النوع الذي لم ينظر إلى النساء الجميلات في الشارع لمجرد أن ذلك لم يخطر بباله. جلس على الأريكة وشعرت بخسارة فادحة لأنني اعتدت على معرفة أنه كان هناك بلا منازع، على السهولة الثقافية في الحياة التي منحها لي، على تذاكر الطبقة العليا وقاربه ومنزله في كونيتيكت و البواب المبتسم الذي يرتدي الزي الرسمي في مبنى شقته. على الرغم من أنني كنت قد هززت كتفي، دون التزام، في المرتين اللتين طرح فيهما موضوع الزواج، إلا أنني كثيرًا ما كنت أفكر في الأمر. في المرة الأولى التي أخبرته فيها أنني لست متأكدة من رغبتي في الزواج. في المرة الثانية قلت إنني غير مرتاحة بشأن جلب أطفال من أعراق مختلطة إلى العالم.   ضحك. كيف يمكنني شراء كليشيهات الخلاسي المأساوية؟ لقد كان الكثير من الهراء. ثم ذكرأسماء أصدقائنا ثنائيي العرق الذين بدوا على ما يرام تمامًا مع كونهم على طبيعتهم. كانت لهجته مقتضبة ومتفوقة، وربما كان على حق. وكان ذلك هراءً، لكن هذا ما شعرت به حقًا ولم يساعدني أن اقترب جون من مخاوفي بشأن العرق بإشارة فكرية من يده.

ومن قال أن العرق لم يلعب دوراً في انفصالنا؟ من يقول أننا لا نذكر كل تلك الأوقات التي كنا نتشبث فيها بفكرة التعقيد المريحة؟ لم يكن الأمر متعلقًا بالعرق، كما نقول، كان الأمر معقدًا - تحدث جون أولاً وأنا أوافق على الفور. ماذا لو كانت أسباب معظم الأشياء لا تتطلب عدم وضوح الخطوط؟ ماذا عن اليوم الذي دخلنا فيه إلى مطعم في ولاية ماين حيث كانت الطاولات مغطاة بالكتان الأبيض، ونظر إلينا النادل وسأل جون: "طاولة لشخص واحد؟" أو عندما قالت الصديقة الهندية الجديدة لأشيش، شريك جون في لعبة الجولف، إنها استمتعت بتجربتها في الدراسات العليا في جامعة ييل ولكنها لم تعجبها مدى قرب الحي اليهودي ثم طارت يدها إلى فمها بعد كلمة "الغيتو" والتفتت إلي وقالت، "أوه ، أنا آسف جدًا” وأومأ جون برأسه وكأنه يقبل الاعتذار نيابةً عني. ماذا عن عندما قال، جون، إنه يكره الطريقة المفترسة التي نظر بها إليّ رجل أسود في سنترال بارك، وأدركت أنني لم أسمعه يستخدم كلمة مفترس من قبل؟ أو عطلة نهاية الأسبوع الطويلة في مونتريال عندما رفضت صاحبة المبيت والإفطار ذات الشعر الفراولة الاعتراف بي وتحدثت وابتسمت لجون ولم أكن متأكدة مما إذا كانت تكره السود أم أنها ببساطة تحب جون ثم في الغرفة لاحقًا، لأول مرة.  ، هذه المرة، لم أوافق على أن الأمر معقد، على الأقل ليس بنفس الطريقة التي قبلتها بها في كل المرات الأخرى . صرخت في وجه جون - أسوأ شيء هو عدم التأكد مطلقًا عندما يتعلق الأمر بالعرق وليس العرق ولن تحصل أبدًا على هذه الأمتعة! واحتضنني وقال إنني كنت أبالغ في ردة فعلي وأنى متعبة. ماذا عن الأمسية التي حضرنا فيها قراءة في المكتبة التجارية وبعد ذلك، أخبرني صديق جون، إيفان، الذي كتب كتب السفر، أنه كان متأكدًا من أنه كان يشعر بالسوء عندما اقترح الجهلاء أنني قد نُشرت في أفضل شعر أمريكي لأنني كنت بلاك وجون هزوا رأسه فقط عندما أخبرته أن الجهلاء يجب أن يكونوا إيفان نفسه لأنه لم يقترح أحد ذلك. وماذا عن المرة الأولى التي التقيت فيها والدة جون؟ تحدثت عن رحلات السفاري التي قامت بها في كينيا في السبعينيات، وعن نعمة مانديلا المهيبة، وعن عشقها لهاري بيلافونتي، وكنت قلقة من أن ترتد إلى لغة الأبونيكس أو السواحلية. عندما غادرنا منزلها الريفي في فيرمونت حيث كان لديها حديقة عضوية في الفناء الخلفي لمنزلها، قالت جون إن الأمر لا يتعلق بالعرق حقًا، بل كان الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك، لقد كانت شديدة الوعي بالفرق وبالتالي حريصة جدًا لتجاوز ذلك. "وهي تفعل ذلك معي أيضًا. قال: "إنها تحب التحدث فقط عن الأشياء التي تعتقد أنها تهمني". وهذا ما كان يفعله في كثير من الأحيان: معادلة تجاربنا بشكل مستمر، ورفض رؤية أن ما كنت أختبره كان مختلفًا عن تجاربه.

وماذا عن زوجة جون؟ طلق جون من امرأة وصفها بالرائعة والمحتاجة. لقد عاشت في كامبريدج ولكنها كانت في إجازة في أوروبا، وبالتالي لم تظهر في حياتنا خلال الأشهر الأولى، الأشهر الجيدة. ثم عادت وبدأت في الاتصال كثيرًا. كانت غير سعيدة، ولم تكن متأكدة مما تريد أن تفعله، ولم تكن تتبع مسار التثبيت الوظيفي، وتخلت عن كتابها. غالبًا ما كان جون يضعها على مكبر الصوت ويقول لها أشياء مهدئة بشأن بقائها هناك، وأنهى المحادثة بذكري. يجب أن أذهب، أماكا وأنا متأخران بالفعل. يجب أن أذهب، أنا أطبخ عشاء أماكا. في المساء كان علينا أن نذهب لرؤية توم باين خارج برودواي، اتصلت وأغلقت الخط بعد دقيقة واحدة فقط أو نحو ذلك وقال إنها كانت في حالة سكر شديد واتصلت لتعترف بأنها لا تزال تحبه وتشعر بالسوء لأنه كان معها شخص آخر والأسوأ من ذلك أن الشخص الآخر كان أسود. ضحك. أريد أن أبكي. أنا أقوي، صدقوني، ولكن في ذلك اليوم، عندما نظرت إلى الصنادل ذات الكعب العالي التي كنت على وشك ارتدائها، أردت البكاء. كل ما قلته هو: "لا أستطيع الذهاب إلى المسرح". «هذه المرأة التي لم أكن أعرفها أظهرت شيئًا في جون كنت أكرهه بترنح عميق في صدري: عدم القدرة على إظهار السخط اللازم. لقد كرهتها بسبب هذه القوة الجديدة التي تتمتع بها. عندما التقينا أخيرًا، أسعدني ثدييها الصغيران بشكل ملحوظ، وأسعدتني الخطوط حول عينيها والجلد المترهل في رقبتها. كان ذلك في حفلة حديقة اشيش. كانت ترتدي فستانًا جميلًا من الجيرسيه وسلسلة من الخرز الأخضر حول رقبتها وابتسمت بشكل مشرق للغاية عندما تم تقديمنا.

قالت:

- لقد كلمني جون كثيرًا عنك.

قلت:

- أنت تبدين مختلفًة

- ماذا؟

قلت مبتسمًة:

- عندما تتصلبن، يضعك جون على مكبر الصوت حتى أتمكن من متابعة المحادثة ولا يبدو صوتك كما تفعلين على الهاتف.

نظرت بعيدًا ثم نظرت إلي قبل أن تشغل نفسها بتناول مشروب. عندما ذهبت إلى الحمام، لم أتفاجأ بأنها تبعتني. كانت واقفة عند الباب عندما خرجت.

قالت:

- هذا ليس حقيقيا.

سألت:

- ما هو الذى ليس حقيقيا ؟

لقد شعرت بالملل معها. لقد شعرت بخيبة أمل بعض الشيء لأن جون لم يكن مع امرأة أقل قابلية للتنبؤ بها.

- ما تفعلانه ليس حقيقيا. إذا كان الأمر كذلك، فإنه لن يحاول جاهدا.

استدرت وخرجت عائدة إلى الحفلة، على أمل أن تظن أنني أسلك الطريق السريع في حين أن الحقيقة هي أنه ليس لدي أي فكرة عما سأقوله رداً على ذلك. في اليوم الذي أخبرت فيه جون أنني خدعت، بعد حوالي ثمانية أشهر من حفلة الحديقة تلك، كررت كلماتها لجون وقلت إنني لم أخبره بذلك أبدًا لأن جزءًا مني كان يشك دائمًا في أن ذلك صحيح.

سأل جون:

- هل كان هذا صحيحا؟

- لقد كنت تحاول جاهدًا إثبات أنه لا يهم كوني سوداء، وكان الأمر كما لو أن هذا لم يكن شيئًا جيدًا ولذا كان علينا التظاهر بأنه لم يكن موجودًا وأحيانًا أردت أن أجعل ذلك مهمًا لأنه مهم لكننا لم نتحدث حقًا أبدًا، تحدثنا حقًا عن كل شيء...

شرع جون فى الضحك. ثم قال:

-  هذا كثير. الآن تلومين العرق؟ عن ماذا تتحدثين؟ تحدثنا دائما عن كل شيء. وأخبرتيني أنك لم تتذكرى حتى أنني كنت أبيض البشرة!

لقد قلت ذلك بالفعل، وكان هذا صحيحًا، ولكن فقط عندما كنا وحدنا، عندما كنا صامتين، عندما جلسنا جنبًا إلى جنب لمشاهدة فيلم، أو نستلقي جنبًا إلى جنب ونمرر فصول صحيفة نيويورك تايمز لبعضنا البعض. ونعم، لقد تحدثنا عن العرق، إما بالطريقة الزلقة التي لم تعترف بأي شيء ولم تتطرق إلى أي شيء، وانتهت بهذه الكلمة "التعقيد". أو على شكل نكات تركتني أشعر ببعض الانزعاج والخدر. أو كشذرات فكرية يجب فحصها ثم وضعها جانبًا لأن الأمر لا يتعلق بنا (مثل عندما قرأ في مكان ما أن مبيعات المجلات النسائية الرئيسية تنخفض مع وجود بشرة سوداء فاتحة على الغلاف وتنخفض أكثر مع بشرة سوداء داكنة)

كان جون لا يزال يضحك، وكانت ضحكته مريرة.

قلت:

- يجب أن أغادر.سأذهب وأبقى مع العمة إدنا لفترة من الوقت.

وقف جون:

- لا انتظرى .هل سترينه مرة أخرى؟

هززت رأسي.

- هل يعني لك شيئا؟

مرة أخرى، هززت رأسي.

- يمكننا أن نتحدث. ربما يمكننا حل هذه المشكلة  .

أومأت. وضع يده على ذقني وأمال رأسي بلطف ونظر في عيني

- أنت لا تريدين ذلك، أليس كذلك؟

ثم أضاف بسلطته المطلقة:

- تريدين أن يبدو هذا وكأنه قراري، لكنه في الواقع قرارك. أنت لا تريدين أن تغفرى. أنت لا تريدين حل هذه المشكلة.

وقفت هناك ولم أقل شيئا .

وبعد أسبوع عدت إلى بالتيمور، كنت في حالة سكر قليلًا وسعيدة بعض الشيء ووحيدة بعض الشيء، أركب سيارة أجرة مسرعة في شارع تشارلز مع سائق بنجابي كان فخورًا بإخباري أن أطفاله كانوا أفضل من الأطفال الأمريكيين في المدرسة.

(النهاية)

***

......................

المؤلفة: شيماماندا نجوزي أديتشي / Chimamanda Ngozi Adichie  نشأت شيماماندا نجوزي أديتشي في نيجيريا. تُرجمت أعمالها إلى ثلاثين لغة وظهرت في منشورات مختلفة، بما في ذلك مجلة نيويوركر؛ جرانتا. صحيفة فاينانشيال تايمز؛ و زويتروب. فازت روايتها نصف شمس صفراء بجائزة. Orange Broadband. ووصلت إلى المرحلة النهائية لجائزة دائرة نقاد الكتاب الوطنية. فازت روايتها الأولى، الكركديه الأرجواني، بجائزة كتاب الكومنولث وجائزة هيرستون/رايت ليجاسي. أحدث كتاب لها هو الشيء حول رقبتك. حصلت على زمالة مؤسسة ماك آرثر لعام 2008، وهي تقسم وقتها بين الولايات المتحدة ونيجيريا.

Mohammad A. Yousef

دفاع جديد عن سقراط

محمد عبد الكريم يوسف

***

In the bustling city of Athens, long ago,

There lived a man named Socrates, whom many did not know.

A philosopher, thinker, and teacher was he,

Challenging beliefs and seeking truth relentlessly.

*

With a self-effacing manner and a probing mind,

Socrates questioned the status quo of his time.

He challenged the beliefs of the gods and the state,

And for this, he faced a tragic fate.

*

Accused of corrupting the youth with his ideas,

Socrates stood trial, confronting his fears.

In a courtroom filled with anger and hate,

He defended himself, refusing to abate.

*

"I am not a corrupter, but a seeker of truth,"

Socrates declared, in the prime of his youth.

He argued that it was his duty to question,

To challenge beliefs and provoke reflection.

*

His method was simple, yet profound,

Asking questions that turned beliefs upside down.

He sought to uncover the truth within each soul,

And in the process, he paid the ultimate toll.

*

For his ideas threatened the power of the state,

And so Socrates met his tragic fate.

Sentenced to death, he drank the hemlock with grace,

A martyr for truth in a corrupt time and place.

*

But in the centuries that have passed since then,

Socrates' legacy lives on, inspiring men.

His words still resonate, his ideas still debated,

A testament to the power of a mind not sedated.

*

So let us remember Socrates, the courageous and wise,

Who challenged authority and dared to defy.

In a world filled with ignorance and hate,

His defense of truth remains ever great.

*

In the ancient city of Athens,

Where wisdom and knowledge reigned supreme,

There lived a man named Socrates,

Whose teachings were the stuff of dreams.

*

He wandered through the city streets,

Engaging all in dialogue profound,

Questioning the nature of existence,

Challenging beliefs that were deeply bound.

*

His method was a simple one,

To question all and seek the truth,

To uncover the hidden knowledge,

That lay cloaked in the hearts of youth.

*

But his wisdom was seen as a threat,

To the powers that ruled the land,

And so they brought him to trial,

With false accusations at hand.

*

They charged him with corrupting the youth,

And denying the gods of the state,

Yet Socrates remained steadfast,

In his quest for wisdom so great.

*

He stood before the court with grace,

Defending himself with eloquence rare,

He argued for the value of knowledge,

And the importance of truth laid bare.

*

But the verdict was swift and harsh,

They sentenced him to death by hemlock,

For daring to question the status quo,

And challenge the beliefs of the flock.

*

Yet in his final moments,

Socrates did not waver or fear,

He faced his fate with dignity,

Knowing his legacy would persevere.

*

For in his words and teachings,

He left a lasting impact on all,

Inspiring generations to come,

To seek knowledge and wisdom's call.

*

And so we offer this apology,

To Socrates for his unjust end,

For in his sacrifice and wisdom,

He became a timeless friend.

*

May we honor his memory,

And strive for truth with every breath,

For Socrates, the philosopher,

Will live on in life and death.

***

.......................

دفاع جديد عن سقراط

محمد عبد الكريم يوسف

في مدينة أثينا الصاخبة بالحياة، منذ زمن طويل،

كان يعيش هناك رجل اسمه سقراط، لا يعرفه كثيرون.

وكان فيلسوفا ومفكرا ومعلما،

تحدى المعتقدات وبحث عن الحقيقة بلا هوادة.

*

وبطريقة تفاني الذات والعقل المتفحص،

شكك سقراط في الوضع الراهن في عصره.

لقد تحدى معتقدات الآلهة والدولة،

ولهذا واجه مصيرا مأساويا.

*

إتهم بإفساد الشباب بأفكاره.

و خضع سقراط للمحاكمة، مواجها مخاوفه.

في قاعة المحكمة المليئة بالغضب والكراهية.

ودافع عن نفسه رافضا التراجع.

*

"أنا لست فاسدا، بل باحثا عن الحقيقة"

صرح بذلك سقراط في ريعان شبابه.

وقال إن من واجبه أن يسأل،

لتحدي المعتقدات  والمعرفة وإثارة التفكير.

*

كانت طريقته بسيطة، لكنها عميقة،

طرح الأسئلة التي قلبت المعتقدات رأسا على عقب.

لقد سعى لكشف الحقيقة داخل كل نفس،

وفي هذه العملية، دفع الثمن النهائي.

*

لأن أفكاره هددت سلطة الدولة،

وهكذا لقي سقراط مصيره المأساوي.

حكم عليه بالإعدام، وشرب الشوكران بنعمة،

سقراط شهيد الحق في الزمان والمكان الفاسدين.

*

ولكن في القرون التي مرت منذ ذلك الحين،

إن إرث سقراط لا يزال حيا، ويلهم الرجاء

كلماته لا تزال تتردد، وأفكاره لا تزال موضع نقاش،

شهادة على قوة العقل الذي لا يهدأ.

*

فلنتذكر إذن سقراط، الشجاع والحكيم،

الذي تحدى السلطة وتجرأ على التحدي.

في عالم مليء بالجهل والكراهية،

إن دفاعه عن الحقيقة يبقى عظيما إلى الأبد.

*

في مدينة أثينا القديمة،

حيث كانت الحكمة والمعرفة هي السائدة،

كان يعيش رجل اسمه سقراط،

الذي كانت تعاليمه مادة للأحلام.

*

وكان يتجول في شوارع المدينة

يشرك الجميع في حوار عميق،

يتساءل عن طبيعة الوجود

يتحدى المعتقدات التي كانت متراصة بعمق.

*

وكانت طريقته بسيطة،

لقد طرح  الأسئلة وبحث  عن الحقيقة،

لكشف المعرفة المخفية،

ويضعها في عقول الشباب.

*

ولكن حكمته كان ينظر إليها على أنها تهديد،

إلى القوى التي حكمت الأرض،

وهكذا قدموه للمحاكمة،

واتهموه اتهامات باطلة لا قيمة لها.

*

واتهموه بإفساد الشباب،

وإنكار آلهة الدولة،

ومع ذلك ظل سقراط صامدا،

وفي سعيه إلى الحكمة عظيم جدا.

*

ووقف أمام المحكمة بسمو،

يدافع عن نفسه ببلاغة نادرة،

وقال عن قيمة العلم،

وأهمية الحقيقة التي كُشفت.

*

ولكن الحكم كان سريعا وقاسيا

حكموا عليه بالإعدام باحتساء السم

نتيجة للجرأة على التشكيك في الوضع الراهن،

والطعن في معتقدات القطيع.

*

لكن في لحظاته الأخيرة،

ولم يتردد سقراط ولم يخاف،

واجه مصيره بكرامة

لأنه على معرفة بأن إرثه سيستمر.

*

لأنه في أقواله وتعاليمه،

ترك أثرا خالدا في نفوس الجميع،

يلهم الأجيال القادمة،

لطلب العلم و الحكمة.

*

ولذا نقدم هذا الدفاع و الاعتذار،

إلى سقراط بسبب نهايته الظالمة،

لأنه في تضحيته وحكمته،

أصبح معلما خالدا.

*

نأمل أن نحيي ذكراه

ونجاهد في سبيل الحق بأنفسنا،

بالنسبة لسقراط الفيلسوف،

فإنه سوف يعيش في الحياة والموت.

***

LE PIRATE ERRANT

NE TARDE POINT

DE VOLER LA MEMOIRE DU TEMPS

IL DESCEND PARMI LES VAUTOURS ENDIABLES

IL SAISIT L’OISEAU DES REVES

UNE TEMPETE INGRATE LUI TEND LA MAIN

CAR LA NUIT EST TEMOIN

LE JOUR EST JUGE IMPREVISIBLE

LE CIEL EST TRIBUNALE OUVERTE

ET QUAND IL MARCHAIT

SOUS LA GUILLOTINE PERPENDICULAIRE

OU NAISSAIT LA LIBERTE

SON CORPS N’AVAIT PAS EXALTE

LA GLOIRE FRATERNELLE

QUE LES CHEMINS DROITS

MENERONT TOUJOURS A L’EGALITE INELUCTABLE

***

بن يونس ماجن

 

If you want a new idea, read an old book

Mohammad A. Yousef

إذا أردت فكرة جديدة، اقرأ كتابا قديما

محمد عبد الكريم يوسف

***

If you want a new idea, read an old book

For within those tattered pages lies wisdom untold

Words that have weathered the storms of time

Yet still hold the power to inspire and mold

*

In the dusty corners of a forgotten shelf

Lies the treasure trove of centuries past

Each word a window to a bygone age

A portal to a world that couldn't last

*

For the written word has a power unique

To transcend the bounds of space and time

To transport us to realms unknown

And spark within us a flame sublime

*

So pick up that ancient tome

And let its words wash over your soul

Let the tales of yesteryear ignite your imagination

And set your mind on a journey whole

*

For within the lines of an old book

Lies the key to unlocking your creativity

To opening the floodgates of inspiration

And setting your ideas free

*

In the yellowed pages of a worn-out volume

Lie the seeds of innovation and invention

Ideas that have stood the test of time

And continue to shape our world with their intention

*

So if you find yourself in need of a spark

A fresh perspective or a new way of thinking

Let the words of the ancients be your guide

And watch as your ideas start sprouting and blinking

*

For within the covers of an old book

Lie the secrets of the universe untold

Ideas that have the power to change the world

And shape the future with stories bold

*

So don't be afraid to crack open that dusty tome

To dive into its pages and let its wisdom flow

For if you want a new idea, look to the past

And watch as your creativity starts to grow.

***

Mohammad A. Yousef

 

قصة: ساندرا سيسنيروس

ترجمة: د. محمد عبدالحليم غنيم

***

ما لا يفهمونه عن أعياد الميلاد وما لا يقولونه لك أبدًا هو أنه عندما تبلغ الحادية عشرة، تكون أيضًا في العاشرة، والتاسعة، والثامنة، والسابعة، والسادسة، والخامسة، والرابعة، والثالثة، و الثانية والأولى. وعندما تستيقظ في عيد ميلادك الحادي عشر، تتوقع أن تشعر بالحادية عشرة، لكنك لا تشعر بذلك. تفتح عينيك وكل شيء يشبه الأمس، فقط هو اليوم. وأنت لا تشعر بالحادية عشرة على الإطلاق. تشعر وكأنك لا تزال في العاشرة من عمرك. وأنت - تحت السنة التي تجعلك في الحادية عشرة.

في بعض الأيام قد تقول شيئًا غبيًا، وهذا هو الجزء منك الذي لا يزال عمره عشر سنوات. أو ربما تحتاج في بعض الأيام إلى الجلوس في حضن أمك لأنك خائف، وهذا هو الجزء الخامس منك. وربما يومًا ما، عندما تكبر، ربما ستحتاج إلى البكاء وكأنك في الثالثة من عمرك، ولا بأس بذلك. هذا ما أقوله لأمي عندما تكون حزينة وتحتاج إلى البكاء. ربما يبدو الأمر وكأنه ثلاثة.

لأن الطريقة التي تتقدم بها في السن مثل البصلة أو مثل الحلقات الموجودة داخل جذع الشجرة أو مثل دميتي الخشبية الصغيرة التي تدخل واحدة داخل الأخرى، كل عام داخل العام التالي. هذا هو ما يعنيه أن تكون في الحادية عشرة من عمرك.

أنت لا تشعر بالحادية عشرة. ليس بعد. يستغرق الأمر أيامًا، وحتى أسابيع، وأحيانًا حتى أشهر قبل أن تقول أحد عشر عندما يسألونك. ولا تشعر وكأنك في الحادية عشرة من عمرك، حتى تبلغ الثانية عشر تقريبًا. هذا هو الحال.

اليوم فقط أتمنى لو لم يكن لدي سوى أحد عشر عامًا تهتز بداخلي مثل العملات المعدنية في علبة إسعافات أولية.. أتمنى اليوم أن أبلغ مائة واثنين بدلاً من أحد عشر عامًا، لأنه لو كان عمري مائة واثنين لكنت عرفت ما سأقوله عندما وضعت السيدة برايس السترة الحمراء على مكتبي. كنت أعرف كيف أخبرها أن الأمر لم يكن دقيقًا بدلاً من الجلوس هناك بتلك النظرة على وجهي ولا شيء يخرج من فمي.

تقول السيدة برايس، وهي تحمل السترة الحمراء في الهواء ليراها جميع الفصل:

- لمن هذه؟  من؟ لقد كانت قابعة  في غرفة المعاطف لمدة شهر.

يقول الجميع:

- ليس لي. ليس أنا.

لا بد أنها مملوكة لشخص ما،» تواصل السيدة برايس ، لكن لا أحد يستطيع أن يتذكرها. إنها سترة قبيحة بأزرار بلاستيكية حمراء وياقة وأكمام طويلة وكأنها يمكن استخدامها كحبل للقفز. ربما يكون عمرها ألف عام، وحتى لو كانت ملكي فلن أقول ذلك.

ربما لأنني نحيفة، ربما لأنها لا تحبني، تقول تلك الغبية سيلفيا سالديفار: "أعتقد أنها   لراشيل". سترة قبيحة كهذه، ممزقة وقديمة، لكن السيدة برايس تصدقها. تأخذ السيدة برايس السترة وتضعها على مكتبي، لكن عندما أفتح فمي لا يخرج شيء.

أخيرًا أقول بصوت خفيض يشى بأنني ربما عندما كنت في الرابعة من عمري:

- ليس الأمر كذلك، أنا لا أفعل ذلك، ليس أنا .. ليس لي.

تقول السيدة برايس:

- بالطبع إنه لك. أتذكر أنك ارتديتيه  ذات مرة.

لأنها أكبر سنًا ولأنها المعلمة، فهي على حق وأنا لست كذلك.

ليست لي، ليست لي، ليست لي، لكن السيدة برايس تنتقل بالفعل إلى الصفحة الثانية والثلاثين، ومسألة الرياضيات رقم أربعة. لا أعرف لماذا ولكن فجأة أشعر بالمرض في داخلي، مثل الجزء الثالث مني الذي يريد الخروج من عيني، فقط أضغط عليهما وأغلقهما بقوة وأكّز على أسناني بقوة وأحاول تذكر اليوم أنني في الحادية عشرة، الحادية عشرة.

ماما ستصنع لي كعكة الليلة، وعندما يعود بابا إلى المنزل سيغني الجميع عيد ميلاد سعيد، عيد ميلاد سعيد لك.

لكن عندما يختفي الشعور بالمرض وأفتح عيني، لا تزال السترة الحمراء موجودة مثل جبل أحمر كبير. أنقل السترة الحمراء إلى زاوية مكتبي بالمسطرة. ثم أنقل قلمي الرصاص وكتبي وممحاتي بعيدًا قدر الإمكان. حتى أنني قمت بتحريك كرسيي قليلاً إلى اليمين. ليست لي، ليست لي، ليست لي. أفكر في رأسي كم من الوقت يتبقى حتى وقت الغداء، وكم من الوقت حتى أستطيع أن آخذ السترة الحمراء وأرميها فوق سياج ساحة المدرسة، أو أتركها معلقة على عداد موقف السيارات، أو أرميها بعيدًا إلى الزقاق.

إلا إنه عندما تنتهي حصة الرياضيات، تقول السيدة برايس بصوت عالٍ: "الآن يا راشيل، هذا يكفي،" لأنها ترى أنني وضعت السترة الحمراء في زاوية مكتبي وهي معلقة في كل مكان.  مثل الشلال، لكنني لا أهتم.

تقول السيدة برايس وكأنها غاضبة:

- راشيل ارتدى تلك السترة الآن وكفى هراء.

- لكنها ليست ...

تقول السيدة برايس:

- الآن!

هذا هو الوقت الذي أتمنى فيه ألا أكون في الحادية عشرة من عمري لأن كل السنوات التي بداخلي (عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان وواحد) تندفع خلف عيني عندما أضعها. ذراع واحدة من خلال كم واحد من السترة التي تفوح منها رائحة الجبن، ثم الذراع الأخرى من خلال الذراع الأخرى وأنا أقف هناك ذراعي متباعدتان كما لو كانت السترة تؤلمني، وتتسبب في حكة ومليئة بالجراثيم التي ليست حتى ملكي.

وذلك عندما أحتفظ بكل شيء كنت أحتفظ به منذ هذا الصباح، منذ أن وضعت السيدة برايس السترة على مكتبي، أخيرًا تركتني، وفجأة بدأت أبكي أمام الجميع..أتمنى أن أكون غير مرئية لكنني لست كذلك. أبلغ من العمر أحد عشر عامًا، وهو عيد ميلادي اليوم وأنا أبكي وكأنني في الثالثة من عمري أمام الجميع. وضعت رأسي على المكتب ودفنت وجهي بين ذراعي سترة المهرج الغبية .وجهي ساخن للغاية والبصق يخرج من فمي لأنني لا أستطيع منع أصوات الحيوانات الصغيرة من الخروج مني حتى لا يتبقى أي دموع في عيني، وكل ما في الأمر أن جسدي يرتجف كما لو كان لديك الحازوقة، ورأسي كله يؤلمني كما لو كنت تشرب الحليب بسرعة كبيرة.

ولكن الجزء الأسوأ هو قبل أن يرن الجرس لتناول طعام الغداء. تقول تلك الغبية فيليس لوبيز، والتي هي أغبى من سيلفيا سالديفار، إنها تتذكر أن السترة الحمراء كانت لها. أخلعها على الفور وأعطيها لها، السيدة برايس فقط هي التي تتظاهر بأن كل شيء على ما يرام.

اليوم عمري أحد عشر عاما. هناك كيكة تحضرها ماما لهذه الليلة عندما يعود بابا إلى المنزل من العمل سنأكلها. ستكون هناك شموع وهدايا وسيغني الجميع عيد ميلاد سعيد، عيد ميلاد سعيد لك يا راشيل، لكن الوقت قد فات.

عمري أحد عشر اليوم. عمري أحد عشر، عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنتان، سنة واحدة، لكني أتمنى لو كان عمري مائة واثنين. أتمنى لو كنت أي شيء سوى أحد عشر. لأنني أريد أن أكون اليوم بعيدة بالفعل، بعيدة مثل بالون هارب، مثل دائرة صغيرة جدًا في السماء، صغيرة جدًا عليك أن تغمض عينيك لتراها.

(تمت)

***

........................

المؤلفة: ساندرا سيسنيروس / Sandra Cisneros . ساندرا سيسنيروس شاعرة، وكاتبة قصة قصيرة، وروائية، وكاتبة مقالات، تستكشف أعمالها حياة الطبقة العاملة. ولدت ساندرا سيسنيروس في 20 ديسمبر 1954 في شيكاجو، إلينوي. تخرجت من جامعة لويولا - شيكاغو ثم حصلت على الماجستير من جامعة أيوا.اشتهرت بروايتها الأولى:  المنزل فى شارع مانجوThe House on Mango Street، التي تتحدث عن شابة لاتينية تبلغ سن الرشد في شيكاجو، باعت أكثر من مليوني نسخة. حصلت سيسنيروس على العديد من الجوائز لأعمالها الابداعية ، بما في ذلك زمالة مؤسسة ماك آرثر وميدالية تكساس للفنون. تعيش في سان أنطونيو، تكساس. وهي واحدة من سبعة أطفال والابنة الوحيدة، وقد كتبت بشكل مكثف عن تجربة لاتينيا في الولايات المتحدة. تقول فى إحدى المقابلات عن تجربتها فى الكتابة: ."كان الأمر كما لو أنني لا أعرف من أنا. كنت أعرف أنني امرأة مكسيكية. لكنني لم أعتقد أن الأمر له علاقة بالسبب الذي جعلني أشعر بالكثير من عدم التوازن في حياتي، في حين أن الأمر يتعلق بكل شيء. "افعل ذلك! عرقي، وجنسي، وصفي! ولم يكن الأمر منطقيًا حتى تلك اللحظة، وأنا جالس في تلك الندوة. وذلك عندما قررت أن أكتب عن شيء لا يستطيع زملائي الكتابة عنه. "

 

فارناندو سابينو

ترجمة: عبد الوهاب البراهمي

***

من كل شيء ستبقى ثلاثة أشياء

اليقين بأن كلّ شيء كان على وشك أن يبدأ،

اليقين بأنه كان علينا أن نستمرّ،

اليقين بأن هذا سيتوقّف

قبل أن ينتهي.

أن نجعل من الانقطاع، طريقا جديدة

أن نجعل من السقوط ، خطوة  رقص،

أن نجعل من الخوف  مدرجا،

للحلم ، جسرا،

للبحث....

لقاء.

***

فارناندو سابينو

شاعر وكاتب وصحفي  برازيلي (1923-2004) في ريو دي جينيرو

...........................

Fernando Sabino

De tout, il restera trois choses :

la certitude que tout était en train de commencer,

la certitude qu'il fallait continuer,

la certitude que cela serait interrompu avant que d'être terminé.

Faire de l'interruption un nouveau chemin,

faire de la chute un pas de danse,

faire de la peur un escalier,

du rêve, un pont,

de la recherche...

une rencontre.

 

قصة: ناتاليا جينزبرج

ترجمة: د. محمد عبدالحليم غنيم

***

لم أر صديقي والتر منذ سنوات عديدة. كان يكتب لي أحيانًا، لكن رسائله الطفولية كانت مليئة بالأخطاء النحوية ولم تقل سوى القليل. وتفاجأت عندما علمت أنه تزوج. عندما عرفته، لم يُظهر أي اهتمام على الإطلاق بأي من النساء اللاتي التقين في طريقنا في ذلك الوقت. لقد أثار مظهره الرائع قلوب العديد من النساء، لكنه كان يحتقر ويسخر بقسوة من تلك الفتيات اللاتي وقعن في حبه. لم يكن لدى الشباب الآخرين في عمرنا الكثير من الوقت له، وكنت صديقه الوحيد.

وبعد حوالي خمس سنوات من زواجه تلقيت رسالة منه يطلب مني الحضور لرؤيته في بلدة ساحلية حيث يعيش الآن مع زوجته وطفله. لقد ذكر بشكل غامض مشكلة كان بحاجة إلى نصيحتي بشأنها.

في ذلك الوقت، كنت أعيش مع والدتي. كانت لدي وظيفة صغيرة ولم تكن تدر دخلاً جيدًا، ومن أجل القيام بالرحلة، طلبت المال من والدتي. لقد اتهمتني بالتبذير وعدم الاهتمام بها، ودار بيننا جدال صغير. أقرضني عمي المال وغادرت. لقد كان يومًا حارًا في بداية الصيف. خلال الرحلة فكرت في صديقي والتر، لكن فرحة رؤيته مرة أخرى كان ملوثًا بعدم الارتياح الغامض، بنوع من الخوف أو القلق، الذي كنت أشعر به دائمًا عندما أتذكره على مر السنين. ربما كان الخوف من أن يتمكن بطريقة ما من إزعاج أو تدمير الحياة التي كنت أبنيها، وإشعالها بالرغبات والذكريات. كنت أشعر بالفضول أيضًا بشأن زوجته. لم أستطع أن أتخيل كيف ستكون، أو نوع العلاقة بينهما.

وصلت في منتصف النهار إلى محطة مهجورة وخانقة أعيد طلاؤها حديثًا. وكان والتر متكئًا على الحائط ينتظرني ويداه في جيوبه. ولم يتغير على الإطلاق. كان يرتدي بنطالاً قطنيًا وقميصًا أبيض بأكمام قصيرة ورقبة مفتوحة. ظهرت ابتسامة على وجهه العريض المسمر، ومشى لمقابلتي ومد يده. كنت أعلم أنه سيرحب بي بهذه الطريقة - دون تحية أو عناق - ومع ذلك، شعرت بعدم الارتياح. في طريق العودة إلى المنزل، وبينما كان يحمل حقيبتي التي كانت تتأرجح بجانبه، بدأت أسأله عن نوع المشاكل التي يعاني منها، ودون أن ينظر إلي قال بصوت مقتضب إنها صعوبات عائلية وإنها كانت كذلك. فيلما، زوجته، التي أرادت منه أن يرسل في طلبي.

التقينا بفيلما أثناء عودتها من السباحة مع طفلهما. كانت امرأة طويلة القامة، ممتلئة الجسم قليلًا، ذات شعر داكن لا يزال مبتلًا، وحبوب الرمل على وجهها. كانت ترتدي فستانًا شمسيًا ذو مربعات يكشف ركبتيها وتحمل قبعة منسوجة من القش وحقيبة يد من الجلد الزيتي الأحمر. بدا لي الطفل صغيرًا جدًا، لكنهما قالا إنه يبلغ من العمر أربع سنوات. لقد كان صغيرًا جدًا، نحيفًا جدًا، شاحبًا، وجميلًا، وله شعر أشقر مجعد للغاية يصل إلى كتفيه.

كانوا يعيشون في فيلا صغيرة من طابقين أمام الشاطئ. لقد تم تجهيز غرفة لي في الطابق العلوي؛ لم يكن المنظر على البحر، بل على الريف. كان المنزل كله مضاءً بشكل خافت ومليء برائحة الخشب والخوخ اللطيفة. تناولنا طعام الغداء على الشرفة. كانت الستائر المصنوعة من القطن الثقيل بلون الصدأ تتمايل مع الريح، وعندما تحركت كشفت عن البحر الأزرق المتلألئ والسماء والشاطئ مع الأكواخ المطلية بألوان نابضة بالحياة. أثناء الغداء رفض الطفل تناول الطعام وحاولت والدته إطعامه بالملعقة، مما دفعه إلى الضجر. ظل والتر صامتًا، وهو يكسر خبزه ويحدق أمامه مباشرةً. ثم فجأة غضب وقال إن الطعام مقرف وسيئ الطهي، ولو كان أفضل لأكله الطفل بالتأكيد. لم تقدم فيلما أي رد، سوى التنهد وخفض رأسها. حول الصبي  رأسه من جهة إلى أخرى والخوف في عينيه.

قال لي والتر ذات مرة عندما كنا بمفردنا: "مشاجرات عائلية". "عندما لا ينسجم الناس مع بعضهم البعض، لا يتطلب الأمر سوى أقل شيء. على أية حال، هناك مشاكل أكثر أهمية الآن. يبدو أنها وقعت في الحب." سألت مع من، فأجاب بشكل غامض أنه فنان. قال بابتسامة ساخرة غير سارة: "موسيقي".

وفي نفس اليوم الذي وصلت فيه، قررت فيلما التحدث معي على الفور. كان ذلك المساء وكان والتر قد خرج للحظة. جلست أمامي، وتحدثت بصراحة حازمة كان من المحزن رؤيتها، وبدأت تتحدث عن نفسها وعن وولتر. لقد عانت كثيرًا خلال السنوات التي قضياها معًا: كنت أعرف والتر، ولم يكن من المفترض أن تفاجئني هذه الحقيقة. قالت إنها تزوجت عندما كانت صغيرة جدًا وعديمة الخبرة. عندما نظرت إليها حاولت أن أخمن كم عمرها، لكنها لم تبدو لي صغيرة جدًا - إذا كان هناك أي شيء أود أن أقوله إنها تبدو أكبر سنًا من والتر. كان لديها شعر أسود جامح وعينان ضيقتان،زرقاون جدا،وثقب . على الرغم من أنفها الطويل وبشرتها التي دمرها التقدم في السن، إلا أنها بدت لي جميلة المظهر. "والآن التقيت مرة أخرى بصديق قديم ... فراستي. لديه روح متفوقة ونبيلة، وكانت غريزته الأولى هي مساعدتي وإظهار اللطف لي. "لكن مشاعري تجاهه نقية، ولا يمكن أن تؤذي طفلي ووالتر." لقد تحدثت معي بحرية وثقة، ولكن بدلاً من أن يلهمني  هذا نفس الثقة، تركني ذلك محرجًا وقلقًا. وقالت إن كل هذا كان معقدًا بسبب المشاكل المالية وضعف صحة طفلهما، الذي كان بحاجة إلى جو عائلي مستقر للغاية.

في وقت لاحق التقيت فراستي. كنت أعلم أنه كان معتادًا على الزيارة كل يوم؛ ومع ذلك، فقد كان خجولًا بشكل مرضي تقريبًا، وبمجرد أن علم بوجودي هناك، تجنب في البداية المجيء. كان عمره حوالي خمسين عامًا، ذو شعر طويل مقصوص وعينين رماديتين فاتحتين ووجه بني اللون. بالكاد تحدث. جلس بجوار فيلما وشاهدها وهي تخيط وتعبث بالشرابات الموجودة على وشاحها. نادى على الطفل المتردد، وأمسك معصمه ومسح على شعره بيده الكبيرة، التي كانت أظافرها مكسورة ورثة.

قالت لي فيلما جانبًا عندما جاء فراستي للمرة الأولى.

- فنان، فنان حقيقي ، لكن من الصعب إقناعه بالعزف.

لقد طلبت من فراستي أن يعزف لكنه قال لا، لا على الإطلاق، لكن يمكنك أن ترى أنه يريد ذلك بشدة. في النهاية جلس على البيانو وعزف موزارت وشومان مطولاً، بشكل فظ ومضجر.

كانت فيلما تدعوه في كثير من الأحيان للانضمام إليهم لتناول العشاء، وكان يرفض قائلاً إن ذلك غير ممكن، ولكن كان من الواضح أنه يريد حقًا القبول، وكان يخشى أن تتوقف عن الإصرار وأن يضطر إلى المغادرة. على الطاولة، كان يتعامل مع أدوات المائدة بطريقة خرقاء ويشرب كمية كبيرة، ويصب لنفسه النبيذ مرارًا وتكرارًا. بعد الشرب، كان يتلفظ بعبارات غير مفهومة ثم يبدأ في الارتعاش. ابتعد والتر عنه بتعبير مشمئز. وبجانب زوجته  وطفله، بدا فراستي شابًا وبصحة جيدة بشكل مثير للفضول. هيكله الطويل، وأكتافه العريضة، وذراعاه العاريتان القويتان، ورباطة جأشه البسيطة ملأ الغرفة بأكملها. جلس فراستي بخجل إلى جانبه بابتسامة مذنب، ولم يجرؤ على مخاطبته مباشرة. من ناحية أخرى، سرعان ما أظهرت الألفة والود.

لقد كنت هناك لبعض الوقت وشعرت براحة شديدة وبصحة جيدة. فكرة الرحيل جعلتني أشعر بالتعاسة. فكتبت إلى عمي أطلب منه المزيد من المال وحصلت على مبلغ أقل قليلاً مما طلبته، مع رسالة عتاب. كتبت والدتي أيضًا تشكو من غيابي، ومن شعورها بالوحدة منذ أن تركتها، ومن الوظيفة التي تركتها. أفكار العمل والمدينة وأمي جعلتني غير سعيد وتركتها. شعرت كما لو أنني كنت هناك منذ فترة طويلة كما أتذكر. لم يذكر الآخرون مطلقًا مغادرتي، ولا يبدو أنهم يتذكرون أنه تم استدعائي إلى هناك لتقديم النصائح لهم. لم أقدم أي نصيحة ولم يطلب مني أحد أي نصيحة. لقد فهمت أن الحب الذي أعلنته فيلما لفراستي لم يكن حقيقيًا، بل مجرد نسج من خيالها. لقد ربطت نفسها بالشخص الوحيد الذي اعتقدت أنه يمكن أن يساعدها، ولكن ربما أدركت في داخلها كم كان هذا مصطنعًا وخاطئًا وعانت أكثر نتيجة لذلك.

عندما تسلمت المال من عمي عرضت جزءًا كبيرًا منه على والتر فوافق. عندما سمعت فيلما بهذا الأمر، شكرتني واغرورقت عيناها بالدموع. قالت إنني أظهرت أنني صديق حقيقي لهما. وقالت: "لن أنساها أبدًا".

كنت أستيقظ مبكرًا جدًا في الصباح وأقف عند النافذة: كنت أرى الخس الأخضر الندي والزهور الحمراء والصفراء في حديقة الخضروات، ومساحة الحقول الشاسعة، والجبال البعيدة يغطيها ضباب خفيف. ثم أذهب إلى الطابق السفلي. كان الشاطئ مهجورًا تقريبًا، وكانت الرمال، التي لم تمسها الشمس بعد، رطبة وباردة. كنت أرى والتر (الذي كان يستيقظ قبلي ) يخرج من الماء ويأتي لمقابلتي بخطوته الخفيفة واللطيفة. كان يرتدي زوجًا من السراويل الضيقة التي جعلته يبدو عاريًا عند رؤيته من مسافة بعيدة. كان لا يزال مبللاً، وكان يستلقي بجواري ويمرر يده خلال شعره الأشقر. وقعت فتاة أمريكية، من عائلة ثرية، تمتلك كوخًا ليس بعيدًا عن منزلنا، في حبه، وعندما رأته وحيدًا، أتت لتتحدث معه. وعندما تراه بمفرده كانت تقترب لتتحدث معه. كان يتحدث معها بطريقة مرتجلة ثم يغادر. لقد أطلق عليها لقب "الببغاء". لقد أطلق على الجميع ألقابًا؛كان فراستي إما "العجوز بانش" أو "الدكتور ستاترز. "  لقد أخبر طفله بهذه الألقاب وجعله يضحك.

اعتادت فيلما والطفل على القدوم إلى الشاطئ في وقت متأخر جدًا. كان والتر يرفع الطفل على كتفيه ويحمله إلى الماء، مما يجعله يضحك ويصرخ من الخوف. كان الطفل يعشقه تمامًا، وقد رأيت أن هذا يجعل فيلما تشعر بالغيرة.

وسرعان ما لاحظت أن شيئًا غريبًا كان يحدث لفيلما. لقد أصبحت الآن تدعو الموسيقي لتناول العشاء بشكل أقل، وبشكل عام، يبدو أنها أصبحت غير مبالية بشأن ما إذا كانت تراه أم لا تراه . ولاحظ فراستي ذلك أيضًا في النهاية، وأحسست أنه قلق ويتألم بسبب ذلك. لم تعد تتوسل إليه ليعزف ولم تعد تحاول منعه من الشرب. في إحدى المرات، أثناء حديثها عن فراستي في حضورها، قال والتر "دكتورة ستاترز" فضحكت.

شعرت برغبتها في إرضائي في كل لفتة لها، وفي كل كلمة تصدر عنها . إذا كانت تتجول في المنزل لترتب الأشياء، أو تطارد الطفل على الشاطئ، أو تتمدد، كنت أشعر أنها لا تفعل ذلك من أجل فراستي، بل من أجلي.

كان يجب أن أغادر على الفور. لكنني لم أستطع أن أفعل ذلك. في البداية، قلت لنفسي إنني أتخيل الأشياء. لقد خدعت نفسي للاعتقاد بأنني قد فجرت الأمور بشكل غير متناسب. ومع ذلك تجنبت أن أكون وحدي معها. قضيت معظم اليوم أتجول في الريف مع والتر.

خلال جولاتنا التي لا تنتهي، ظل دائمًا صامتًا. كنا نشاهد غروب الشمس ونحن ممددان على منحدر صخري، محاطين بنباتات برية من التين الشوكي وأشجار النخيل التي تسقط عموديًا في البحر. لم يكن لدي أية فكرة عما تعنيه تلك السنوات الفاصلة بالنسبة لوالتر عندما كنا متباعدين، وما فعله، وما آمن به، وما كان يتوق إليه، لكنني كنت أعلم أن النقاش معه  لن يكون مجديًا. لم يطرح علي أية أسئلة، وكنت أعلم أنه لن يهتم بأي شيء يمكن أن أقوله له. كان من المفترض أن عدم الاهتمام من شخص آخر أن يؤذيني، لكن معه رأيت الأمر طبيعيًا وواضحًا تمامًا ولم أشعر بأي شيء. لقد فهمت الآن أفضل من الماضي أنه مختلف عن الآخرين وبعيد عنهم، ولهذا السبب كانت كل علاقاته غريبة وغير قابلة للتفسير ومهينة للجميع باستثنائي. بدت وكأنها شجرة كبيرة منعزلة. كانت الريح التي هبت عبر أوراقها والأرض التي غذت جذورها جزءًا من وجودها، لا أكثر. فأحسست أن ما يمنحه الفرح أو الألم لا يعتمد على إخوانه من البشر، بل على مصادر غامضة مجهولة، كالأرض أو الريح.

كان يحدثني أحيانًا عن طفله، ويبدو أنه يهتم به كثيرًا. قال إن فيلما لم تكن قادرة على تربية طفل. لقد أيقظته متأخرًا، ولم تسمح له بالبقاء في الماء لفترة طويلة أو اللعب في الشمس دون قبعة ، ثم انظر كيف تلبسه الملابس، وتترك تجعيداته تنمو. إنه مثل طفل الممثلة.

وفي النهاية قررت الرحيل. عندما أخبرت والتر، لم يعرب عن دهشته أو ندمه. لكن فيلما نظرت إليّ بتعبير يائس لدرجة أنني شعرت بقشعريرة بداخلي. نادرًا ما كنت موضوعًا لرغبة امرأة، وهذا أعطاني شعورًا غامضًا بالمتعة. لكن على الفور شعرت بالخجل من نفسي. لقد ذهبت إلى هناك لحل الأمور ولجعل نفسي مفيدًا بطريقة ما، لكنني لم أحل شيئًا، بل جعلت الأمور أسوأ بالفعل، وربما أفسدتها إلى الأبد. صعدت إلى غرفتي وبدأت في حزم أمتعتي. كان الوقت ليلاً. سأغادر في صباح اليوم التالي. كان والتر قد ذهب بالفعل إلى السرير.

بعد قليل، سمعت طرقًا خفيفًا على الباب، ودخلت فيلما.قالت إنها جاءت لترى إذا كنت بحاجة إلى أية مساعدة. كنت قد انتهيت بالفعل؛ أجبت أنها كانت مجرد حقيبة صغيرة. جلست على السرير وراقبتني بينما كنت أتعامل مع أشيائي وكتبي القليلة. فجأة بدأت تبكي بهدوء شديد. ذهبت إليها وأمسكت يديها. قلت لها :"لا. لماذا؟ لماذا فيلما؟ . وضعت رأسها على كتفي واقتربت مني وقبلتني. قبلت ظهرها.لم أستطع كبح نفسي. شعرت أنني أحب تلك المرأة كما أحبتني، وغطيت جسدها بقبلات حارة.

عندما استيقظت في صباح اليوم التالي كنت متعبًا جدًا لدرجة أنني واجهت صعوبة في النهوض. شعرت بالخجل والاشمئزاز. ارتديت ملابسي بطريقة مشتتة ونزلت للقاء والتر على الشاطئ. لم أستطع المغادرة دون أن أخبره بما حدث. لم أسأل نفسي ما إذا كان ذكر ذلك أمرًا جيدًا أم سيئًا، كنت أعرف فقط أنني لا أستطيع المغادرة دون التحدث معه. رأيته مستلقيا على الرمال وذراعاه متشابكتان خلف رقبته. أثناء الليل، كان الجو عاصفًا جدًا، وكان البحر عاصفًا وتتكسر الأمواج الرغوية على الشاطئ.

فلما رآني نهض. قال لي:

- تبدو شاحبًا.

بدأنا المشي على طول الشاطئ. منعني الكرب والخجل من الكلام. قال:

- لماذا انت هادئ؟ انظر، أعلم، أعلم أنك قضيت الليلة معها.

توقفت وتبادلنا النظرات  أضاف :

- نعم، لقد أخبرتني. إنها واحدة من هؤلاء الأشخاص الذين يجعلون حياتهم كتابًا مفتوحًا. إنها لا تستطيع مساعدة نفسها. لكن لا يجب أن تفكر فيها بشكل سيء. إنها مجرد بائسة مسكينة، هذا كل شيء. ولم تعد حتى هي نفسها تعرف ما تريد بعد الآن. والآن رأيت  أنت أيضًا ما نحن عليه. كان صوته متعبا ومريرًا. وضعت يدي على ذراعه. قال لي:

- لكن لا تعاني بسبب هذا.إذا كنت تستطيع فقط أن تفهم كم أجد كل هذا بلا معنى! ولا أعرف أنا أيضًا ماذا أريد .

ثم لوح بما يشير إلى عجزه :

-       أنا ... لا أعرف .

جاء فراستى أيضًا ليودعني. لقد أيقظوا الطفل ورافقوني جميعًا إلى المحطة. لم تقل فيلما كلمة واحدة. كان وجهها شاحبًا واكتسى بتعبير حائر.

على متن القطار، نظرت لأقول وداعًا: رأيت للمرة الأخيرة شعر الطفل المجعد يتطاير في الريح، وفيلما وفراستي الذى  كان يلوح  لي بقبعته المرنة. ثم استدار والتر وبدأ يبتعد، ويداه في جيوبه، وقد تبعه الآخرون.

طوال الرحلة لم أستطع التوقف عن التفكير بهما. عندما عدت إلى المدينة، لفترة طويلة، لم أفكر في أي شيء آخر غير ذلك؛ لم أشعر بأي شيء يربطنى الأشخاص من حولي. لقد كتبت عدة رسائل إلى والتر ولكن لم أتلق أي رد. سمعت لاحقًا من الغرباء أن الطفل قد مات وأنهما انفصلا وأن فيلما اتجهت إلى احتراف  الموسيقي.

(النهاية)

***

.....................

المؤلفة: ناتاليا جينزبرج/ Natalia Ginzburg ولدت ناتاليا جينزبرج (1916-1991) في باليرمو لعائلة ليفي ذات الأصول اليهودية، التي انتقلت إلى تورينو عندما كانت الكاتبة ما تزال طفلة. دخلت دار النشر إينودي في سن مبكرة جدًا، حيث تواصلت مع كبار المثقفين في ذلك الوقت والتقت بزوجها ليون جينزبرج الذي اعتقله الفاشيون وتوفي في السجن بعد فترة وجيزة. رواية جينزبرج الأكثر شهرة، معجم الأسرة / Lexico famigliare، التي نُشرت عام 1963، تعيد بناء تاريخ عائلة ليفي في شكل سيرة ذاتية، من خلال الحكايات والعادات والأقوال.

للشاعر نيديو دوراتي - Nidio Duarti

( نموذج من الشعر البرتغالي في الزمن الحديث)

ترجمة جميل حسين الساعدي

***

من الطفولة حتى النضج

تدفعني رياح الحياة

مثل الفلين في بحرٍ غاضب

مبكراً أدركني الحزن

شققتُ طريقي مثل الكثيرين

وفي حقيبتي دائماً حلمٌ

ينتهي بمجرد أن يتحقق

دوماً أبحثُ عن أهدافٍ أخرى

دوماَ غير مقتنع

**

وفي ومضة الإلهام

أكتشف صوت صوتي في كلمات الأبيات

وفي مرات أخرى

وبدون إملاءات أخلاقية

في وجعِ اللقاءات

اكتشفتُ طفرة المشاعر والذبابَ

الذي يلسعُ مثل العقارب

**

لحسنِ حظي وجدتُ حليفاً لي

فغالبا ما أفوزُ بعرقي

وأتخطى الكسل بالعمل

ومثلما أتدربُ ضد اليأس

كنتُ أنفذُ إلى أعمقِ جزءٍ في نفسي

ففي جليد الزمن المستمر

حلمي القادم ، الذي أنتظره

**

في هذه التقلبات البشرية

أزرعُ السخرية

وأنظّمُ أوركسترا من الدهانات والضوضاء

أبحثُ   عن ستة ، عشرة ، عشرين حاسّة

وفي النقد الذاتي أنا ثابت

أسيرُ على طول حافة الهاوية

وأنا في أفضل حال، لاشيئ ، أيها العملاق

**

أصغيتُ إلى الطيور المتعلمة

وتبعتها ألف مرة عند شروق الشمس وغروبها

قمتُ بتدفئةِ نفسي في نيرانٍ عديمة اللهب

وفشلتُ إلى ما لا نهاية وبكيتُ

عندما رأيتُ أنّ من أحببتهُ كلّ الحبّ يختفي

**

وما زلتُ أنتظرُ الحلم القادم

فأنا لمْ أتعلم حين ارتديت

النظارات  البلورية للوقت ، الذي خسرته

نعم ، ما زلتُ انتظرُ

رقصةَ اخرى

كلمات اخرى تتحدثُ

عن الحياة

ربيعاً آخــر

أملاً آخر

***

النص الشعري بالبرتغالية

POEMA PARA MIM...

Da infancia  até à maturidade

Empurarado pelos ventos da vida

Como cortiça em mar zangado,

Cedo fiquei triste

*

Fiz o meu percurso como tantos

E no  meu bolso sempre um sonho,

Logo que realizdo, descatado.

Sempre a procura de mais destinos,

Sempre inconformado.

*

Em relâmpagos de inspiração,

Descobri nas palavras dos versos

O som da minha voz.

E noutros sem código ético,

A dor dos encontrões.

Descobri a  mutação dos sentimentos

e moscas que picam como escorpiões.

*

Na sorte encontrei um aliado,

quase sempre ganho com suor

Venci a inércia com trabalho

E como exercicio contra o desespero.

Penetrei no mais fundo de mim mesmo

E na continua neve do tempo

O próximo sonho que espero.

*

E nestas humanas flutuações,

Por vezes cultivo a ironia

Ou orquestro um coro de tintas e ruidos.

Procuro ses, dez vinte sentidos

E na auto- critica sou constante.

Passeio-me à beira do precipicio,

Sinto-me muito, nada, gigante.

*

Já ouvi os pássaros eruditos

E acompanhei mil vezes

O nascer e o pôr do Sol.

Aqueci-me em fogos sem chama,

Falhei vezes sem fim e chorei

Ao ver desaparecer quem bem se ama.

*

Espero ainda o próximo sonho,

Porque nã aprendi

Nos vidros foscos do tempo que perdi.

Sim, continuo à espera doutra dança,

Doutras palavras que falem vida,

Doutra Primavera, doutra esperança.

***

قصة: سانتياجو رونكاجليولو

ترجمة: د.محمد عبدالحليم غنيم

***

قال وردزورث:

- يجب عليك حقاً أن تراه قبل أن تذهب. إنه ليس بالشىء الذى لا ينبغي أن يفوتك. هذا بالطبع، إذا كنت تجرؤ...

كان وردزورث يميل إلى الانزعاج قليلاً في الصباح الباكر عندما كان الأشخاص الوحيدون الذين بقوا في حانة فندق (جراند دي واجون- ليتس) ليسوا سوى  الرجال غير المتزوجين ومدمني الكحول. في الواقع، لم أستطع تحمل هذا الرجل - كانت غطرسته وتفوقه مزعجة للغاية - ولكن في بكين عام 1937 لم يكن هناك الكثير من الناس الذين يمكن للمرء أن يتناولوا مشروبًا معهم. كان اليابانيون يعسكرون على بعد بضعة كيلومترات خارج المدينة ويستعدون للغزو. وكانت الحكومة قد نقلت العاصمة. كان الغربيون يغادرون. القلائل منا الذين بقوا عاشوا محبوسين في حي المفوضية. الخروج ليلا كان يعتبر انتحارا. ومع ذلك قلت له:

- خذني إلى هناك. هيا نذهب الآن.

قال وردزورث وسط سحابة من دخان السجائر:

- لا تجعلني أخرج السيارة إذا كنت ستتراجع.

فقلت:

- ألم تسمعني؟ هيا نذهب.

في ذلك الوقت، كان الجميع يتحدث عن نادي اللوتس. قيل أنه الأكثر تميزًا في بكين، ولكن لهذا السبب بالذات لن يعترف أحد بأنه عضو. كان النادي أسطوريًا جدًا لدرجة أنني اعتقدت أنه غير موجود. ومع ذلك، فإن وردزورث، الذي كان مخمورًا، كشف للتو أنه عضو بالنادى وعرض أن يأخذني.

حذرني قائلاً:

- هناك شرط واحد فقط، وهو أن تقسم ألا تخبر أحداً عما يحدث هناك .

سألت:

- لماذا؟  ماذا يحدث هناك وهل هذا مهم جدًا؟

أجاب وردزورث بغموض:

- لقد أقسمت ألا أكشف عنه أبدًا .

-  ماذا لو أحنث أحد الأعضاء بقسمه؟

قال مبتسماً:

- لن يفعل ذلك أبداً .

كنت سأغادر أيضًا، فى اليوم التالي. لقد قمت للتو ببيع جميع أعمال عائلتي في المدينة. كانت خطيبتي مينا، التي كانت عائلتها ثرية للغاية، تنتظرني فى لندن. ومن ثم أعددت نفسي لحياة مريحة ولكن مملة. سأفتقد أوكار بيع الأفيون المهرب من منشوريا، وكباب العقرب، والبغايا الكوريات. لذلك في تلك الليلة لم يكن لدي أي نية للذهاب إلى السرير. أردت أن أستمتع بكل ثانية باقية لى في بكين. أردت المغامرة. وافقت على شروط وردزورث.

قال وردزورث وهو يُطفئ سيجارته في منفضة سجائر خزفية فخمة:

- حسنًا، سآخذك.  ستكون هدية فراق. أعتقد أنك تستحق ذلك.

جلسنا في سيارته البيضاء Voisin، وخرجنا من حي المفوضية ودخلنا الصين الحقيقية المليئة بالفوانيس الورقية الحمراء والدوريات العسكرية. توجه وردزورث إلى الأزقة القريبة من المدينة المحرمة وتوقف أمام مبنى رمادي صامت.

سأل وهو يوقف المحرك:

- هل أنت متأكد؟

أومأت بالموافقة .

دخلنا إلى زقاق بائس مليء بالمنحنيات والشوك. كان القمر ساطعًا في تلك الليلة، وتقدمنا دون صعوبة. وفي بعض الزوايا كان هناك متسولون نائمون. ارتعش أحدهم بشدة عندما اقتربنا منه، واكتشفت أنه مصاب بالشلل، لكنه لم يحاول أن يمنعنا من المرور. وسمعت أيضًا نباح بعض الكلاب البرية، وصوت انقباض فكيها على شيء ما، مع أنني لم أتمكن من رؤيتها.

توقف وردزورث عند باب بدا وكأنه الباب الأكثر بؤسًا في الشارع. وكنت أخشى أن تكون زيارتي للنادي فاشلة، وكر قذر لأصحاب الملايين الذين يشعرون بالملل، لكنني بقيت صامتا. طرق رفيقي خمس مرات، وبدا أن الهواء من حولنا قد تجمد. فتح أحدهم مصراعًا على الجانب الآخر. وفي نهاية انتظار قصير ومؤلم، وصل إلى أذني صوت خافت جدًا من خشخشة الكؤوس والضحك. لم يقل وردزورث شيئًا، لكنه أشار بيده، كنوع من كلمة المرور الخفية. وفتح الباب.

دخلنا أفخم غرفة رأيتها في حياتي. وكانت الثريات الكريستالية تتدلى من السقف، الذي كان مرتفعًا جدًا بشكل مدهش، وكأن البيت من الداخل أكبر من الخارج. كانت الجدران مغطاة بالرخام والمرايا ذات الإطارات الذهبية. وأقيم حفل كوكتيل في هذه الأجواء الرائعة. كان الرجال يحملون كؤوسًا من الشمبانيا وكانت السيدات متألقات ومزينات بالماس والفراء. تعرفت على السفير الفرنسي ورئيس الشرطة وبعض جنرالات الكومينتانغ وبعض الروس البيض الأثرياء. لو كان شيانج كاي شيك هو من أقام الحفلة بنفسه، فسيكون هؤلاء هم الضيوف

مشيت أنا ووردزورث بين الضيوف. وتفاجأ بعضهم برؤيتي ورحبوا بي ترحيباً حاراً.لكنهم لم يثيروا إعجابي بشكل خاص. وفي غضون أربع وعشرين ساعة فقط، لن يعنوا لي شيئًا.

همست في أذن وردزورث:

- أهذا كل شيء؟ نادي جراند لوتس؟ لدينا حفلات أفضل في منطقتنا.

- ليس لديك الصبر، إيه؟

وبخني. ثم التفت إلى النادل الذي يحمل صينية الويسكي وسأل:

- صديقي يريد رؤية الحفرة .

وضع الصينية على إحدى الطاولات وقادني إلى فناء مركزي، ثم إلى قاعة أخرى مزينة بشكل لا طعم له بالمزهريات الخزفية والتنانين. وأخيراً توقف أمام الغرفة، وفتح الباب، ودعاني للدخول.

لم يكن هناك أثاث في الغرفة. لم يكن هناك سوى مصباح ورقي أحمر يتدلى من منتصف السقف. وتحته حفرة.

ركعت لإلقاء نظرة خاطفة. كان عمق الحفرة حوالي خمسة أمتار، وفي قاعها كان هناك رجل يجلس مقيد اليدين والقدمين. اعتقدت أنه سيكون يابانيًا أسيرًا، وقد ظهر عليه المرض والبؤس. بكى. ناديت عليه:

- مهلا! من وضعك هناك؟

بدا الرجل وكأنه عاد إلى الحياة. هز يديه ورأسه، وجلجلت السلاسل.

- من فضلك، أخرجني من هنا. أنقذني من هؤلاء الناس. انهم مجانين.

كان يتحدث بلهجة لندن. في الواقع، بدا مألوفًا. بدأت عيناي تعتاد ببطء على ظلمة الحفرة. وعندها فقط رأيته بوضوح. خفت: كنت أنا نفسى .

واصل التوسل قائلاً:

- -سوف يأتون في أي لحظة!

كان يرتدي نفس ملابسي، وكان له وجهي وشعري. لقد كنت أنا، كل شبر مني، كما في المرآة الجهنمية.

- من فضلك أخرجني من هنا. سوف ادفع لك كل ما تطلبه من أموال .

لقد رفضت سماع المزيد. ركضت خارجًا من الغرفة، وعبرت الشرفة، وسرت عبر الحفلة. لقد ضللت طريقي في متاهة الشوارع ولكنني وجدت طريقي للخروج في النهاية وواصلت الركض في ضوء الصباح حتى عدت إلى فندقي.

وبعد يومين دخل اليابانيون بكين.

ولم أعد إلى المدينة مرة أخرى.

(النهاية)

***

..........................

المؤلف: سانتياجو رونكاجليولو / Santiago Roncagliolo كاتب قصة ومسرحي وكاتب سيناريو ومترجم وصحفي من بيرو. وهو أحد أشهر الكتاب في أدب أمريكا اللاتينية المعاصر. ولد سانتياجو رونكاجليولو في ليما، بيرو، عام 1975. وفي عام 2000، انتقل إلى مدريد ثم إلى برشلونة حيث يقيم حاليًا. جعلته روايته "أبريل الأحمر" (2006) أصغر فائز بجائزة الفاجوارا للرواية،  تُرجمت أعماله إلى أكثر من عشرين لغة، وحولت روايته "أبريل الأحمر" إلى فيلم سينمائي.

 

قصة: ماري لويز كاشنيتز

ترجمة: د.محمد عبدالحليم غنيم

***

كان ذلك في نهاية شهر يناير، بعد عطلة عيد الميلاد مباشرة، عندما جاءت إليّ الطفلة البدينة. بدأت هذا الشتاء بإعارة الكتب للأطفال في الحي لاستلامها وإعادتها في يوم معين من الأسبوع. بالطبع كنت أعرف معظم هؤلاء الأطفال، ولكن في بعض الأحيان كان الغرباء الذين لا يعيشون في شارعنا يأتون إلينا أيضًا. وعلى الرغم من أن الغالبية منهم بقوا فقط طوال فترة التبادل، إلا أنه لا يزال هناك عدد قليل ممن جلسوا وبدأوا القراءة في ذلك الوقت وهناك. ثم جلست على مكتبي وعملت، وجلس الأطفال على الطاولة الصغيرة بجوار جدار الكتب، وكان وجودهم ممتعًا بالنسبة لي ولم يزعجني. جاءت الطفلة البدينة يوم الجمعة أو السبت، على الأقل ليس في اليوم المخصص للاقتراض. كنت على وشك الخروج وكنت على وشك أن أحمل إلى الغرفة وجبة خفيفة صغيرة أعددتها لنفسي. قبل ذلك بوقت قصير، كان لدي زائر ولا بد أنه نسي إغلاق الباب الأمامي. فحدث أن ظهرت الطفل البدينة أمامي فجأة، بينما كنت قد وضعت الصينية على المكتب واستدرت لأحضر شيئًا آخر من المطبخ. كانت فتاة ربما تبلغ من العمر اثني عشر عامًا، ترتدي معطفًا قديم الطراز وجراميقًا أسودًا محبوكًا وتحمل زوجًا من أحذية التزلج على الجليد على حزام، وكانت تبدو مألوفة بالنسبة لي، ولكنها لم تكن مألوفة حقًا، ولأنها جاءت إلينا بهدوء شديد أخافني. سألت مندهشة:

- هل أعرفك؟

لم تقل الطفل البدينة شيئا. لقد وقف هناك ويداها مطويتان على بطنها المستدير ونظرت إلي بعينيها الدامعتين.سألتها:

- هل ترغبين في كتاب؟

لم ترد الطفلة البدينة مرة أخرى. لكنني لم أفاجأ بهذا كثيرًا. لقد اعتدت على أن يكون الأطفال خجولين ويحتاجون إلى المساعدة. لذلك أخرجت بعض الكتب ووضعتها أمام الفتاة الغريبة. ثم شرعت في ملء إحدى البطاقات التي يتم تسجيل الكتب المستعارة عليها.

سألت:

- ما هو اسمك؟

قالت الطفلة:

- إنهم يلقبونني بالبدينة .

سألت:

- هل يجب أن أدعوك بذلك أيضًا؟

قالت الطفلة:

- لا أهتم.

لم تتجاوب مع  ابتسامتي، ويبدو أنني أتذكر الآن أن وجهها كان يتلوى من الألم في تلك اللحظة. لكنني لم أهتم أيضا.

سألتها  :

- متى ولدت؟

قالت الطفلة بهدوء في برج الدلو.

أمتعتني هذه الإجابة، وكتبتها على الخريطة مازحًة إذا جاز التعبير، ثم عدت إلى الكتب.

سألت:

- هل تريدين شيئا محددا؟

ولكن بعد ذلك رأيت أن الطفلة الغريبة لم تكن تنظر حتى إلى الكتب، بل كانت بدلاً من ذلك تركز عينيها على الصينية التي كان عليها الشاي والسندويشات.

قلت بسرعة:

- ربما ترغبين في تناول شيء ما.

أومأت الطفلة برأسها، وفي موافقتها كان هناك شيء يثير الدهشة لأنني لم أفكر في هذه الفكرة إلا الآن. شرعت في تناول الأرغفة واحدًا تلو الآخر، وفعلت ذلك بطريقة خاصة لم أدركها إلا لاحقًا. ثم جلست هناك مرة أخرى، تاركة نظراتها الكسولة والباردة تتجول في أرجاء الغرفة، وكان هناك شيء في طبيعتها يملأني بالغضب والاستياء. نعم بالطبع كرهت هذه الطفلة منذ البداية. كل شيء فيها كان يثير اشمئزازي: أطرافها الكسولة، ووجهها الوسيم السمين، وطريقتها في الكلام، التي كانت مملة ومتغطرسة في ذات الوقت. وعلى الرغم من أنني قررت التوقف عن المشي من أجلها، إلا أنني لم أعاملها بلطف، بل بقسوة وبرود.

أم أنه من اللطف أن أجلس على مكتبي، وأمارس عملي وأقول من فوق كتفي: اقرأى الآن، مع أنني أعلم جيدًا أن هذه الفتاة المجهولة لا ترغب في القراءة؟ وجلست هناك وأردت أن أكتب ولم أنجز شيئًا، لأنه كان ينتابني شعور غريب ومعذّب، كما هو الحال عندما يُفترض أن تخمن شيئًا ما ولم تخمنه، وطالما أنك لم تخمنه، فلا شيء يمكن أن يبقى على حاله أبدًا. وصمدت لبعض الوقت، ولكن ليس لفترة طويلة، ثم استدرت وبدأت محادثة، ولم أتمكن من طرح سوى الأسئلة الأكثر حماقة. سألت:

-  هل لديك إخوة أو أخوات؟

قالت الفتاة:

- نعم.

سألت:

- هل تحبين الذهاب إلى المدرسة؟

قالت الفتاة:

- نعم .

- إذن ما الذي يعجبك أكثر؟

قالت الفتاة:

- آسفة؟

سألت يائسة:

- أي موضوع؟

قالت الفتاة:

- لا أعرف .

سألت:

- ألماني، ربما؟

قالت الفتاة:

- لا أعرف .

حركت القلم بين أصابعي، وبدأ شيء ينمو بداخلي، رعب لا يتناسب إطلاقا مع مظهر الفتاة. سألتها مرتعشة:

فنبت شيء بداخلي، رعب لا يتناسب إطلاقاً مع مظهر الطفلة.

- هل لديك أصدقاء؟

قالت الفتاة:

- أوه ..نعم.

سألت:

- وأنا متأكدة من أن لديك أفضل صديق، أليس كذلك؟

قالت الفتاة:

- لا أعرف.

وكانت تبدو وكأنها يرقة سمينة وهي تجلس في معطفها السميك المشعر؛ لقد أكلت مثل اليرقة أيضًا، ومثل اليرقة بدأت الآن في الشم مرة أخرى.

فكرت، الآن لن تحصلى على أي شيء آخر، وقد شعرت برغبة غريبة في الانتقام. ولكن بعد ذلك خرجت وأحضرت خبزًا ونقانق، وحدقت الطفلة فيهما بوجهها الشاحب، ثم بدأت تأكل كما تأكل اليرقات، ببطء وثبات، كما لو كان من إكراه داخلي، ونظرت إليها معادية وصامتة في الوقت الحالي، وصل الأمر بالفعل إلى النقطة التي بدأ فيها كل شيء يتعلق بهذا الطفلة يزعجني ويثير غضبي. فكرت عندما كانت الطفلة تفك أزرار معطفها بعد العشاء : يا له من فستان أبيض سخيف، يا لها من ياقة واقفة سخيفة. عدت إلى عملي، ولكن بعد ذلك سمعت الطفلة تضرب شيئا خلفي، وكان هذا الصوت مثل الصفع البطيء لبركة سوداء في مكان ما في الغابة؛ لقد جعلني أدرك كل شيء مائي وممل وثقيل ومظلم في الطبيعة البشرية وأبعدني عن التناغم والانسجام كثيرًا. فكرت: ماذا تريدين  مني؟ اذهبى بعيدا، اذهبى بعيدا. وأردت أن أدفع الطفلة خارج الغرفة بيدي، كما لو كنت تريد إبعاد حيوان مزعج. لكن بعد ذلك لم أطردها من الغرفة، بل تحدثت معها مرة، ومرة أخرى بنفس الطريقة القاسية.

سألتها:

- هل ستذهببين على الجليد الآن؟

قالت الطفلة البدينة:

- نعم.

-  هل أنت جيدة في التزلج على الجليد؟ سألت، وأنا أشير إلى الزلاجات التي لا تزال تتدلى من ذراع الطفلة.

قالت الطفلة، ومرة أخرى ظهر تعبير الألم والحزن على وجهه:

- أختي جيدة في ذلك.

وتجاهلتها مرة أخرى. ومع ذلك سألتها:

-  كيف تبدو أختك؟ هل هي مثلك؟

قالت الطفلة البدينة:

- أوه لا، أختي نحيفة جدًا ولها شعر أسود مجعد. في الصيف، عندما نكون في البلاد، تستيقظ في الليل عندما تكون هناك عاصفة رعدية وتجلس على السور أعلى الرواق وتغني.

سألت:

- وأنت؟

قالت الطفلة:

- أبقى في السرير. أنا خائفة.

قلت:

- أختك ليست خائفة، أليس كذلك؟

قالت الطفلة:

- لا، إنها لا تخاف أبدا. كما أنها تقفز من أعلى لوح الغوص. تغوص رأسًا على عقب ثم تسبح بعيدًا. . .

سألت بفضول:

- ماذا تغني أختك؟

قالت الطفلة البدينة بحزن:

- إنها تغني ما تريد، إنها تصنع القصائد.

سألت من جديد :

- وأنت؟

قالت الفتاة:

- أنا لا أفعل أي شيء .

ثم وقفت وقالت:

- يجب أن أذهب الآن .

مددت يدي، فحشرت فيها أصابعها الغليظة ، ولا أعرف تمامًا ما شعرت به - شيء أشبه بالدعوة لمتابعتها، نداء عاجل وغير مسموع.

قلت:

- تعالى مرة أخرى.

لكنني لم أقصد ذلك، ولم تقل الفتاة شيئًا ونظرت إليّ بعينيها الباردتين. وبعد ذلك ذهبت، وكان ينبغى أن أشعر بالارتياح حقًا. ولكن بمجرد أن سمعت صوت إغلاق باب الشقة، هرعت إلى الممر وارتديت معطفي . نزلت مسرعة فوق الدرج ووصلت إلى الشارع بينما اختفت الفتاة عند الزاوية التالية. فكرت أنني يجب أن أرى كيف تتزلج هذه اليرقة على الجليد. يجب أن أرى كيف تتحرك هذه الكتلة الدهنية على الجليد. وأسرعت من خطواتي حتى لا تغيب عن عيني الطفلة..

كان الوقت مبكرًا بعد الظهر عندما دخلت الفتاة البدينة إلى غرفتي، أما الآن فقد حل وقت الغسق. على الرغم من أنني أمضيت بضع سنوات في هذه المدينة عندما كنت طفلة، إلا أنني لم أعد أعرف حقًا طريقي. وكنت عازمة على متابعة الفتاة لدرجة أنني لم أعرف أين كنا، وكانت الشوارع والميادين التي ظهرت أمامي غير مألوفة تمامًا. لقد لاحظت أيضًا تغيرًا مفاجئًا في الهواء؛ كان الجو باردًا جدًا، ولكن الآن بدأ ذوبان الجليد بقوة لدرجة أن الثلج كان يتساقط بالفعل من الأسطح وكانت سحب فوهن البديعة الكبيرة تتحرك عبر السماء. وصلنا إلى أطراف المدينة، حيث تحيط بالمنازل حدائق كبيرة، وبعدها لم تعد هناك منازل، وفجأة اختفت الفتاة وهي تغوص أسفل أحد الجسور. وفي المكان الذي كنت أتوقع فيه رؤية حلبة للتزلج، وأكشاكًا مشرقة ومصابيح قوسية وسطحًا متلألئًا ينبض بالصراخ والموسيقى، وجدتني الآن في مواجهة مشهد مختلف تمامًا. أسفل مني كانت تقع البحيرة التي اعتقدت أن ضفتيها قد بنيت عليها كلها: كانت منعزلة تمامًا، ومحاطة بغابات سوداء، وبدت تمامًا كما كانت في طفولتي.

لقد تأثرت كثيرًا بهذا المشهد غير المتوقع لدرجة أنني كدت أفقد رؤية الفتاة. ولكن بعد ذلك رأيتها مرة أخرى، وهي جالسة على الضفة. كانت تحاول وضع ساق فوق الأخرى، وتمسك الزلاجة على قدمها بيد واحدة بينما تدير المفتاح باليد الأخرى. لقد أسقطت المفتاح عدة مرات، ثم سقطت الفتاة البدينة على أطرافها الأربعة وانزلقت على الجليد بحثًا عنه، وبدت وكأنها ضفدع غريب. علاوة على ذلك، كان الظلام يزداد قتامة، وكان رصيف السفينة البخارية، الممتد عبر الجليد على بعد أمتار قليلة من الفتاة، بلون أسود غامق فوق سطح البحيرة الضخم. وكان للجليد لمعان فضي، ولكن ليس في كل مكان: هنا وهناك كان أغمق قليلاً، وفي هذه البقع الغائمة بدأ ذوبان الجليد. صرخت بكل قوتى : أسرعى ، وأسرعت الفتاة البدينة حقًا، ولكن ليس بسبب صراخى وإصرارى، ولكن لأنه في الخارج، في نهاية رصيف المركب البخاري الطويل، كان هناك شخص يلوح ويصرخ:  هيا، أيتها البدينة! . كان الشخص الذي يدور هناك، شخصية خفيفة ومشرقة. وخطر لي أن هذه لا بد أن تكون الأخت، الراقصة، مغنية العاصفة، الطفلة التي تشبه قلبي، واقتنعت على الفور أنه لم يجذبني شيء آخر إلى هنا سوى الرغبة في رؤية هذا المخلوق الجميل. ولكن في الوقت نفسه، أدركت أيضًا الخطر الذي يواجهه الطفلتان. لأنه الآن فجأة بدأت هذه الآهات الغريبة، وهذه التنهدات العميقة التي يبدو أن البحيرة تنطق بها قبل أن ينكسر الغطاء الجليدي. نزلت هذه التنهدات في الأعماق مثل نحيب رهيب، فسمعتها ولم تسمعها الطفلتان.

لا، بالتأكيد، لم تسمعاها. وإلا فإن ( فاتى ) هذه الفتاة البدينة، تلك المخلوقة الخجولة،  لتغامر أكثر فأكثر، وتدفع قدميها إلى الأمام بطريقة خشنة وخرقاء،  ولما كانت أختها هناك لتضحك وتلوح وتدور مثل راقصة الباليه على حافة زلاجتها، وقد رسمت أشكالها الجميلة مرة أخرى ، وكان من الممكن أن تتجنب (فاتي/ الفتاة البدينة  ) الرقعة السوداء التي ابتعدت عنها لفترة وجيزة، فقط لتعبرها بعد ذلك، ولم تكن أختها لتقف فجأة منتصبة وتتزلج ، بعيدًا، بعيدًا نحو أحد الخلجان الصغيرة المنعزلة.

كان بإمكاني رؤية كل هذا جيدًا، لأنني بدأت بالسير على طول رصيف السفينة البخارية، أبعد وأبعد، واضعة قدماً أمام الأخرى. على الرغم من أن الألواح كانت جليدية، إلا أنني أحرزت تقدمًا أفضل من الفتاة البدينة الموجودة بالأسفل، وعندما التفت تمكنت من رؤية وجهها، وكان تعبيره مملا ومتشوقا في ذات الوقت. كان بإمكاني أيضًا رؤية الشقوق التي كانت تظهر الآن في كل مكان، والتي انسكب منها القليل من الماء الرغوي، مثل الزبد من شفتي شخص في حالة من الغضب الشديد. وبعد ذلك بالطبع رأيت أيضًا كسر الجليد أسفل الفتاة البدينة. لقد اقتحمت المكان الذي كانت أختها ترقص فيه، على بعد بضعة أذرع فقط من نهاية الرصيف.

يجب أن أقول على الفور أن هذا الاختراق لم يكن يهدد الحياة. تتجمد البحيرة في بضع طبقات، وكانت الطبقة الثانية أقل من الأولى بمتر واحد فقط وكانت لا تزال صلبة تمامًا..كل ما حدث هو أن (فاتي/ الفتاة البدينة ) تُركت واقفة على ارتفاع متر من الماء - وهي مياه مثلجة بالطبع، ومحاطة بصفائح متفتتة من الجليد - ولكن إذا خاضت بضع خطوات في الماء، فيمكنها الوصول إلى الرصيف وسحب نفسها إلى هناك، ويمكنني مساعدتها. لكنني اعتقدت على الفور أنها لن تنجح، وبدا أنها لن تنجح أيضًا، حيث وقفت هناك، خائفة للغاية، ولم تفعل سوى بعض الحركات المرتبكة؛ فجرى الماء من حولها، وانكسر الجليد تحت يديها. اعتقدت أن برج الدلو يسحبها إلى أسفل الآن، ولم أشعر بأي شيء حيال ذلك، ولا بأقل قدر من الرحمة، ولم أتحرك.

لكن الآن رفعت (فاتى/ الفتاة البدينة)  رأسها فجأة، ولأن الليل قد حل الآن بالكامل وظهر القمر خلف السحاب.أستطيع أن أرى بوضوح أن شيئًا ما قد تغير في وجهها. لقد كانت هي نفس الملامح ولكنها ليست هي نفسها، لقد صارعتها الإرادة والعاطفة، كما لو أنها الآن، في مواجهة الموت، امتصت كل الحياة، كل الحياة المتوهجة في العالم. نعم، لقد اعتقدت بالتأكيد أن الموت قريب وأن هذا سيكون الأخير، وانحنت فوق السور ونظرت إلى الوجه الأبيض الموجود أسفل مني، ونظرت إليّ وكأننى انعكاس للفيضان الأسود. ولكن بعد ذلك وصلت الطفلة السمينة إلى الدعامة الخشبية. مدت يدها وبدأت في رفع نفسها، وتمسكت بذكاء بالمسامير والخطافات البارزة من الخشب. كان جسدها ثقيلًا جدًا وكانت أصابعها تنزف، فسقطت مرة أخرى، ولكن فقط لتبدأ من جديد. لقد كان صراعًا طويلًا، صراعًا مريرا من أجل التحرر والتحول، وكأنني أشاهد تشقق قوقعة أو شرنقة، والآن كنت أود أن أساعد الطفلة، لكنني كنت أعلم أنني لم أعد بحاجة لمساعدتها بعد الآن - لقد تعرفت عليها.

لا أتذكر كيف عدت إلى المنزل ذلك المساء. كل ما أعرفه هو أنني أخبرت إحدى جاراتي على درجنا أن جزءًا من شاطئ البحيرة لا يزال مغطى بالمروج والغابات السوداء، فقالت لي: لا، لم يكن الأمر كذلك. وبعد ذلك وجدت الأوراق على مكتبي كلها مختلطة، وفي مكان ما بينها صورة قديمة لي، وأنا أرتدي فستانًا من الصوف الأبيض، ياقة واقفة، بعينين لامعتين دامعتين وسمينة للغاية.

(تمت)

***

.........................

المؤلفة: ماري لويز كاشنيتز/ Marie Luise Kaschnitz ولدت باسم (ماري لويز فون هولزينج-بيرسليت؛ 31 يناير 1901 - 10 أكتوبر 1974) ونشأت في بوتسدام وبرلين. بعد أن تدربت كبائعة كتب، عملت في مكتبة لبيع الكتب المستعملة في روما. تزوجت من عالم الآثار جيدو فرايهر فون كاشنيتز-فاينبرج (مؤلف كتاب أسس البحر الأبيض المتوسط للفن القديم) في عام 1925، وسافرت معه في رحلات استكشافية أثرية. بعد ولادة ابنتهما عام 1928، بدأت في كتابة الروايات والقصص القصيرة والمقالات والقصائد. نُشرت روايتها الأولى Liebe Beginnt (الحب يبدأ) عام 1933. ومنذ عام 1950 ركزت بشكل كبير على كتابة المسرحيات الإذاعية. حصلت على العديد من الجوائز وكانت  عضوًا في مركز PEN لجمهورية ألمانيا الاتحادية، والأكاديمية الألمانية للغة والأدب، والأكاديمية البافارية للفنون الجميلة. توفيت في روما عام 1974. كانت قصتها المفضلة "Das dicke Kind"/ الطفلة البدينة ضمن مجموعتها القصصية عام 1961 : Lange Schatten (ظلال طويلة)

بقلم: خوان بابلو رونكوني

ترجمة: د.محمد عبدالحليم غنيم

***

كنت في وقت متأخر عن الاجتماع. وكانت مشرفة المجموعة تنتظر خارج المدرسة. قدمت نفسي وتركت المظلة في دلو أزرق بجوار الباب.

قالت وهى تعدل نظارتها السميكة:

- إنها الساعة التاسعة صباحًا، اعتقدت أنك لن تأتي بعد الآن.

بعد ظهر ذلك اليوم نفسه، تشاجرت مع والدي وكنت مترددًا في مغادرة المنزل، لكنني لم أخبره.

- اعذريني. إنه يوم الاثنين وكان علي أن أذهب إلى الفصل.

وقالت:

- يتصل بي الكثير من الناس ويقولون إنهم سيأتون.

ثم أكدت مضيفة:

- لكنهم يعتذرون بعد ذلك ولا يأتون .

لقد اعتدت منذ فترة قصيرة على زيارة المجموعات من جميع الأنواع: النقابات، ومؤتمرات المساعدة الذاتية، وورش العمل الأدبية المجانية، ومسلسلات الأفلام، والمراكز السياسية للشباب أو محاضرات لمدمني المخدرات. لم أهتم كثيرًا بالموضوع أو الأشخاص، أردت فقط أن أكون في مكان ما، محاطًا بالناس، وأسمح لنفسي بالامتزاج بأصوات الآخرين، بصحبة الآخرين. لقد استلهمت الفكرة من فيلم أمريكي حيث قام أحد الشباب بزيارة مجموعات لمرضى السرطان. وهم الأشخاص العاجزون الذين شعر هذا الرجل بالارتياح بينهم حيث تخلصوا من قوتهم. وعندما أخبرت أختي بما فعلت، أخبرتني أن هناك فيلمًا آخر، أقدم بكثير، يعرض أغاني كات ستيفنز، وكان يدور حول شاب وامرأة عجوز يذهبان إلى جنازات ودفن الغرباء. لكنني لم أفعل ذلك أبدًا ذلك، احتراما لأفراد الأسرة.

لقد اتصلت هاتفيا بمديرة هذه المجموعة وتفاجأت بأنها صغيرة السن. كانت قصيرة وممتلئة الجسم ولها وجنتان حمراوان. وكان لديها شعر بني مربوط في كعكة وفستان طويل. دخلنا المدرسة من الباب الخلفي. مشينا عبر الفناء الفارغ ثم عبرنا ممرًا خافت الإضاءة.

وقالت:

- نلتقي هنا لأن المدير جزء من المجموعة، ولا يتقاضى منا إيجارًا أو أي شيء.

تشاجرنا أنا وأبي بعد ظهر ذلك اليوم لأنني أخبرته أنني لن أعود إلى الكلية. لقد كانت مناقشة قصيرة وحادة. قلت له: أريد أن أصبح ممثلاً. ممثل ومخرج مسرحي. لقد فكرت في الأمر لفترة من الوقت وتمسكت به بإصرار. لم أكن أعرف الكثير عن المسرح، فقد قرأت مسرحيتين فقط، لكنني كنت متأكدًا من أنني لا أريد أن أصبح طبيبًا، مثل والدي وأمي وأختي.

توقفت المشرفة عند باب به قطعة صغيرة من الورق المقوى ملتصقة بشريط سكوتش: "غرفة الاجتماعات. الأسبوع القادم مخصصة لمجموعة الكشافة".

قالت:

- عليك أن تكون هادئًا، فالمرة الأولى دائمًا ما تكون مميزة.

توجهنا إلى غرفة صغيرة. كان الآباء يجلسون على كراسي المدرسة في دائرة.. لم يكن هناك أكثر من عشرة. كانت هناك سبورة ومجلة حائطية تحتوي على الأنشطة المدرسية. كانت الأرضية صفراء والجدران زرقاء اللون.

صاح أحدهم:

- مرحبًا .

قلت شكرا لك وجلست بجانب رجل في الخمسينيات من عمره. كان لديه عينا القط وأنف أفطس. كان يحمل بين يديه صورة قديمة لصبي منهك نحيف يبتسم.

وقالت المشرفة:

- نحضر جميعا صورة لأطفالنا الموتى. وهذا يساعدنا على الاتصال.

بالطبع، لم يكن لدي أية أطفال ميتين.عندما كنت في العشرين من عمري، لم أفكر حتى في إمكانية إنجاب الأطفال. لكنني كنت جالسًا بين كل هؤلاء الناس، أنتظر بفارغ الصبر جلسة تحضير الأرواح.

سألتني المشرفة:

- كم كان عمر طفلك؟

كذبت وقلت:

- خمسة.

علق رجل ذو لحية بيضاء كثيفة: "لقد كنت صغيرًا جدًا". كان هو الأكبر، وكانت المشرفة قد أخبرتني عبر الهاتف أنها كانت على اتصال بروح ابنها منذ أكثر من عشرين عامًا.

قلت:

- نعم، الحقيقة أنني كنت ما أزال في المدرسة عندما ولد.

سأل السيد صاحب عينى القط:

- كيف مات؟

نظرت حولي. وكان الجميع ينتظر إجابتي. لقد بدوا كالأطفال، أطفال متحمسين ومرحين، كما لو كانوا مستعدين لخوض معركة بكرات الثلج أو ببالونات الماء.

قلت:

- لقد غرق في بحيرة. لم أكن أعرف كيفية السباحة.

قال الرجل الملتحي:

- نحن هنا لدعمكم.

كانت الستائر أرجوانية ومفتوحة. في الخارج كانت هناك حديقة ومقعد تستريح عليه امرأة في مواجهة غرفة المعيشة. لقد كانت أصغر حجمًا وأكثر بدانة من المشرفة. كان ضوء الفانوس يحميها من الليل، وكانت تبدو مركزة، ورأسها محن إلى الأسفل.

قالت المشرفة:

- إنها دونا مارتا، الوسيط الذي يربط بيننا .

أشار وجه القطة:

- إنها تستعد، تحتاج إلى التركيز قبل الاتصال.

أضافت المشرفة:

- من المهم أن تسترخي وتثق .

قال أحدهم:

- الأمر كله يتعلق بالثقة . تظهر الأرواح عندما يكون هناك جو ودي.

في زاوية الغرفة كانت هناك مروحة. لقد كانت صغيرة جدًا ولم يتم توصيلها. كان هناك أيضًا رف مغلق بقفل، وبعض أوعية الزهور بدون نباتات، ومكنستين متكئتين في الزاوية.

قال وجه القطة:

- أنت تتذكر دائمًا المرة الأولى. هل تتذكر المرة الأولى لي يا دون لويس؟

عاد الرجل ذو اللحية الكثيفة إلى مكانه وابتسم راضيا. كان لديه عينان صغيرتان وبشرة مدبوغة للغاية. قال:

– نعم، نعم، بالطبع أتذكر. لقد رأيت العديد من الآباء يمرون وكذلك العديد من المشرفين.

غادرت دونا مارتا الحديقة ودخلت غرفة المعيشة. ظل جميع الآباء صامتين وشاهدوها وهي تتقدم للأمام. كانت المرأة تجلس على أحد الكراسي في الدائرة. كان لها وجه مستدير وشعر أشقر مصبوغ. كانت عمياء، لكنها لم تستخدم العصا؛ لقد قدرت أن عمرها حوالي خمسين عامًا. نهضت المشرفة وأشعلت ثلاث شموع ووضعتها في وسط الدائرة. ثم أطفأت النور وعادت إلى منصبها.

همس وجه القطة في أذني:

- لا يمكنك التحدث إلا عندما تتحدث، ولا تبالغ في الأسئلة فتتعب المرأة.

كنا جميعا نمسك بأيدي بعضنا البعض. خلعت دونا مارتا نظارتها السوداء وأمسكت بيدي والديها اللذين كانا بجانبها. كانت عيناها شاحبتين، كما لو كانتا محجبتين، وهكذا، في الظل، كان فستانها الأصفر مضاءً بالكاد بالشموع والضوء المنبعث من الأضواء المتسربة من الحديقة، بدا لي أن وجهها ليس به أي شيء مميز، لا شيء مميز على الإطلاق. مما جعلني أشك في كل ما يحدث أمامى.

فتحت دونا مارتا فمها وأبقته مفتوحًا لمدة دقيقة أو دقيقتين. ثم بدأت تحرك رأسها كأنها تومئ برأسها. قام كل والد بإخراج صور أطفاله ووضعها على حضنه أو حضنها. أغلقت دونا مارتا فمها وبدأت تصدر أصواتًا - نوع من الخرخرة المتقطعة - وأصبحت حركة رأسها أكثر استمرارًا وإثارة. وأخيرا توقف، وانحنى جسدها قليلا وبدأت في الكلام.

لقد تركت المدرسة في حالة ذهول إلى حد ما. لم أرغب في العودة إلى المنزل ورؤية والدي وأختي، وهم يتحدثون بشكل مثالي عن المرضى أو الحكايات من المستشفى. كانت الليلة باردة وبدأ المطر يهطل. قررت أن آخذ المشرفة إلى منزلها لأنني رأيتها في محطة الحافلات، بدون مظلة، ولم أرغب في البقاء وحدي. ركبت المرأة سيارتي وجلست وساقاها قريبتان من بعضهما البعض. قالت بعد بضع دقائق:

- أعتقد أنك تشعر بالغرابة، في البداية يكون من الصعب الاعتياد على حقيقة أنهم ما زالوا هناك معنا .

لقد أثرت جلسة تحضير الأرواح علي بطريقة ما. لقد تواصلت دونا مارتا طوال الجلسة مع من كان من المفترض أن يكون ابني الميت. روى بالتفصيل القصة الكاملة التي اخترعتها عندما قررت المشاركة والتي خدعت بها والدي. قال إنه رأى طفلاً في الخامسة من عمره. فتى نحيف ولطيف. قال إنه رأى الماء، وفي تلك اللحظة التفت إلي جميع الآباء. كانت عاطفة وجه القط غير منضبطة وعصبية، كما لو كان يريد النهوض والبدء في الصراخ. "أرى طفلاً يغرق قدميه في البركة"، قالت المرأة، وهي تواصل تحريك رأسها الصغير، مشيرةً نحوي مباشرة بتلك العيون الشاحبة الضخمة. شعرت ببعض الألم، لكني حاولت أن أكون قوية. تابعت دونا مارتا الطفل يسقط في الماء، ولم يسمعه أحد. لا يوجد أحد ليقدم يد المساعدة لهذا الطفل. همس لي وجه القط ألا أشعر بالذنب. قامت دونا مارتا بحركة مفاجئة برأسها وغيرت نبرة صوتها. الآن كان أجش وخشن. نظر الجميع إليها بعدم ارتياح. قالت دونا مارتا وهي ترتجف: أريدك أن تعلم أنني أحبك. أنا أحبك كثيراً. أنا ابنك وسأكون معك دائمًا. بدأ بعض الآباء في البكاء. قالت دونا مارتا: يا أبي، أنا في الجنة، والجنة جميلة. ثم توقف الاهتزاز وانتهت الجلسة. أطفأ المشرف الشموع في صمت وأضاء النور. عانقني وجه القط بذراعه اليسرى وانتظر أن أقول شيئًا، لكن لم يتبادر إلى ذهني شيء.

أخبرتني مديرة الجلسة بعنوان المبنى الذي تديره، والذي يقع في بلدة تقع على مشارف سانتياغو. لم أكن أعرف ما الذي تتحدث عنه، لذلك أخبرتها عن الشجار مع والدي وأخبرتها أنني سأترك الكلية.

وقالت:

- حلمت أن يكون ابني طبيباً". جميع الأمهات يريدون ابنا طبيبا.

قلت لها:

- لكن في منزلي توجد ابنة تعمل طبيبة .

كانت الشوارع مبللة وبدت ألوان الأشجار أكثر حيوية ووضوحا.

قال المشرفة:

– لقد كنت محظوظاً، لقد كنت أحاول التواصل مع ابني لمدة خمس سنوات ولم يظهر ذلك إلا ثلاث مرات.

– وماذا قال له؟

– قالت إنه سامحني على تركه وحده ليلة وفاته.لم يكن خطأي .

توقفت المشرفة للحظة ونظرت من النافذة.

- كان يعلم أنني لم أكن هناك لأنني كنت أعمل معه ومع جدته.

وعندما وصلنا إلى المبنى الذي تسكن فيه كان المطر قد تزايد. أطفأت المحرك ووقفنا في صمت، نتطلع إلى الأمام.

قالت: "لا تترك الجامعة"، لكنني لم أجب عليها، الحقيقة هي أنني في أعماقي لم أكن أهتم إذا واصلت دراستي أو تخليت عنها. أنا أعيش هناك – أشارت المشرفة إلى مبنى من الطوب المسطح مع سلالم خارجية.

للحظة فكرت في القيام بشيء مجنون.

كانت المرأة هناك - بتلك النظارة السميكة، وذلك الفستان الطويل، وذلك الجسم السمين الأحمر - تجلس بجواري، وتخيلت أنها تقترح أن تنجب معي طفلاً.

الطفل مثل ابنها الميت.

صبي لطيف ونحيف كنا نعلمه السباحة منذ الصغر ولن نتركه وحده أبدًا لأن والدي كان يعطيني المال لتوظيف مربية. اعتقدت أن الصبي الذي سنربيه ليصبح طبيباً. فتى مؤدب يشبهني. يمكن أن نكون سعداء للغاية. قلت لنفسي إنني سأتمكن من الاجتهاد وإنهاء السباق في أسرع وقت ممكن. المشرفة وأنا معا في منزل مريح دافئ. لن تضطر أبدًا إلى العودة إلى الجلسات لأنها الآن سترزق بطفل جديد وسوف تعتنى بى. وسوف نكبر معًا وربما نتمكن من إنجاب المزيد من الأطفال.

قالت المشرفة:

- لقد كان من دواعي سرورى. شكرا لك لتوصيلى.

- طاب مساؤكم.

قالت:

- مساء الخير .

وتاهت في الطريق المؤدي إلى مبناها.

(النهاية)

***

.........................

المؤلف: خوان بابلو رونكوني/ Juan Pablo Roncone (أريكا، تشيلي، 1982). كاتب وخريج حقوق. في عام 2007، فازت روايته غير المنشورة "الأيام الأخيرة" بجائزة روبرتو بولانيو للإبداع الأدبي للشباب. Brother Deer هو كتابه القصصي الأول وقد تم نشره سابقًا في تشيلي بواسطة Los libros que leo وفي الأرجنتين بواسطة Fiordo. ومن بين الجوائز الأخرى، حصلت هذه المجموعة القصصية على جائزة الأدب الوطني المرموقة لعام 2012. وهو يعيش حاليًا في سانتياغو، تشيلي.

 

بقلم: جيمز تيت

ترجمة: عادل صالح الزبيدي

***

الشعور بالواجب

أتتني مكالمة من البيت الأبيض، من الرئيس نفسه،

يسألني ان كان بامكاني ان اسدي له معروفا.

انا احب الرئيس، لذلك قلت له:

"بالتأكيد سيدي الرئيس، أي شيء تطلبه."

قال: "فقط تصرف وكأن ليس هناك شيء يحدث. تصرف بشكل طبيعي.

سيعني ذلك كل شيء بالنسبة لي. هل تستطيع ان تفعل ذلك يا ليون؟"

"بالتأكيد سيدي الرئيس. سأفعل ما تريد. بشكل طبيعي،

هكذا سوف اتصرف. لن ابوح بشيء، حتى لو قاموا بتعذيبي."

قلت ذلك شاعرا بالندم فورا على تلك الجزيئة المتعلقة بـ"تعذيبي."

شكرني عدة مرات واغلق الهاتف.

كنت اتحرق شوقا لأخبر احدا ان الرئيس بنفسه اتصل بي،

لكنني كنت اعرف انني لا استطيع ان افعل ذلك.

كان الضغط المفاجئ على ان اتصرف بشكل طبيعي يقتلني.

وما الذي كان يحدث على اية حال.

لم اكن اعرف ان هناك شيء يحدث.

رأيت الرئيس على التلفاز امس. كان يصافح فلاحا.

ماذا لو لم يكن حقا فلاحا؟ احتجت لشراء بعض الحليب،

لكنني فجأة خفت ان اخرج. تفحصت ما كنت ارتديه.

بدا لي مظهري "طبيعيا،" لكن ربما بدا لي اكثر

انني احاول ان اكون طبيعيا. ذلك مثار للريبة تماما.

فتحت الباب ونظرت حولي.

ما الذي كان يحدث. كان هناك سيارة متوقفة

امام سيارتي لم اكن قد رأيتها من قبل قط،

سيارة كانت تحاول ان تبدو طبيعية، لكنني لم اخدع.

ان اردت حليبا فعليك ان تأتي به،

والا فسيظن الناس ان هناك شيئا يحدث.

ركبت سيارتي وانطلقت في الطريق سريعا.

كان بامكاني ان اشعر بمسدسات الرادار تبرز من خلف الأشجام والآجام،

ولكن يبدو ان لديها اوامر بعدم ايقافي.

اصطدمت بكرستين في المتجر، فقالت:

"ما الذي يحدث يا ليون؟" كانت ذات ابتسامة جميلة جدا.

لم احب ان اكذب عليها وقلت: "لا شيء يحدث.

فقط اردت حليبا لقطتي." قالت: "لم اكن اعرف ان لديك قطة."

فقلت: "قصدت ان اقول قهوة. انت على حق. ليس لدي قطة.

احيانا اشير الى قهوتي على انها قطتي.

تلك مجرد نكتة شخصية. آسف."

سألتني قائلة: " أ انت على ما يرام؟" فقلت: "لا شيء يحدث

يا كرستين. اعدك. كل شيء طبيعي. الرئيس صافح فلاحا،

فلاحا حقيقيا. ما المشكلة في ذلك  ؟"

قالت: "شاهدت ذلك، وذلك الرجل لم يكن فلاحا بالتأكيد."

"نعم اعرف ذلك،" قلت ذلك وقد تملكني شعور افضل.

***

.......................

جيمز تيت (1943-2015) شاعر أميركي ارتبط اسمه بحركتي ما بعد الحداثة والسريالية الجديدة في أميركا. بدأ مسيرته الشعرية عندما رشحت أول مجموعة شعرية له لجائزة ييل للشعراء الشباب، وهي المجموعة التي نشرها عام 1967 بعنوان (الطيار الضائع) وكان لا يزال طالبا في ورشة كتاب جامعة أيوا. لقيت مجموعته هذه استحسانا كبيرا وتأثر بها جيل من الشعراء خلال ستينيات وسبعينيات القرن الماضي لاستخدامه فيها منطق الحلم والتلاعب السيكولوجي. يصف الناقد الأدبي دانا جويا تأثيره هذا ودوره في الحداثة الشعرية عموما بقوله ان تيت حول السريالية من أسلوب كان يعد أجنبيا وغريبا بعض الشيء على التراث الشعري الأنكلوأميركي—حتى بالنسبة لأكثر ممارسيها موهبة في أميركا مثل تشارلز سيميك ودونالد جاستس— إلى أسلوب بدا محليا ووطنيا متأصلا. فاز شعره بعدة جوائز لعل أهمها جائزة البوليتزر عام 1992. من عناوين مجموعاته الشعرية: (المشاعل)1968، (غيابات)1972، (داريل المحظوظ) 1977 -- بالاشتراك مع بيل نوت، (المدافع الثابت)1983، (مصفي الحساب)1986، (مسافة عن الأحبة)1990،(كفن القزم الخرافي) 1998، (العودة إلى مدينة القردة البيض) 2004 و(الجنود الأشباح) 2008. 

قصة : سون بو مي

ترجمة: د.محمد عبدالحليم غنيم

***

قال:

- لقد كنت بعيدًا عن كوريا لفترة طويلة .

كنا نتناول الشاي في مقهى وسط المدينة. حاولت أن أتذكر آخر مرة رأيته فيها، لكنني لم أستطع. عندما أدليت ببعض التعليقات المرتجلة حول مؤقت الشاي الموجود أعلى طاولتنا ومدى جماله، مد يده على الفور وأدخله عميقًا داخل حقيبتي. كان المؤقت على شكل ساعة رملية، ويحتوي على حبر أزرق يتدفق في الاتجاه المعاكس من الأسفل إلى الأعلى.

همست وأنا أتجول في المقهى:

- هذه سرقة .

- أنا جيد  في ذلك. وفي رحلاتي في السنوات القليلة الماضية، سرقت أشياء كثيرة.

احتفظ بالأشياء التي أخذها في خزانة زجاجية في غرفة معيشته. شوكة فضية من أحد مقاهي باريس، وصحن فنجان شاي من أحد مطاعم لندن، وسلة من الخيزران تحتوي على بساتين الفاكهة من فندق للمبيت والإفطار في نيودلهي، وقلم ينتمي إلى عامل في مكتب استعلامات المتحف في برلين. كانت هناك أيضًا منفضة سجائر من أحد فنادق أوساكا (على الرغم من القبض عليه متلبسًا ولم يكن أمامه خيار سوى إعادتها)، بالإضافة إلى قطة من نيويورك.

- انتظر، هل سرقت قطة؟

- في الواقع، كان هذا أول شيء سرقته على الإطلاق.

*

بدأ يتحدث عن الشقة التي عاش فيها في نيويورك بعد طلاقه.

- لقد كان مبنىً متهالكاً، لكنه نظيف. عبر القاعة كان يعيش رجل في أوائل الستينيات من عمره يُدعى إيمرسون. عاش وحيدا. حسنا، ليس وحده بالضبط. عاش مع قطته ديبي. لقد كان رجلاً عجوزًا يعاني من زيادة الوزن ويعيش بمفرده مع قطته.

بسبب وزنه، كان إيمرسون يترنح بشكل هزلي عندما كان يمشي. والمثير للدهشة أنه كان يتمتع بصوت ناعم للغاية. كانا يتحدثان في الردهة بين الحين والآخر، وفي كل مرة كان عليه أن يجهد أذنيه حتى يفهم ما يقوله إيمرسون. إيمرسون لم يتزوج قط. حتى أنهما كانا يمزحان بشأن حالتهما الاجتماعية، ويطلقان على أنفسهما اسم "المطلقة والعازبة". ربما بسبب كل المزاح، أصبحا مرتاحين لبعضهما البعض.

في أحد عطلات نهاية الأسبوع، دعاه إيمرسون إلى منزله لتناول بعض البيرة. «وها هي كانت — ديبي. كانت سوداء بالكامل، باستثناء بطنها وأقدامها البيضاء. حتى ذلك الحين، لم أكن أعلم أنه يمتلك قطة. عندما كنا ندخن ونتحدث لفترة من الوقت، لاحظت أنها كانت تراقبنا من تحت الأريكة، ورأسها يبرز للخارج فقط. لم يسبق لي أن رأيت قطة قريبة جدًا من قبل. حاولت مداعبتها، لكن بمجرد أن رفعت يدي، اندفعت تحت الأريكة. عندها فقط أدركت أن جميع الصور المؤطرة على الجدران كانت لها. بعبارة أخرى، كانت ديبي عائلة إيمرسون الوحيدة.

بعد ذلك، كان هو وإيمرسون يلتقيان بين الحين والآخر. كانا يمزحان ويشربان ويدخنان معًا، وكانت ديبي تحدق فيهما لبعض الوقت وتختفي تحت الأريكة. وجد حياته مرضية بطريقتها الخاصة. ومع ذلك، من الناحية الموضوعية، كان من المبالغة وصف حياته بأنها مُرضية.

لقد تبع صديقته الأمريكية إلى الولايات المتحدة، على الرغم من أنه لا يعرف شخصًا واحدًا في البلاد، ولكن بعد زواجها بأقل من ثلاث سنوات، تركته. ثم، وبسبب ظروف متداخلة مختلفة، اضطر إلى ترك وظيفته.

- بسببها، سُرقت حياتي مني. ألا تعتقدين ذلك؟

ومع ذلك، فهو لا يعتقد أن وضعه كان سيئًا تمامًا. السعادة والملل والوفرة والوحدة ملأت حياته بالنظام، كما لو كانت هذه المشاعر منسوجة معًا في نمط منقوش، ونتيجة لذلك، شعر أن حياته متوازنة بشكل غريب. وفوق كل شيء، كوّن صديقًا اسمه إيمرسون. ومع ذلك، بينما كان ثملًا بهذا الشعور بالتوازن، فقد رصيده البنكي توازنه، مما أدى بعد ذلك إلى تفكك التوازن المنسوج في حياته.

- لحسن الحظ اتصلت بي شركتي القديمة. قالوا إنني إذا أردت الاستمرار في العمل معهم، فيمكنهم نقلي إلى فرعهم في فيلادلفيا. لم يعد لدي أي سبب للبقاء في نيويورك، لذلك قررت المغادرة. لكن أولاً، أردت أن أقول وداعاً لإيمرسون. في الليلة التي سبقت مغادرتي، سكرنا في منزله. ربما بكيت. ربما يكون قد ربت على ظهري، من يدري. ثم أغمي عليه على أريكته.

في منتصف الليل، شعر بالتحديق واستيقظ. شيء ما في الظلام كان يراقبه. لقد كانت ديبي. كانت تجلس بأناقة أمامه وأمام إيمرسون، الذي كان أيضًا قد نام على الأريكة. وقف، وحرك بحرس ذراع إيمرسون الممتدة فوق قدميه. طوال الوقت، أبقت ديبي عينيها عليه. عندما خرج إلى الردهة وكان على وشك إغلاق الباب الأمامي، أدرك أن ديبي ما تزال تراقبه. سارت نحوه ببطء. ثم جلست على كتفيها ونظرت للأعلى، ومدت كفيها الأماميتين نحوه.

- كان الأمر كما لو كانت تقول: " أريد أن أغادر، أريد أن أغادر هذا المكان.من فضلك خذني معك." فجأة، شعرت أنه من الخطأ تركها.لا أعرف لماذا اعتقدت ذلك.

لمعت عينا ديبي في الظلام. حملها. خرج من المبنى وغادر إلى نيويورك.

قلت:

- لقد كان هذا الذي فعلته أمرًا سيئًا للغاية .

- وبعد حوالي أسبوعين، عدت إلى نيويورك مع ديبي. اضطررت. وبما أنني لم أمتلك الشجاعة لشرح تصرفاتي لإيمرسون، فقد خططت لإيصالها سرًا إلى شقته. لكن مكانه كان خاليا تماما. وعندما سألت مدير العقار عما حدث، قال إن إيمرسون انتحر.

- انتحار؟

- لقد وجدوه بعد أسبوع من مغادرتي. لقد شنق نفسه.

- أين ديبي الآن؟

- إنها في المنزل، في منزلي. لماذا؟ هل تريدين مقابلتها؟

ترددت للحظة  ،ثم قلت أخيرًا:

-  لا.

أومأ براسه مذعنا .

تحدثنا عن أشياء أخرى بعد ذلك وضحكنا كثيرًا. ومع ذلك، طوال الوقت كنت أفكر: قاتل! ومع مرور الوقت، تلاشت تلك الفكرة من ذهني، وبدلاً من ذلك تخيلت نفسي في منزلي، أشاهد مؤقت الشاي والحبر الأزرق يرتفع إلى الأعلى.

(تمت)

المؤلفة: سون بو مي/ Son Bo-mi كاتبة مقيمة في سيول، كوريا الجنوبية. منذ ظهورها لأول مرة في عام 2009، كتبت سون العديد من الروايات ومجموعات القصص القصيرة، بما في ذلك عزيزي رالف لورين، وLittle Village، وBringing Them the Lindy Hop، وFireflies of Manhattan. وقد فازت بعدد من الجوائز الأدبية المرموقة، مثل جائزة هانكوك إلبو الأدبية، وجائزة دونغ إلبو للقصة القصيرة، وجائزة مونهاكدونغني للمؤلف الجديد، وجائزة ديسان الأدبية.

 

براين بيلستن: يوم اضافي

بقلم: براين بيلستن

ترجمة: عادل صالح الزبيدي

 ***

يوم اضافي

لو كان لكل عام يوم اضافي، فالأشياء التي قد اقوم بها:

سوف اجدف منحدرا في نهر الأمزون بقارب من الفايبركلاص

سأقوم بتأليف سيمفونية بخمسة اجزاء على آلتي التشيلو والكزو

سوف اسقط هذه الحكومة السيئة بانقلاب غير متوقع.

*

لو كان لكل عام يوم اضافي، فلن يوقفني شيء:

لأصلحت الماسورة التي تقطر في الطابق العلوي، لأنقذت نحلة العسل

لحسنت لغتي الصينية بسرعة، لحزت على حزامي الأسود في الفنغ شوي

لأوقفت الاحتباس الحراري للأرض، ثم تعلمت التزلج على الماء

*

لو كان لكل عام يوم اضافي، فالأشياء التي قد احققها:

ابدأ مشروعي لصناعة مستحضرات التجميل واصنع تماثيل من الجبن

احقق سلما دائما في الشرق الأوسط واقدم المساعدات للاجئين

اطوف البلاد بسيارتي لأجمع الشهادات الفخرية

*

ولكن حين يأتي يوم اضافي فعلا، فانه يبدو دائما كما هو

مجرد مربع آخر نحط عليه ونحن نلعب لعبة الحياة

عليّ ان اهتم بكل واحد منها وانا اتجول هنا وهناك

الحياة تجرجر قدميها بخطوات اصغر، ليس بقفزات ووثبات

***

براين بيلستن: شاعر وكاتب بريطاني من مواليد برمنغهام لعام 1970 واسمه الحقيقي بول ميليتشيب. تلقى تعليمه في جامعة ويلز وبدأ نشر قصائده على مواقع التواصل الاجتماعي مثل تويتر وفيسبوك وغيرهما وعرف بوصفه صوتا شعريا متميزا حتى أطلق عليه لقب (أمير شعراء تويتر). ظهرت له المجموعات الشعرية الآتية: (استقللتَ الحافلة الأخيرة الى الديار) 2016؛  (يا أليكسا، ماذا هنالك لنتعلمه حول الحب؟) 2021؛ (50 طريقة لتسجيل هدف) 2021؛ (أيام كهذه: دليل بديل عن العام في 366 قصيدة) 2022؛ و(واذاُ فهذا هو عيد الميلاد) 2023، كما نشر رواية بعنوان (يوميات احدهم) في عام 2019. يواظب بيلستن على نشر قصائده على مواقع التواصل على نحو شبه يومي.

قصة: روسكين بوند

ترجمة: د.محمد عبدالحليم غنيم

***

كنت ما أزال لصًا عندما قابلت هارون. وعلى الرغم من أنني كنت في الخامسة عشرة من عمري فقط، إلا أنني كنت من ذوي الخبرة وناجحًا للغاية. كان هارون يشاهد مباراة مصارعة عندما اقتربت منه. كان يبلغ من العمر خمسة وعشرين عامًا تقريبًا وكان يبدو سهلاً ولطيفًا وبسيطًا بما يكفي لتحقيق هدفي. كنت على يقين من أنني سأتمكن من كسب ثقة هذا الشاب.

قلت:

- تبدو وكأنك تقريبا مصارع.

لا شيء يضاهي الإطراء لكسر الجليد.

أجاب:

- هل أنت كذلك؟

الأمر الذي أبعدني للحظة لأنني كنت نحيفًا وعظامى بارزة  إلى حد ما في ذلك الوقت.

قلت بتواضع:

- حسنًا، أنا أصارع قليلاً.

- ما  اسمك؟

كذبت:

- هاري سينج.

كنت أحمل اسمًا جديدًا كل شهر مما منحني الصدارة لدى الشرطة وأرباب السوابق.

بعد هذه الشكليات، اقتصر رومي على التعليق على المصارعين الذين يلهثون ويتصارعون. عندما ابتعد، تابعته بشكل عرضي.

قال:

- مرحبا. هل تستمتع بوقتك؟.

منحته ابتسامة مغرية كبيرة وقلت له:

- أريد أن أعمل عندك.

لم يتوقف عن المشي، قال:

-  وما الذي يجعلك تعتقد أنني أريد شخصًا ما يعمل عندي؟

قلت:

-  حسنًا، كنت أتجول طوال اليوم في محاولة للعثور على أفضل شخص أعمل لديه. عندما رأيتك، عرفت أن لا أحد غيرك يستحق هذه الفرصة.

قال:

- أنت تتملقني.

- ذلك صحيح.

- لكن لا يمكنك العمل لدي.

- لم لا؟

- لأنني لا أستطيع أن أدفع لك.

فكرت لما يزيد عن دقيقة. ربما كنت قد أخطأت في الحكم يا رجلي.

سألت:

- هل يمكنك إطعامي؟

رد:

- هل تستطيع الطبخ؟

كذبت:

- أستطيع أن أطبخ.

قال:

- إذا كنت تعرف كيف تطبخ، فسوف أطعمك.

أخذني إلى غرفته وقال لي إنني أستطيع النوم في الشرفة. لكنني كنت على وشك العودة إلى الشارع في تلك الليلة. يجب أن تكون الوجبة التي قمت بطهيها سيئة للغاية لأن هارون أعطاها لقط الجار وأخبرني أن أذهب بعيدًا. لكنني فقط منحته ابتسامتى العريضة من ثم لم يستطع إلا أن يضحك. جلس على السرير وضحك لمدة خمس دقائق كاملة ثم ربت على رأسي لاحقًا وقال، ألا أهتم، وسيعلمني كيف أطبخ في الصباح. لم يعلمني الطبخ فحسب، بل علمني كتابة اسمي واسمه وقال إنه سيعلمني قريبًا كتابة جمل كاملة. وإضافة النقود على الورق عندما لا يكون لديك أي منها في جيبك!

كان العمل عند هارون ممتعًا للغاية. حضرت الشاي في الصباح وبعد ذلك خرجت للتسوق. أخذت وقتي في شراء مخصصات اليوم وحققت ربحًا يقارب خمسة وعشرين جنيهًا في اليوم. أخبرت هارون أن سعر الأرز يبلغ ستة وخمسين جنيهًا (عادة ما يكون كذلك)، لكنني حصلت عليه بخمسين جنيهًا للرطل. أعتقد أنه كان يعلم أنني صنعت القليل من هذا القبيل لكنه لم يمانع؛ فلم يكن يعطيني أجرًا منتظمًا.

كنت حقًا ممتنًا لهارون لتعليمي الكتابة. كنت أعلم أنه بمجرد أن أتمكن من الكتابة كرجل مثقف، لن يكون هناك حد لما يمكنني تحقيقه. قد يكون حافزًا لأن نكون صادقين.

يحصل هارون المال على دفعات. سيقترض أسبوعًا واحدًا، ثم يقرض الأسبوع التالي. كان سيواصل القلق بشأن الشيك التالي، ولكن بمجرد وصوله، كان سيحتفل ببذخ.

في إحدى الأمسيات عاد إلى المنزل ومعه كومة من الأوراق النقدية رأيته يضع الرزم تحت فراشه بجانب اللوح الأمامي. كنت أعمل لدى هارون منذ ما يقرب من أسبوعين، ومن المشتريات لم أفعل الكثير لاستغلاله. لقد أتيحت لي الفرصة. كان لدي مفتاح للباب الخارجى مما يعني أنه يمكنني الوصول إلى الغرفة متى لم يكن هارون موجودًا. لقد كان الشخص الأكثر ثقة الذي قابلته على الإطلاق. هذا هو السبب في أنني لم أستطع اتخاذ قرار بشأن سرقته.

من السهل سرقة رجل جشع لأنه يستحق السرقة. من السهل سرقة رجل ثري لأنه يمكن أن يتعرض للسرقة. لكن من الصعب سرقة رجل فقير، حتى لو كان لا يبالي إذا تعرض للسرقة. الرجل الثري أو الجشع أو الرجل الحريص لا يحتفظ بأمواله تحت وسادة أو مرتبة. كان سيحفظها في مكان آمن. قام هارون بإيداع أمواله حيث سيكون من السهل علي سحبها دون علمه. قلت لنفسي حان الوقت للعمل بشكل صحيح. قلت لنفسي. لقد خرجت من الممارسة...  إذا لم آخذ المال، فسوف يضيعه فقط على أصدقائه... حتى أنه لا يدفع لي.

كان هارون نائما. تدفق ضوء القمر من الشرفة وسقط على السرير. جلست على الأرض مع بطانيتي ملفوفة حولي وفكرت في الموقف.كان هناك الكثير من المال في تلك الحشوة، وإذا أخذتها، فسيكون عليّ الخروج من المدينة - يمكنني أخذ قطار البريد السريع إلى أمريتسار في الساعة 10:30 صباحًا.

خرجت من تحت البطانية، زحفت على أربع من خلال الباب وصعدت إلى السرير ونظرت إلى هارون. كان ينام بهدوء مع تنفس سلس وسهل. كان وجهها صافياً وخالٍيا من التجاعيد. بينما كان لدي المزيد من العلامات على وجهي، رغم أن معظمها كان ندوبًا.

أخذت يدي طريقها وهي تنزلق تحت المرتبة، والأصابع تبحث عن النقود. لقد وجدوتها وأخرجتها من دون خشخشة.

تنهد هارون أثناء نومه واستدار على جانبه باتجاه الأصابع. كانت يدي الخالية مستلقية على السرير وشعره يلامس أصابعي.

شعرت بالخوف عندما لامس شعره أصابعي وزحفت وخرجت من الغرفة بهدوء. عندما كنت في الشارع، بدأت في الجري. جريت في طريق البازار إلى المحطة. كانت جميع المتاجر مغلقة ولكن بعض الأضواء انبعثت من النوافذ العلوية.

كانت الأوراق حول خصري، ممسوكة بحبل البيجامة. شعرت وكأنني يجب أن أتوقف وأعد الأوراق على الرغم من علمي أن الوقت قد يكون متأخرًا بالنسبة للقطار. كانت الساعة بالفعل الساعة 10:20 صباحًا عند برج الساعة. تباطأت في المشي وتحسست أصابعي   الأوراق النقدية. كان هناك حوالي مائة ورقة كل واحدة بخمس. ضربة جيدة. يمكنني العيش كأمير لمدة شهر أو شهرين.

عندما وصلت إلى المحطة، لم أتوقف عند مكتب التذاكر (لم أشتر تذكرة في حياتي مطلقًا) لكنني ركضت مباشرة إلى الرصيف. كان قطار أمريتسار السريع ينطلق للتو. كان يتحرك ببطء شديد مما يمكننى من القفز على مسند إحدى العربات، لكنني ترددت لسبب عاجل وغير قابل للتفسير.

لقد ترددت لفترة كافية حتى مغادرة القطار بدوني.عندما اختفى الصوت وخفت الضوضاء والفوضى المزدحمة على ارصيف، وقفت وحدي على الرصيف المهجور. إن معرفتي بسرقة مائة روبية في بيجامتي زاد من شعوري بالعزلة والوحدة. لم يكن لدي أية فكرة أين أقضي ليلتى.

لم يكن لدي أي أصدقاء أبدًا لأنه في بعض الأحيان قد لا يفيدك الأصدقاء.لم أرغب في أن أجعل نفسى بارزا بالإقامة في فندق.والشخص الوحيد الذي كنت أعرفه جيدًا في المدينة هو الشخص الذي سرقته!

عندما غادرت المحطة، مشيت ببطء عبر البازار متجهًا إلى الأزقة المظلمة المهجورة. ظللت أفكر في هارون. كان لا يزال نائمًا فى سعادة، غير مدرك لخسارته.

في مسيرتي المهنية القصيرة، كنت قد أجريت دراسة لوجوه الناس بعد أن اكتشافهم فقدان  أشيائهم الثمينة يظهر الرجل الجشع الذعر، ويظهر الرجل الغني الغضب، ويظهر الرجل الفقير الخوف. لكنني علمت أن لا الذعر ولا الغضب ولا الخوف سيظهر على وجه هارون عند اكتشاف السرقة ؛ فقط حزن رهيب ليس لفقدان المال، ولكن لخيانة الثقة.

وجدت نفسي في الميدان وجلست على مقعد مع قدمي مطوية تحت ركبتي. كانت الليلة باردة - يمكن أن تكون ليالي نوفمبر باردة في شمال الهند - وزاد هطول الأمطار من قلقي. جلست تحت حماية برج الجرس. كان هناك عدد قليل من المتسولين والمتشردين بجانبي ملفوفين بإحكام في بطانياتهم. أظهرت الساعة منتصف الليل. بحثت عن الأوراق النقدية. كانت ماتزال معى لكنها فقدت هشاشتها، لقد كانت غارقة فى البلل.

نقود هارون. في الصباح، كان من المحتمل أن يعطيني خمس روبيات للذهاب إلى السينما، لكن الآن حصلت على كل شيء: لا أطبخ المزيد من الوجبات، أو الركض إلى البازار، أو تعلم كتابة الجمل.

جمل! كنت قد نسيتها في حماسة السرقة. كنت أعرف أن كتابة جمل كاملة يمكن أن تجلب لي يومًا ما أكثر من بضع مئات من الروبيات. لقد كانت مسألة سرقة بسيطة. لكن أن تكون رجلاً كبيرًا حقًا، رجل ذكي ومحترم، كان شيئًا آخر. قلت لنفسي إنني يجب أن أعود إلى هارون، حتى أتعلم القراءة والكتابة.

أسرعت إلى الغرفة وأنا أشعر بالتوتر الشديد، لأن سرقة شيء أسهل بكثير من إعادته دون أن يكتشف.

فتحت الباب بهدوء، ثم وقفت في المدخل تحت ضوء القمر الغائم. كان هارون مازال نائما. تسللت إلى رأس السرير، وخرجت يدي مع حزمة المذكرات. شعرت أنفاسه على يدي. بقيت بلا حراك لبضع لحظات. ثم وجدت أصابعي حافة المرتبة، ووضعت النقود تحتها.

استيقظت في وقت متأخر من صباح اليوم التالي لأجد أن هارون قد أعد الشاي بالفعل. مد يده إلي. كانت هناك ورقة نقدية من فئة الخمسين روبية بين أصابعه. سقط قلبي.

قال:

- لقد جنيت بعض المال بالأمس.الآن سأتمكن من الدفع لك بانتظام. ارتفعت معنوياتي. لكن عندما أخذت المذكرة، لاحظت أنها كانت لا تزال مبللة من أمطار الليل. لذلك كان يعرف ما فعلته. لكن لم تكشف شفتاه ولا عيناه شيئًا.

قال:

- اليوم سنبدأ في كتابة الجمل.

ابتسمت لهارون بأكثر الطرق جاذبية. وجاءت الابتسامة من تلقاء نفسها دون افتعال.

***

(النهاية)

المؤلف: روسكين بوند/ Ruskin Bond (مواليد 19 مايو 1934) كاتب هندي. يعيش مع عائلته بالتبني في لاندور، موسوري، في ولاية أوتارانتشال الهندية. ولد روسكين بوند في 19 مايو 1934، في كاساولي، ولاية البنجاب، الهند البريطانية. ولد والده، أوبري ألكسندر بوند، في معسكر عسكري في شاهجاهانبور، وهي بلدة صغيرة في شمال الهند. في وقت لاحق أصبح مدرسًا في مدرسة صغيرة في قصر جامناجار لأمرائهم وأميراتهم، حيث درس روسكين أيضًا في سنواته الست الأولى. قام بتدريس اللغة الإنجليزية لأميرات قصر جامناجار وعاش روسكين بوند وشقيقته إلين هناك حتى سن السادسة. في وقت لاحق، انضم والد روسكين إلى سلاح الجو الملكي في عام 1939 وذهب روسكين مع والدته وشقيقته للعيش في منزل أمه في دهرادون. بعد ذلك بوقت قصير، تم إرساله إلى مدرسة داخلية في موسوري. عندما كان روسكين يبلغ من العمر ثماني سنوات، انفصلت والدته إديث كليرك عن والده وتزوجت من بنجابي هندوسي، هاري. رتب والده إحضار روسكين إلى نيودلهي حيث تم تعيينه. كان قريبًا جدًا من والده ويصف هذه الفترة (1942-1944) مع والده بأنها واحدة من أسعد أوقات حياته. عندما كان في العاشرة من عمره، توفي والده بسبب الملاريا، بينما كان في كلكتا. تم دفنه في مقبرة بهوانيبور الحربية في كلكتا. كان روسكين في مدرسته الداخلية في شيملا وأبلغه معلمه بهذه المأساة. كان شديد الحزن. في وقت لاحق، نشأ في دهرادون.

أكمل دراسته فى مدرسة بيشوب كوتون في شيملا، حيث تخرج منها عام 1951. وفاز بالعديد من مسابقات الكتابة في المدرسة بما في ذلك جائزة إروين اللاهوتية وجائزة هايلي للأدب. كتب إحدى أولى قصصه القصيرة بعنوان "المنبوذ" في سن السادسة عشرة عام 1951. بعد تعليمه في المدرسة الثانوية، ذهب إلى منزل خالته في جزر القنال في عام 1951 للحصول على آفاق أفضل وبقي هناك لمدة عامين. عندما كان يبلغ من العمر 17 عامًا في لندن، بدأ في كتابة روايته الأولى "الغرفة على السطح"، وهي قصة شبه سيرة ذاتية للطفل الأنجلو الهندي اليتيم المسمى رستي ؛ قام بوظائف مختلفة من أجل لقمة العيش. حاز الفيلم على جائزة جون لويلين ريس (1957) التي مُنحت لكاتب من الكومنولث البريطاني تحت سن الثلاثين. انتقل إلى لندن وعمل في استوديو تصوير أثناء البحث عن ناشر. بعد نشره، استخدم بوند المبلغ المدفوع مقدمًا لدفع رسوم العبور البحري إلى بومباي والاستقرار في دهرادون.

عمل لبضع سنوات بالقطعة من دلهي ودهرادون. كان يعين نفسه مالياً بكتابة القصص القصيرة والقصائد في الصحف والمجلات. عن شبابه، قال: "أحيانًا كنت محظوظًا وتم اختيار بعض [الأعمال] وكسبت بضع مئات من الروبيات. منذ أن كنت في العشرينات من عمري ولم يكن لدي أي مسؤوليات، كنت سعيدًا فقط للقيام بما أحب أن أقوم به من عمل. منذ عام 1963 يعيش ككاتب مستقل في ميسوري، وهي بلدة تقع في سفوح جبال الهيمالايا في أوتارانتشال حيث يعيش مع عائلته بالتبني في لاندور.

 

بقلم: إدويج دانتيكات

ترجمة: صالح الرزوق

***

كانت تحلم بكهوف وصخور ومعادن تمكنت من الإستيلاء على تفكيره. أخبرها، في الحلم، أن لمس عمود واحد يصعد من أرض الكهف قد يودي إلى نهاية هذه الصواعد.  ضحكت وقالت له إن هذا سبب يصرف الإنسان عن السكن في الكهوف. صحح لها وقال: "ربما ليس في بروكلين، ولكن في مكان آخر. ونتيجة ظروف الطقس وربما اثناء أو بعد العواصف، أو خلال الحرب. وبغرض الاختباء أو الاحتماء".   وأخبرها أن هناك، بتعبيره، ما يحبس الأنفاس بجماله الفائق - ولكنه لم يستعمل هذه العبارة - ومنها كهوف عمرها ملايين السنين ويحب أن نراها، كهوف يبلغ طول أنفاقها وشقوقها ومعابرها حوالي الميل، وفيها شلالات وألوان مشعة تنعكس من أقواس رخامية،   ومن بلورات السيلينيت، و لآلئ متجمدة أو يرقات مشعة، كهوف عجيبة قد تحرق عينيك بجمالها.

لم يعد قادرا على الكلام بهذه الطريقة، فجسمه يهتز مع كل كلمة، وقبضته ترتفع بانفعال، ورأسه يميل من طرف لآخر،  كما لو أنه يحاول دائما البحث عن ما يناسب طلاب مدرسة إعدادية وثانوية كان يدرسهم علوم الأرض والبيئة. في البيت اختصر كلامه وصمت حتى قبل أن يبدو عليه المرض. وبدا كأنه ابن عم لها وصل حديثا، ويستعير لسانه للكلام، ولكن ماتت لغته الأصلية.

وفي هذا الصيف خططا لزيارة كهوف وأنفاق مسقط رأسيهما، قرب البلدة التي ولدت أمها فيها، في جنوب هاييتي. قال حينما قررا تخصيص ميزانية شهر عسل وللقيام برحلة يوم تسجيل الزواج: "لأحد هذه الكهوف اسم مثل اسمك". حمل الكهف، مثلها،  اسم ممرضة وجندية، هي ماري - جين لامارتيني، والتي كانت ترتدي ثياب الرجال، لتقاتل مع زوجها، ضد جيش المستعمر الفرنسي في فترة الثورة الهاييتية.

سألته: "كيف يجب أن ألبس لأتمكن من رؤيتك، ولأقاتل معك ومن أجلك؟. هل يجب أن أكون طبيبة أو راهبة؟ وأنت - الملحد- هل تقبل معك راهبة. ربما في أحد الأيام تستيقظ وترى أنك جاهز للايمان؟".

أيقظتها انفاسه المتسارعة. ليس صمته ما يرعبها، في هذه الموجة من الرعب المتدرج. أو شهقات المكيف، فهو مرهق منذ ساعات، ولكن حينما تتبدل النوبة وتسمع صوتا على الهاتف الموضوع على أذنه. صوت المرأة المتعبة يأتي من الطرف الآخر. صوت تتخيل أنه سوبرانو نسائي ضمن فرقة، وترى ذلك من ارتفاع الصوت وانخفاضه بسرعة درامية - وهذا الصوت يعلو عمدا ويقول: "صباح الخير. أنا أتكلم مع حب راي؟".

تريد أن تسأل: كيف تعلم؟. طبعا يسجلون ملاحظات، بالآي باد أو الدفتر، ليقرأها آخر، ولكن يوجد اختلاف بسيط وخصوصية في التفاصيل. ربما بمقدور ممرضة الليل أن تتكلم أخيرا. وربما سجل ما نطقته وتمتمت به ماري جين قائلة: "اسمه ريموند، ولكننا ندعوه راي، وهو حب حياتي".

سألت ممرضة الفترة الصباحية: "حول أي موضوع تتناقشان في الليل؟". وقبل أن أذكرها بشحن الهاتف لتتمكن من استعماله  لاحقا في ذلك النهار، وربما بعد الظهيرة، أو ليلا، ردت ماري جين بصوت ناعس وبنبرتها الثاقبة ذات نغمة الباص: "الكهوف. كنا نتكلم عن الكهوف".

لكن الحقيقة أنهما لا يتبادلان الحديث حول الكهوف دائما. خلال العلاقة التي دامت أربع شهور، ما بين تعيين معلم علوم جديد وحفل الزفاف عشية بداية العام في مطعم زقاق فلاتبوش الذي يمتلكه أبواهما، تكلما بشكل عمومي على السفر. وربما كانت هذه إحدى فوائد مهنتهما، وجود عطلة صيفية  لترتيب القائمة.  وكان يحب وصف رحلاتهما المزمع عليها كأنها حصلت.  أراد أن يركبا القطار البخاري ما بين حوض نهر الحديقة الوطنية لزامبيزي السفلى في زامبيا وجسر شلالات فكتوريا، وكان يأمل بتسلق ماتشو بيتشو قبل إنجاب أطفال، وأن يسبحا مع البطاريق في الغالاباغوس، ويتأملا ضوء الشمال المنبعث من داخل كوخ الإسكيمو الزجاجي. ولكن أولا عليهما القيام برحلة شهر العسل المؤجل إلى الكهف الذي يحمل اسمها.

ما أن أغلقت الهاتف وأنهت كلامها مع الممرضة، تخيلت أنها تقود السيارة إلى المستشفى، وتدور حول المبنى. توقفت تحت شجرة الصمغ الحلو عند البوابة الأمامية. في الأوقات القاسية يودي هذا الشارع إلى صالة حيث يوقع الزوار قبل أن يتابعوا إلى متاهات المستشفى الداخلية. في اليوم السابق نقلته إلى الطرف الآخر من ذلك المبنى، قرب قسم الطوارئ. دفع كرسيه المتحرك إلى الداخل شخصان بثياب تشبه بذات الفضاء. كان يتنفس دون معونة وتمكن من لفت رأسه والتلويح لها.

ولكنها ليس تلويحة وداع. بدا كأنه يقول من تحت الكمامة: هيا. وراءك طابور طويل من الناس. وعيناه المظللتان تحجبهما نظارات طيار مضببة.

تساءلت أين يمكن أن يكون الآن في المستشفى، في أي طابق، أي غرفة. لم ترد ممرضة النوبة الليلية، ربما لتمنعها هي وغيرها من اجتياح المبنى وصعود السلالم إلى تلك الطوابق والاطمئنان على أحبتهم. قالت الممرضة ببساطة إنهم يعتنون بهم جيدا.

قالت بالطريقة التي يتكلم هو بها: "أعلم. أعلم أنكم تبذلون أفضل جهودكم".

وفكرت أنها ستعزف له الليلة على الهاتف شيئا يفضله من اغاني نينا سيمون مجددا. في الليلة السابقة عزفت له "الرياح هوجاء" 16 مرة - تعادل 16 أسبوعا هي عمر زواجهما. في حفل زفافهما، توقع الجميع شيئا رزينا، أو فاصلا من الهيب هوب في وسط أول رقصة، أو رقصة مفاجئة تقاطع الجاز الحزين، ولكنهم رقصوا سبع دقائق مع معزوفة مسجلة من أحد الحفلات، والخد على الخد. وتقول كلماتها: قبلني. بقبلتك تبدأ حياتي. أنت ربيعي. وكل شيء عندي. ألا تعلم أنك أنت الحياة نفسها؟.

كان بمقدورها أن تعاود الاتصال بالممرضات لتعزف الأغنية له حالا، ولكن ربما كان العنبر مشغولا خلال النهار. وسيكتم كلا من الكلمات واللحن تيار الحركات المتسارعة والهرولة نحو آلات تصفر وتدق جرس الإنذار. في كل حال الراحة تكون ضرورية في الليل لتسكين كوابيسه وكوابيسها.

لم تنتبه أنها نامت حتى رن الهاتف وبحركة مفاجئة حملته من بين طيات الغطاء الأصفر الممدود على السرير، وهي تمسح أثر النوم من عينيها.  وسمعت الأخبار بالكريولية وهي تنفجر من المذياع الذي يعمل دائما في شقة والديها وهما يشكرانها على الخضار التي أرسلتها. وحينما سأل عن أحوال زوجها، قالت: "كما هو".

حينما يتصل أبواه، تسألها إن كانا يرغبان بمشاركتها المكالمة معه ليلا فيما بعد. وهكذا يرويان له القصص، والحكايات الفولكلورية، أو أنباء العائلة، ويذكرانه بأشياء أحبها واحتفظ بها في صباه. 

وكانت أمه تلخص ما تكافح ماري - جين لتفصح عنه بقولها: "فقط وفري له السبب ليزورنا".

ويقاطعها والده بقوله: "الأمر ليس بيده تماما أليس كذلك؟". ويبدو صوته بعيدا، كأنه يتكلم من جهاز آخر، في غرفة أخرى، وليس بمكبر صوت موبايل زوجته. 

فتقول حماتها: "أعلم أنه يريد أن يعود إلينا. ونحن نصلي له كل الوقت. أعلم أنه سيعود".

قال الأب: هناك جنازة وربما بمقدورها مساعدتهم بمتابعتها على الهواء بالإنترنت، خدمة لأصدقاء طيبين "سقطوا". وذكر كلمة "سقطوا" بطريقة اعتقدت ماري - جين عندها أن أصدقاءه تعثروا بحوض الاغتسال أو على السلالم.

قالت حماتها: "أرسلنا الرابط وكلمة المرور".

كانت قد أرسلت الرابط وكلمة المرور إلى ماري جين برسالة نصية، مع التعليمات، وتمكنت ماري جين أن تمررها بالانضمام إلى لابتوب جنازة خاصة. وقبل أن تغلق الخط، سمعت ماري جين صوت حماتها وهي تسأل زوجها: "هل أنت متأكدة أنك قادرة على مشاهدة الجنازة؟".

استفادت ماري جين من الرابط للاتصال بالخدمة. وبدا أن الكاميرا تسجل من زاوية في سقف الدير الذي نظم فيه حفل وداع الميت.  كانت جنازة مزدوجة. اثنان. تزوجا قبل 45 عاما، ومات كل منهما بفارق ثلاثة أيام. كانوا في حفل الزفاف أيضا. وساهموا ب 200 دولار لدعم ميزانية شهر العسل. وهم من بين أول أصدقاء الأهل. جلس بنات الزوجين الثلاثة، وأزواجهن وأكبر أربع أحفاد على مجموعة من الكراسي المرتبة بشكل مربع رقعة شطرنج عملاق. وغطى التابوتين غطاءان بنفسجيان متماثلان من المخمل. لمست ماري جين الشاشة قبل أن تسمع كلمة واحدة.

قال: الكهف الذي يحمل اسمها بطول ثلاثة أميال وعمره يبلغ أكثر من مليون سنة. أرض أول غرفة بلون الكتان، ويعلو لارتفاع لطابقين.

قالت لوالد زوجها توجد غرف ذات نوازل مثل العذراء مريم وكيك الزفاف.  وفي غرفة عميقة ومظلمة داخل الكهف، يدعوها المكتشفون باسم الهوة، تسمع صوت دقات قلبك.

ربما تعيد تذكيره الليلة بكل شيء رواه لها عن الكهوف. وتذكره أيضا كيف ترددت بعد لقائهما، فطلب منها أن  تختار شيئا واحدا عنه وتركز عليه، شيئا واحدا تنسى معه كل ما عداه. واليوم هذا الشيء هو الكهوف. غدا قد تكون نينا سيمون. مجددا. في اليوم التالي قد يكون رفع رأسه كلما تكلم عن شيء يريده، أو كيف تتوقع حركته التالية بالنظر لما خلف نظارته الغريبة والتنقيب في عينيه.

رن الهاتف، مدت ذراعها آليا قبل أن تدرك ماذا تفعل. كانت الممرضة نفسها التي حاولت أن تبدو في المرة السابقة متلهفة ولكن الآن كلمتها بكلمات منتقاة وحذرة. قالت لها: "أردت أن أخبرك سابقا. لاحظت وجود عدة كلمات تخصك في ملف زوجك. ولا أعلم إن سمعت بها".

ردت ماري جين وهي تتوقع كلاما أقسى: "كلا". ونطقت بصوت خافت وتوجب عليها أن تكرر كلامها.

سألت الممرضة: "هل تودين أن أقرأها لك؟".

صمتت ماري جين  عمدا لإطالة الوقت، كي تؤخر قليلا أي أخبار إضافية. ومهما كانت تلك الكلمات المدونة، لا تود أن تسمعها بصوت إنسانة غريبة. وهي لا تعرف غير هذه الحقيقة. إنها تريد قراءة الكلمات بنفسها، أو الأفضل، تريد أن تسمعها منه.

قالت الممرضة: "يمكنني إرسال صورة للشاشة بالإيميل. شخص ما صورها فعلا".

ردت ماري جين: "نعم. من فضلك".

وحينما وصل الإيميل إلى هاتفها المحمول، كانت تعلم ما هي الكلمات حتى قبل قراءتها.

كتب راي على ورقة بيضاء: م. ج، الرياح هائجة.

كانت الكلمات تبدو كأنها مكتوبة على عجالة، بخط متسرع، ويد مرتجفة، "م. ج" بخط مستقيم. والبقية تنزلق نحو أسفل الورقة، وتنتهي بشكلها وحجمها إلى نقطة لا تعلم مائة بالمائة إذا ما كانت آخر كلمة ليست "جناح"*.

وتذكرت أنه أخبرها مرة أنه في داخل الكهف المسمى ماري جين، تسمع كلمات ثقيلة وتمر بموجات قوية حتى أنها تكاد أن تكسر بعض النوازل الضعيفة. تخيلت نفسها واقفة في أدنى نقطة من هذا الكهف، في الهوة، لتسمع مجددا ماذا همس في اذنها أثناء رقصة الزفاف. شيء واحد يا م. ج. وهذا هو الشيء الواحد.

*الالتباس يأتي من اختلاف آخر حرفين في هائجة wild وجناح wing.

***

..........................

أدويج دانتيكات Edwidge Danticat: كاتبة روايات وقصص أمريكية من أصل هاييتي. من أعمالها: أنفاس وعيون وذاكرة، كل شيء في الداخل، كلير من ضوء البحر، العظام المزارعة، وغيرها..

محترف – حفل عيد الميلاد

ترجمها عن الإنجليزية: د.محمد عبدالحليم غنيم

***

(1) محترف

يتخيل الأشخاص العاديون كثيرًا بشأن عملنا، وهو أمر روتيني حقًا ولا يتطابق مع ما تراه في الأفلام على الإطلاق. ربما تكون وظائفنا الأولى هي أكثر الوظائف التي لا تنسى. خلافًا للاعتقاد الشائع، فإن أولئك الذين لديهم خبرة يرفضون العمل غير المريح أو الصعب أو غير السار. هذه، بالطبع، تقع على عاتق المبتدئين. هناك دائما طفل محتاج على استعداد لخنق رجل عجوز بمئة دولار.

كنت مجرد مبتدئ عندما جلست أمام موكلي الأول، السيدة مرسيدس دي أولوا. كنت عصبيا. بالتأكيد، لقد قتلت من قبل، لكن دائمًا في عمليات سطو مسلح أو معارك بين العصابات. عندما دخلت المهنة، كانت لدي ميزة مهمة: لم يتم الإمساك بي مطلقًا.

قابلت السيدة في الليل في منزلها. يكره العملاء التعامل معنا بشكل مباشر، ولكن في هذا العصر الرقمي لا يترك أي أثر أقل من الاجتماع وجهًا لوجه. بالتأكيد لا أحد يستطيع أن يراني أدخل. لقد تركت الباب مفتوحًا أمامي حتى لا أضطر إلى قرع الجرس.

امتلأ المنزل بالصور التي تحكي قصة زوجين. عند النظر، بدا الجميع سعداء. كانت مرسيدس في مكتبها، في الظل، خلف مكتب كبير من خشب الجوز. بدت عجوزًا ومنتفخة وملطخة ورائحتها كريهة، لكنها كانت مميزة مثل المرأة التى في الصور. الغرفة كلها كانت رائحتها حلوة. لم أستطع أن أصدق أن شخصًا ما سيدفع مقابل هذه الرائحة. لم تضيع الوقت. وضعت نصف المال هناك على مكتبها.

- أريدك أن تقتل زوجي. اغرقه في حوض الاستحمام. العين بالعين

قاطعتها. لم تكن دوافعه مهمة، قلت:

- حسنًا. في الأيام القليلة القادمة...

- الآن، ها هو الحمام..

اعتقد  أن هذه المرأة مجنونة. وفوق ذلك... قتل شخص ما في حوض الاستحمام عمل شاق وقذر. تمسكه  من كاحليه  وترفعهما بأقصى ما تستطيع. عادة لا يستطيع المقاومة ويغرق رأسه. صحيح أن الشخص الغارق يضرب بجنون. لكن الرجل كان مسنا وكنت مغرورًا. دون أن أفكر، ذهبت إلى الحمام والمال يحرق حفرة في جيبي. على الرغم من شكوكي، لم يكن هناك تفكير.

كانت ملابسي غارقة عندما خرجت. كان باقي أموالي على المكتب. لقد بحثت في كل مكان عن موكلتي، لكنها ذهبت. ربما لم ترغب فى سماع الأصوات القادمة من الحمام.

كان من السهل  اعتبار وفاة الرجل العجوز مجرد حادث. لا شيء من شأنه أن يثير اهتمام الصحف. ومع ذلك، بعد بضعة أيام، كانت هناك ملاحظة موجزة أن رجلاً عجوزًا تعرض لحادث في حوض الاستحمام الخاص به. انزعج الجيران من غيابه، واتصلوا بالشرطة التي عثرت على الجثة المتحللة. كان الرجل أرملًا وبلا أطفال.

لا عجب أن السيدة أولوا كانت رائحتها سيئة للغاية.

***

(2) حفلة عيد ميلاد

كانت الأنوار خافتة ومكبرات الصوت بكامل قوتها.

" - الجميع يقفزعلى قدم واحدة!

جاء الصراخ المدوي للفنان الذي كان يرتدي زي الفأر. وكان الأطفال، مثل الروبوتات المحمومة، يقفزون بشراسة لأعلى ولأسفل على قدم واحدة.

- أتذكرين كم كنا مجنونين عندما كنا في السابعة؟

سأل والد فتاة عيد الميلاد المبتسم والدة أحد المدعوين، وهو يصرخ في أذنها حتى تسمع.

أجابت المرأة، وهي لا تتوقع أن يُسمع صوتها:

- ولماذا؟  لم يكن لدينا تلفزيون.

لم يلاحظا أن سيلفيا، فتاة عيد الميلاد نفسها، قد انسحبت من المشهد المشوش وكانت تتحدث إلى رسام الرسوم المتحركة المتنكر  في زي أرنب. عادت الأضواء إى طبيعتها.

قال السيد رابيت:

- تريد سيلفيا أن تظهر لنا جميعًا خدعة سحرية،ستجعل شخصًا ما يختفي.

سألت الآنسة ماوس:

- من تريد أن تختفي؟

قالت سيلفيا عبر الميكروفون:

- أختي الصغيرة.

كارولينا، فتاة صغيرة في الخامسة من عمرها، لطيفة كزر في فستانها الوردي الصغير، سارت بثقة إلى الأمام. كان من الواضح أنهما مارست وأختها الخدعة قبل الحفلة لأنها سمحت لأختها الكبرى بوضعها تحت الطاولة وسحب مفرش المائدة لأسفل حتى يلامس الأرض دون خوف.

تم التنفيذ ...!  -

عندما رفعوا مفرش المائدة، لم تكن كارولينا موجودة. لم يتأثر الأطفال بالخدعة: لقد كانوا متعبين وأرادوا فقط أكل التورتة. لكن الخدعة أعجبت الكبار حقًا. نظر والدا سيلفيا إلى بعضهما البعض بكل فخر وابتسما.

قالت الآنسة ماوس:

-  الآن اجعلها تظهر مرة أخرى .

قالت سيلفيا:

- لا أعرف كيف. "لقد تعلمت الخدعة على التلفزيون وجعلني أبي أغير القناة قبل أن يتحدثوا عن كيفية الظهور مرة أخرى .

ضحكوا جميعًا ونزلت الآنسة ماوس تحت الطاولة للحصول على كارولينا. لكن كارولينا لم تكن هناك. نظروا في المطبخ والحمام في الطابق العلوي، وتحت الوسائد، وخلف المكتب. نظروا بعناية، وفتشوا الطابق العلوي بأكمله، شبرًا شبرًا، دون أن يجدوها.

سألت والدتها، وهى قلقة قليلا:

- أين كارولينا، يا سيلفيا؟

قالت سيلفيا:

- لقد اختفت!   والآن أريد أن أطفئ الشموع. وأحصل على قطعة  من التورتة  بها الكثير من الزينة.

كان والد الفتاة واقفًا على الدرج أثناء الخدعة ولا يمكن لأحد النزول دون علمه. ومع ذلك، استمروا في البحث في الطابق الأول. لكن كارولينا لم تكن موجودة في أي مكان.

بحلول الساعة 10 مساءً، بعد وقت طويل من مغادرة آخر ضيف وتفتيش كل ركن من أركان المنزل عدة مرات، بدأوا في الاتصال بمراكز الشرطة والمستشفيات.

***

قالت سيلفيا البالغة بعد سنوات عديدة لمجموعة من الصديقات  أتين لمساعدتها خلال فترة حياة زوجها:

- كم كنت حمقاء في تلك الليلة. كم هو جميل أن يكون لديك أخت في وقت مثل هذا!

وانهارت مرة أخرى فى البكاء.

***

..................

(تمت)

المؤلفة: آنا ماريا شوا.حازت آنا ماريا شوا على مكانة بارزة في الأدب الأرجنتيني المعاصر من خلال نشر أكثر من أربعين كتابًا في كل الانواع الأدبية تقريبًا: الروايات والقصص القصيرة والقصص القصيرة والشعر والمسرح وروايات الأطفال وكتب الفكاهة والفولكلور اليهودي وسيناريوهات الأفلام و المقالات. تُرجمت أعمالها الحائزة على جوائز إلى العديد من اللغات، بما في ذلك الإنجليزية والفرنسية والألمانية والإيطالية والهولندية والسويدية والكورية وغيرها. حصلت على العديد من الجوائز الوطنية والدولية.

 

قصة: أثيل روهان

ترجمة: د. محمد عبدالحليم غنيم

***

أبلغ من العمر ثلاثة عشر عاما عامًا وفتاة يوم السبت الصيفي في البونيت، وهو صالون لتصفيف الشعر معظم زبائنه من المتقاعدين يقع في الطريق الدائري القديم، مانشستر، إنجلترا. ليس لدي أية فكرة عن سبب تسمية صالون لتصفيف الشعرباسم (البونيت). صاحبة الصالون، تيريزا موراي، لطيفة بما فيه الكفاية، لكن ليس من النوع الذي أشعر أنه يمكنني طرح مثل هذا السؤال عليها. اسمي فيف، لكن معظم الأطفال الآخرين ينادونني بتان تان. لدي أنف ضخم معقوف، مثل منقار طائر ما قبل التاريخ. يقول الأطفال فى مزاح أن أنفي يمكنه فتح علبة من البازلاء.

تقول أمي علينا أن نعرف ما هو صحيح. وتقول أمي إن ما هو صحيح هو كل ما يهم.

سألت أمي بعد ظهر ذلك اليوم بعد المدرسة عندما نوديت بتان تان لأول مرة:

- هل يمكن أن تفتح أنفك علبة بازلاء؟

قالت أمي:

- لا بالطبع لا.  فهمت؟

كنت في السابعة من عمري وكدت أختنق من سيلان الأنف وضيق في التنفس.

فتاة السبت في صالون تصفيف الشعر هي وظيفتي الأولى على الإطلاق.أنا بشكل أساسي أغسل أعزائي العجائز بالشامبو، وأعد لهم الشاي والبسكويت، وأرتب المجلات وأكنس الأرضية الجرداء. أقوم أيضًا بإخراج دبابيس وكرات الشعر لأولئك اللائى يطلبن تجعيد الشعر. من بين جميع المهام التي أقوم بها في صالون تصفيف الشعر، أحب تنظيف باروكة الشعر البنية اللون للسيدة دابني بالفرشاة. حيث يبدو الشعر حيًا على يدي اليسرى، ودافئا ومشرقا وهو يتحرك بين يدى.  ولا بأس من إجراء محادثة قصيرة مع الباروكة أو إتلاف قصة الشعر أو حتى القيام بأي شيء خاطئ. كانت أقل المهام المفضلة لدي هي عندما أضطر إلى وضع رماد السجائر المبلل على منبت شعر النساء اللواتي يطلبن ألوان حتى لا تسيل الصبغة على بشرتهن. أكره لمس الرماد الرطب وفرك العجينة السوداء الكريهة على جلد المرأة العجوز. أخشى أن ينزف الدم و وخدش الأدمغة.

خلال الأسابيع الثلاثة الماضية، كل صباح يوم اثنين، أستقل الحافلة رقم 10 إلى المدينة وأزور متجر التسجيلات. بعد أن أعطيت أمي جنيهين مقابل التدبير المنزلي وجنيه واحد لأبي من أجل المدخرات، لدي جنيهان متبقيان من راتبي الذى أحصل عليه يوم السبت، تسعة وتسعون بنسا لشراء (فينيل – أغنية فردية) ، ومجلتين، وثلاثة قطع من شوكولاتة الكراميل. يوم الاثنين الماضي، اشتريت "الباب الأخضر" لشاكين ستيفنز. جانب (بى) من الأغنية هو "لا تدير ظهرك". لقد عزفت كلتا الأغنيتين كثيرًا في الأسبوع الماضي، يقول أبي وأمي إن إبرة التسجيل قد مرت بهما، تاركة أخاديدًا في أدمغتهما. بينما تطفو الأغاني مثل الظهورات من مشغل الأسطوانات إلى غرفة نومي، أرقص أمام مرآة خزانة ملابسي. أحيانًا، عندما أرقص بطريقة معينة، أبدو جميلةا تقريبًا

فى ليلة السبت الماضي، سمحت لي أمي وأبي أخيرًا بالذهاب إلى ديسكو نادي الشباب في قاعة المدرسة المحلية.

"إذا كان عمري مناسبًا للعمل، سأكون كبيرة بما يكفي للذهاب إلى ديسكو الأطفال "

بالطبع أصر أبي على السير معي في القاعة والد خول للتحقق من الأمور. حتى أنه صرخ اوسط صخب  الموسيقى قبل أن يغادر، ليخبر الجميع أنه سيعود في تمام الساعة العاشرة صباحًا ليأخذني إلى المنزل.

انضممت إلى أصدقائي في الركن. أفترض وفقًا لاختبارات "ما هو صحيح" لأمي، أنهم ليسوا أصدقائي حقًا. لم يبدوا اهتماما بأنني حضرت. لقد اعتقدت للتو أنه ربما لأن هذا  أول ديسكو لى وأشياء من هذا القبيل. ضحك بعض اشباب الأكبر سناً بينما كنت أرقص وانزعجت لكوني وحدي في حلبة الرقص. لم أكن وحدي على الرغم من ذلك، كنت مع فريق البيتلز وستونز ومادونا ومايكل جاكسون وشاكين ستيفنز. وعندما عزفت فرقة سباندوا باليت "سأطير من أجلك"، نسيت أن هناك أي شخص آخر. أعتقد أنه في مرحلة ما من العزف ربما كنت أرفرف بذراعي وهذا هو السبب في أن بيلي بارسدن كان يشير ويصيح باستهجان.

في وقت لاحق، عندما دخلت غرفة البنات، اختبأ صبي في المقصورة الأخيرة مع ماري مارتن. تعرفت على حذاءها الأحمر. كانت ماري والصبي يتمايلان معًا كما لو كانا يتألمان. ثم تمتما كما لو كانا يأكلان شيئًا لذيذًا. سمعت صوت أمي في رأسي: "أنت لا تنزلى ملابسك الداخلية لأي أحد، هل تسمعيني؟

أول شيء فى يوم السبت الرابع لي في البونت تأتي السيدة دابنىال لتبديل شعرها المستعار. لديها شعر مستعار يتغير باستمرار في الصالون. شعر مستعار ستلقيه هذا الصباح هو الأكبر والأكثر حزنا من الاثنين، ويبدو وكأنه معطف خشن للكلب حتى أعمل سحري. بينما أقوم بتنظيف قطعة الشعر المغسولة حديثًا، أتساءل كيف يبدو رأس السيدة دابني بدون شعر مستعار. رأيت صورة أخرى للجد عندما اضطررت إلى مساعدة والدتي في إخراجها من الحمام ذات مرة. يجعلني أشعر بالغثيان عندما أعتقد أن رأس السيدة دابني الأصلع ذو الشعر المتناثر يبدو على الأرجح مثل كيس الصفن لدى الجد. لا يمكنني إخراج كيس الصفن من رأسي، كيف كان يطفو مثل شيء ميت في رغوة الصابون على مياه الاستحمام الرمادية.

بعد الظهر، تظهر السيدة روش للاستحمام والتجفيف الأسبوعي. السيدة روش هي أكبر امرأة قابلتها فى حياتى على الإطلاق، وهي تفوح منها رائحة الخل. إنها تحب أن تغسل بالشامبو بقوة وأن تنظف فروة رأسها. تحب أن تشعر بأظافر أصابعي.

تتأوه السيدة روش بينما أغسل شعرها وأقوم بتدليك فروة رأسها

تقول:

- هذه هي الفتاة. ادخل إلى هناك. لا تخافى. أنا لا أتأذى بسهولة  هنا. بقو. أقوى من ذلك.

يبدو أن شيئًا ما يرتفع بسرعة وعلى وشك الإقلاع

تصر السيدة روش أيضًا على تجفيف شعرها بالمنشفة حتى نقطة في قوتي. أمشي نحوها حتى تتألم كتفي وأشعر بذراعي وكأنهما على وشك السقوط

تقول:

- مازال لديك من الطاقة أكثر من ذلك.

أشعر بأن كل العيون في الصالون مسلطة علي. تهز تيريزا والأعزاء الثلاثة الآخرون رؤوسهن ويختبئن وراء أيديهم الابتسامات وهن يشربن أكواب الشاي.

تطلق السيدة روش ضجة رهيبة. أسحب المنشفة من فوق رأسها.

صرخت:

- أذني.

يسيل الدم من شحمة أذنها على كتف سترتها الصوفية العاجية. لقد نزعت حلقها. تترك تيريزا موكلتها وتقلق بشأن السيدة روش. طلبت مني النزول على الأطراف الأربعة للعثور على قرط مرصع بالذهب للسيدة روش والظهور به. أعتذر مرات عديدة،أبدو وكأن أحد أغنياتي المصنوعة من الفينيل تستمر في الدوران.

في نهاية يوم العمل، تحتجز تيريزا ثلاثة جنيهات من راتبي، وهو مبلغ الخصم الذي أعطته للسيدة روش "بسبب كل المشاكل". هذا يترك لي جنيهان فقط في وردية عمل مدتها تسع ساعات

تقول تيريزا:

- أنا آسفة، لكنني أعتقد أنني يجب أن أتركك تذهبين.

ثم أضافت:

- أخشى أنك لست بالذكاء الذى كنت أتوقع.

أسحب نفسي نحو المنزل تحت أشعة الشمس وسط حشود الناس وأبخرة عوادم السيارات. من بعيد، تدق أجراس كنيسة القديس جاورجيوس مشيرة إلى الساعة السادسة. أحاول سماع ما ستقوله أمي، وما الذي ستحاول أن تجعلني أرى أنه حقيقي وغير حقيقي، لكن لا يمكنني وضع الإبرة على الفينيل بشكل صحيح. كل ما أسمعه هو أصداء أجراس الكنيسة التي تتشبث بنسيم الظهيرة.

***

.......................

(تمت)

المؤلفة: إثيل روهان / Ethel Rohan. روائية وكاتبة مقالات وكاتبة قصة قصيرة، حصلت على شهادة الماجستير في الفنون الجميلة من كلية ميلز، جامعة كاليفورنيا. نشأت إثيل روهان في أيرلندا، وتعيش الآن في سان فرانسيسكو.  لها رواية وحيدة (وزنه عام 2017 م)  وأربع مجموعات من القصص القصير هى على الترتيب: (قطع خلال الظلام 2010 م – يصعب قول ذلك 2011م – تصبح على خير يا لا أحد 2013 م - في حال الاتصال عام 2021 م  والقصة المنشورة  هنا من المجموعة القصصية الثالثة (تصبح على خير يا لا أحد) التى تضم ثلاثين قصة قصيرة جدا.

في نصوص اليوم