هايكو

هايكو

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

**

(في المقبرة،

لا زائر اليوم،

إلا الدعاء !

– يوسف مباركية)

***

(1) – أرتور ليفاندوفسكي / بولندا

مقبرة القرية

تربة سوداء و ورود نضرة

منثورة على الثلج

***

(2) – ماريا تيرينسكو / رومانيا

مقبرة قديمة –

تساقط الكثير من بتلات الكرز

على الحجارة الباردة

***

(3) – ماثيو ماركوورث / الولايات المتحدة الامريكية

تدلف إلى المقبرة

جميع الظلال

المتشابهة

***

(4) – جوناس فايسكاوسكاس / ليتوانيا

يهمس لنا

عبر مسارات المقبرة

عن طريق أوراق الشجر المتساقطة

***

(5) – ديانا تينيفا / بلغاريا

المقبرة...

ظل عباد الشمس

قبر أمي

***

(6) – جيل فابر / فرنسا

تزهر شجرة الكرز

الموجودة في المقبرة

أولا

***

(7) – فينسينزو أدامو / هايكو

مقبرة الحرب –

الرئيس المتفاخر

في الصف الأول

***

(8) – أوليفييه شوفر / سويسرا

مقبرة تشرين الثاني

في يدي

دفء يدك

***

(9) – أدجيي أجيي باه / غانا

مقبرة الابطال

ظلال شواهد القبور

الاستفاقة عند بزوغ الشمس

***

(10) – رولاند باكر / كندا

بوابة مشرعة

تفضي إلى حقل خال –

مقبرة ريفية

***

(11) – نيكولاي جرانكين / روسيا

قرية صغيرة

ثمة نهر

بين المدرسة و المقبرة

***

(12) – دانييلا رودي / فنلندا

المقبرة القديمة...

لا شيء غير الريح

التي تأتي و تغادر

***

(13) – نينا كوفاتشيتش / كرواتيا

مقبرة على التلة

صلبان صدئة

تعلو فوق العشب

***

(14) – فالوري برودهرست / الولايات المتحدة الامريكية

فوق المقبرة:

يلتقط الدب الأكبر*

النجم الساقط

***

..........................

* الدب الاكبر: أو الدب العظيم، كوكبة في السماء، متكونة من سبعة نجوم.

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Contest Results. https: // thehaikuFoundation. org

2 – The 8th Setouchi Matsuyama International Photo – haiku Contest. https: // matsuyamahaiku. jp

3 – Jule 2024. https: // akitahaiku. com

4 – Issue 5 March 2018. https: // africahaikunetwork. wordoress. com

5 – Haiku by Nina Kovacic. https: // akitahaiku. com

6 – 21st prize – winning haiku. https: // kusamakura – haiku. jp

7 – The Irish Haiku Society Haiku Competition 2003 Results. https: // australianhaikusiciety. org

 

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1

– جيف ليونج

يهمس نصفي الأفضل

إلى القمر

بهدوء

*

الحرب الباردة

عصفور ينتف

ريشه

*

العصافير

المناقير الناعمة

تسهل تناول الطعام

*

هذا السفح

من الجبال –

الظلال

*

ضوضاء لا يعرف مصدرها

في ليلة خالية

من نعيق الغراب

*

مقبرة الرياح

للطيور المكسورة

يسود فيها الصمت

*

الالعاب النارية

طلاب المدارس الصغار

يتدافعون للاختباء

*

الاغلاق –

تحط الفراشة

على جرس الباب

*

حديقة على السطح...

في الأسفل

يسمع صوت حركة المرور

***

2

– جون تيونغ تشونغهو / ماليزيا

بداية اليوم

يرمي الشحاذ بعض العملات المعدنية

في وعاء التسول الخاص به

*

النجوم

أتساءل هل إندلعت

أي حرب هناك أيضا؟

*

صورة صغيرة لأبي –

الشىء الوحيد الذي يستحق

أن أتذكره من الحرب في كمبوديا

*

يخرج الفتى تريشاو*

صورة صغيرة مهترئة من محفظته قائلا:

إنها صورة أبي الراحل

*

ذاب قلبي ألما

عند مشاهدتي هذا الفتى

الذي أراني صورة والده على هذا النحو

*

تعلم جيدا إلى أين تتجه

في طيرانها

طيور الكركي –

*

طيور الكركي الورقية المطوية

ألف أمنية

واحدة منها لليابان

(حول الزلزال المدمر والتسونامي في شمال شرق اليابان)

***

3

– كريستينا تشين

غصن شجرة مهزوز

يضرب المانجو الأخضر

فوق العشب

*

دعاء المطر..

إصطياد سمك السلور

في البركة الضحلة

*

ظل مديد

ينتظر الأطفال الصغار

حافلة المدرسة

***

............................

* تريشاو: فتى التقاه الشاعر في مدينة سيم ريب الكمبودية.

- جون تيونغ تشونغهو: صحفي وشاعر هايكو معروف عالميا. أشترك بمسابقات هايكو دولية ومنح عدة جوائز. له قصائد تدرس في المدارس والمعاهد الماليزية.

- كريستينا تشين: رسامة وشاعرة هايكو. حائزة على الجائزة الاولى في مهرجان زهر الكرز العالمي للهايكو 34 / 2020. حائزة على الجائزة الأولى في مسابقة سيتوتشي ماتسوياما الصور الفوتوغرافية – الهايكو 2019. وجائزة مدينة سوكا سايتاما 2020.

- جيف ليونج: شاعر هايكو معروف. نشر قصائده في مختلف الصحف والمجلات والمواقع المعنية بالهايكو. منح عدة جوائز.

1 – Haiku Dialogue – Under The March Moon – Half Moon (1). https: // thehaikufoundation. org

2 – Haiku Dialogue – Avian Adventures – Favorite Moments in Birding. https: // thehaikufoundation.org

3 – Haiku Dialogue – Avian Adventures – Diversity. https: // thehaikufoundation. org

4 – Haiku Dialogue – Resolutions – Failure (2) & Introduction to Avian. https: // thehaikufoundation. org

5 – Prize Winning Haiku – Beggar Throw some Coins (Japan). https: // www.poemhunter. com

6 – Issue # 7 – Jan / Feb 2022. Jeff Leong. https: // tsuridoro.org

7 – Asahi Haikuist Network. Jeff Leong. https: // www. asahi. com

8 – Haiku Dialogue – Literary Devices – the flashback. https: // thehaikufoundation. com

9 – Haiku Dialogue – A good Wander: The Art of Pilgrimage. https: // thehaikufoundation. com

10 – Haiku Dialogue – Avian Adventures – Diversity 1. https: // thehaikufoundation. com

11 – Haiku in English، Tsunami Special. https: // mainichi. jp

12 – World haiku Series 2022 (18 haiku by Christina Chin. https: // akitahaiku com

12 – Finding peace and contemplation. https: // thehaikufoundation. org

تتصافح الأغصان،

ثمار التوت تنضج،

أحمرها حلو.

2

أطفال في الحقول،

يجمعون ثمار التوت،

ضحكات في الريح.

3

في الظلال تئن،

تحت ثقل التوت الأحمر،

شجرة وحيدة.

4

قطرات الندى،

على توت الشجرة،

لآلئ الصباح.

5

في ظل التوت،

ظلُّ ثمارٍ معلقة،

على الأرض تغفو

6

أيدٍ صغيرة،

تقطف حبات التوت،

تنهيدة الصيف.

7

الورق يتساقط،

مع التوت الناضج،

موسم الحصاد.

8

بياضك ناعم

كالأرواح في الصفاء،

حفنة توت.

9

أشجار التوت،

تساقط الثمر ناضجًا،

فرح العصافير.

10

نهاية الصيف،

أغصان التوت عارية،

ذكرى فاكهة.

11

توت أحمر،

على شفاه الأطفال،

طعم الفرح.

12

أغصانها تميل،

تحت الثقل الأحمر،

لحظة هدوء.

13

أقدام حافية،

في ظلال شجرة التوت،

أثرٌ على العشب.

14

تحت شمس الظهيرة،

توتة تسقط بهدوء،

عناق الأرض.

15

نضج التوت،

أغصان تتمايل،

أثقلتها الفصول.

16

في فجر الخريف،

توتة وحيدة متبقية،

وداع صيف.

17

تحت ظلال الشجر،

يرتشف الطفل رحيقا،

من حبات التوت.

18

صمت الريح،

تسقط التوتة الأخيرة،

حزن شجرة.

19

ريح الصيف،

تجلب عبير التوت،

أغصانٌ ترقص.

20

سماء زرقاء،

توت ابيض يتدلى،

ملاذ بلابل

21

تحت القمر،

توتة تتلألأ،

في سكون الليل.

22

قطرات ضوء،

تبلل العشب الاخضر،

توت أبيض منثور

23

فوق الاوراق،

بدلال يتأرجح الطل،

مع توت الصباح.

24

أغصان رقيقة،

يواقيت تلمع،

عينٌ تراقب.

25

تذوب في الفم،

تستغرق غفوة الصباح،

حبة توت.

**

طارق الحلفي

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1 – فرانشيسكو دي ساتابا

ساعة بندول عتيقة –

سقطت في شبكة العنكبوت

الحكايات الخيالية للجد

(حائزة على جائزة في مسابقة الجمعية الهندية للشعر / 21 – 2019)

***

2 – هينك فان سيتين

تحلق البجعة البيضاء منخفضة

فوق المياه المظلمة

لكسر الصمت

***

3 – أنيس كولتز

الجنينة -

تحرك الريح

البنطال المنشور لوالدي المتوفى

*

الصور الشخصية –

الاهتمام بماضيها الزائل –

جنائن فقدت الوانها في الخريف

***

..........................

- أنيس كولتز: كاتبة وشاعرة معروفة. ولدت عام 1928 في (بلانبين) من أصول تشيكية والمانية وإنجليزية وبلجيكية، وتوفيت في عام 2023 عن عمر يناهز ال (94) عاما. بدأت بالكتابة باللغة الألمانية حتى عام 1971، ثم باللغة الفرنسبة. صدرت لها مجموعة شعرية بعنوان (المجرات الداخلية) في عام 2013، وأخرى بعنوان (مكان آخر من الكلمات وقصائد أخرى) وغيرهما. حائزة على جائزة (غونكور). لها قصص موجهة للأطفال. ولها قصائد مترجمة إلى عدة لغات، ومنها الإيطالية والاسبانية والإنكليزية. لقبت ب (سيدة الأدب اللوكسمبورغي العظيمة). ترجم لها (أناتولي كودريافيتسكي) من الفرنسية إلى الإنكليزية، ونشر لها في العدد (9 / 2009) من مجلة (شمروك) الايرلندية المعنية بالهايكو من إيرلندا ومختلف بلدان العالم

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Carp Diem # 971 Luxembourg. https: // chevrefeuillescarpediem. blogspot. com

2 – The Results of the 21th HIA Haiku Contest. https: // akitahaiku.com

3 – Learning to Drive: Sentence by Line. https: // waxwingingmag. org

4 – Shamrock Haiku Journal، Issue No. 9 / 2009.https: // shamrockhaiku. com

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(صباح هادئ -،

على شاهدة قبر أمي،

يتقاطر الندى –

حسني التهامي)

**

(1)

– هوساي أوزاكي / اليابان

أطوف حول

شاهد القبر

من الجهة الخلفية

(2)

– لوسيا كارديلو / إيطاليا

بستان الفاكهة

ظلي

على شاهد قبرها

(3)

– جون هوكهيد / المملكة المتحدة

شواهد القبور القديمة –

تسقط ظلال المساء

فوق أسماء أصحابها

(4)

– إيفكا كرالجيفيتش / كرواتيا

شجرة سرو وحيدة

و علامة

شاهدة قبر

(5)

– هربرت شيبي / الولايات المتحدة الامريكية

ورود حريرية حمراء اللون

موزعة بين شواهد القبور

شمس ساطعة

(6)

– كريستيا بيو / المانيا

شاهدة قبر

اسم الأم

من ذهب الشمس

(7)

– ساندرا سيمبسون / نيوزيلندا

أغرودة القبرة –

زوال الأسم المنقوش على شاهد قبرها

تقريبا

(الجائزة الأولى في مسابقة مارتن لوكاس للهايكو 2018)

(8)

– كريستينا تشين / ماليزيا

شاهد قبر

في أرض أجنبية

ما من كتابة

(9)

– إدوارد كودي هدليستون / الولايات المتحدة الامريكية

تكشيرة حارس الأرض

شواهد قبور

مائلة

(10)

– أجوس مولانا سونجايا / إندونيسيا

شاهدة قبر الأب

بإزاء الشمس

تساقط أوراق الشجر

(11)

– آنا ماريا دومبورغ / إيطاليا

بعد الظهر صيفا

صراخ الجداجد

فوق شاهد القبر

(12)

– مانوج شارما / النيبال

آثار الحياة

على شاهدة القبر...

العشب الأخضر

(13)

– جاكي تشو / الولايات المتحدة الامريكية

شاهد القبر

كل الزهور التي لم تحبها

أبدا

(14)

– ماريا كونسيتا كونتي / إيطاايا

الركوع

قدام شاهد القبر

العشب الرطب

(15)

– نيك فيرجيلو / الولايات المتحدة الامريكية

إضافة إسم الأب

إلى شاهدة القبر الخاصة بالعائلة

مع ترك مساحة لإسمي

(16)

- أرفيندر كور / الهند

موعد...

يحتضن ظل شاهدة قبري

شاهدة قبرك

(17)

– كاث أبيلا ويلسون / الولايات المتحدة الامريكية

شواهد قبور قديمة

تملأ الأرقام المتساقطة

الفراغات الموجودة فيها

***

................................

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – gravestone haiku  I  breath، a collection of haiku. https: // breathhaiku. wordpress. com

2 – Haiku Dialogue – Poet’s Choice – cemetery. https: // thehaikufoundation. org

3 – Modern Haiku 39. 1 Haiku & Senryu. https: // www. modernhaiku.org

4 – Winning Poems from the Nicolas A. Virgilio Memorial … . https: // www. Has – haiku. org

5 – Autumn Moon Haiku Journal – Home. https: // www. autumnmoonhaiku. com

6 – The Living Haiku Anthology – Virgilio، Nick. https: // livinghaikuanthology. com

7 – Haiku in English: Dec. 28، 2022 – The Mainichi. https: // mainichi. jp

 

مفتوحةُ الأَبواب

ناصعةُ القلوبْ

بغداد العتيقة

-2-

مدينةُ الانوثةِ والجمالْ

تفيضُ بالشِعرِ والعطورْ

دمشقُ الياسمينْ

-3-

كلُّ الطرقات

تؤدي الى جنائنِها

روما القديمة

-4-

ماكرةٌ ، غامضة

مُثيرةٌ للدهشةِ والجنونْ

" تورنتو" الساحرة

-5-

زهرةُ أُوركيدْ

تفوحُ بعطرِها الخاصْ

باريسُ النورِ والجمالْ

-6-

حارسةُ البحر

إيقونةُ الشرقِ

بيروت الفيروزية

-7-

الجميعُ يُحبّونَ العيشَ

في ضواحيها

لندنُ الهادئة

-8-

صاخبةُ الحياةْ

لا نشعرُ فيها بالغربةْ

قاهرةُ الغزاةْ

-9-

شاسعةُ الأُفقِ

نورانيةُ البياضِ

" كازا بلانكا ".

-10-

مشرقة ، عاطرةْ

في كلِّ الفصولْ

تونسُ الخضراءْ

-11-

تُطاولُ السماءَ

بجبالِها السبعة

عمّانُ المَلكية

-12-

لؤلؤةُ الصحراءْ

واحةُ الإمراءِ والملوكْ

الرياضُ العربية

-13-

جوهرةُ الخليج

وطنُ الظباء

ابو ظبي الباذخة

-14-

مدينةُ المدائنْ

زهرةُ الأرضينْ

القدسُ الحزينة

-15-

مفتوحةُ السماء

ملاذُ الغُرباءِ واللاجئينْ

" اوتاوا " الكندية

***

سعد جاسم

 

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

أولا: الريحان

(قطرة الندى الصغيرة،

تتأرجح بدلال،

على قصفة الحبق

– شهربان معدي)

(1)

- بادماسيري جاياثيلاكا / سريلانكا

شفتان حمراوان -

التقط منهما

بذور الريحان

(2)

- فلاديمير لودفيج / كرواتيا

السير في الجنينة

تفوح رائحة الريحان القوية

خدش اليد

(3)

- ناليني شيتي / الهند

ترسخت جذوري

في تربة جديدة

ريحانتي المقدسة أيضا

(4)

- كلير نينهام / المملكة المتحدة

حبق على الشباك -

إقناع الدعسوقة

بالبقاء

(5)

- ماري فلوسويك / كندا

مكان للعلاج -

في مطبخي

الريحان المقدس مع الريحان الحلو

***

ثانيا: النعناع

(لننتظر قليلا

من حقل النعناع،

سيأتي المساء

– مريم لحلو)

(1)

- سوزان بيرش / الولايات المتحدة الامريكية

إشارة في الصباح

ثمة نعناع

على وسادتي

(2)

- ماريا تيريزا بيراس / إيطاليا

أمطار شهر أيار -

ريح

برائحة النعناع

(3)

- كيكو إيزاوا / اليابان

تهويمة في منتصف الصيف

صوت الأمواج المتلاطمة

في مشروب الصودا بالنعناع الذي أشربه

(4)

- دانييلا ميسو / إيطاليا

شرع يدفع الكرسي المدولب

على الطريق..

النعناع البري

(5)

- آلان سامرز / المملكة المتحدة

قمر غانيشا*

آخر زبون في سيارة الأجرة

رائحة الشاي بالنعناع

(6)

- مارسيا بيرتون / الولايات المتحدة الامريكية

تمسح جدتي بأصابعها

الدمعة النازلة على خدي

الرائحة الطازجة للنعناع

(7)

- فرانك هوفن / الولايات المتحدة الامريكية

نعناع بري

في مكان ما بالداخل

جنينة العام الماضي

ثالثا: إكليل الجبل

(في يد الصغير،

ربطة إكليل الجبل،

ما تزال بنحلها

– لطيفة أدوهو)

(1)

- جيروم غانيوم / الولايات المتحدة الامريكية

نسيم الربيع -

طنين النحل

في إكليل الجبل

(2)

- إيكو ياتشيموتو / اليابان

الشكل الأخضر

للريح العطرة القادمة من البحر

إكليل الجبل

(3)

- ماكس سيمون / هولندا

شجيرة معمرة قدام المنزل

لم تزل تستقبل النحلات -

إكليل الجبل

***

..............................

* غانيشا: إله هندوسي شهير، له الكثير من الاتباع. يعرف أيضا ب (غاناباتي، فيناياكا).

. مترجمة عن الإنكليزية -

1 – World Haiku Series 2021 (42)، haiku by Padmasiri Jayathilaka. https: // akitahaiku. com

2 – Shamrock Haiku Journal، Issue No. 3. https: // shamrockhaiku. webs. com

3 – Haiku Dialogue – Internal Migration. https: // thehaikufoundation. org

4 – Asahi Haikuist Network. https: // www. asahi. com

5 – Asahi Haikist Network / David McMurry. https: // www. asahi. com

6 – Literary Devices – rhyme & Introduction to Family Portraits. https: // thehaikufoundation. org

7 – World Haiku Series 2021 (79)، haiku by Maria Teresa Piras. https: // akitahaiku. com

8 – Haiku in England: May 13 – The Mainichi. https: // mainichi. jp

9 – Those Women Writing Haiku، Jane Reichhold. https: // www. thehaikufoundation. org

10 – 2022 Tokutomi Contest Results – Yuki Teikei. https: // yths. org

11 – The Results of 8th Akita International Haiku Contest. https: // akitahaiku. com

لليابانية إيكو ياتشيموتو

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(إن الشعر ليس مهنة الشعراء فحسب، بل هو مهنة الجميع، وأنا على يقين من ذلك. وبعبارة أخرى، فإن الكلمة الأولى التي ينطق بها الطفل هي دائما قصيدة عظيمة – إيكو ياتشيموتو)

***

(1)

الأول من أيلول

أول برعم لزهرة البيجونيا*

على شكل أذن الفيل

(2)

زهور توليب تحت المطر –

يعود الشرطي أدراجه

إلى سيارة الدورية

(3)

إتركني لأنام بدون خيمة

كي تغمرني مئات السنوات

الضوئية

(4)

الشكل الأخضر

للريح العطرة القادمة من البحر

إكليل الجبل

(5)

مثل الفراشات والدبابير

أود أن أقضي نحبي

في الوادي المثلج

(6)

صوت المد الصيفي

و هذا المنزل المتهالك

لقائد البحرية

(7)

كل الأشياء البرية

تجعل البحر أكثر زرقة –

تبديل خزانة الثياب

***

...........................

* البيجونيا: نبات عشبي معمر، ينتشر في المناطق الباردة أو المعتدلة. منه عدة أنواع.

- إيكو ياتشيموتو: كاتبة وشاعرة هايكو ورينكو ومترجمة. ولدت عام 1947 (يوكوسوكا). حاصلة على شهادة في اللغة الإنكليزية وآدابها من جامعة مينيسوتا. عملت في التدريس. حاصلة على عدة جوائز، منها جائزة من مجلة وورلد هايكو ريفيو 2001، وجائزة في مسابقة الهايكو الدولية في يوكوهاما 2001، وجائزة في مسابقة بروس روس شورت هايبون 2003، وجائزة في مسابقة آيتشي كسبو هايكو 2005 وغيرها. كتبت السيرة الذاتية للشاعرة اليابانية (سوجيتا هيساجو) (1890 – 1946) وترجمت الكثير من قصائدها.

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Poet Profile – Eiko Yachimoto. https: // www. thehaikufoundation. org

2 – Eiko Yachimoto. www. thehaiku foundation. org

3 – Hashimoto Takako. https: // worldkigo 2005. blogspot. com

مجموعة من الشعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(عندما تسمعين الضحكات ستذكرين دموعي.. وعندما ترين الغدر ستذكرين وفائي.. ولما تشعرين بقسوة البشر ستذكرين شفقتي وسوف تبكين  – رابندرانات طاغور)

***

(1)

– كاسميرو دي بريتو / البرتغال

دموع بطعم الملح –

يبقى البحر في أعيننا

منذ البداية

(2)

– أنيس كيسيفيتش / كرواتيا

امرأة في الظلام

أضاءت الدموع وجهها الباكي

لبرهة

(3)

– مويكوم زيكو / البانيا

هذه الشجرة –

تسجم دموعها

على شكل حبيبات

(4)

– يونيس باربرا سي نوفيو / الفلبين

يراعات لا تضيء

سماء مقمرة، تسود الدجنة

ريح تنتحب، دموع تذرف

(5)

– فيشنو كابور / الهند

دموع فوق الزهور

الذابلة

قطرات الندى

(6)

– داف روبيرتسون / نيوزيلندا

تقطع البصل

الدموع

تخفي دموعها

(7)

– كريستا باندي / الولايات المتحدة الامريكية

سرطان عدواني –

تذرف الادمع

عند سماع أخبار هذا الصديق

(8)

– كاتيا فوكس / المملكة المتحدة

تراجع الانهار الجليدية –

البرك الصغيرة

الناجمة عن ذوبان الدموع

(9)

– جوفانا دراغوجلوفيتش / صربيا

قراءة رسائلك حول الحب

من أيام الحرب –

دمعة في العين

(10)

– دان كاميل / الولايات المتخدة الامريكية

تشييع حيوان اليف –

تنهمر الدموع

تحت المطر

(11)

– بيباشا ملجومدار / الهند

عيد الام

دور عجزة

تزينها الدموع

(12)

– ماتسو باشو / اليابان

يمضي الربيع

تبكي الطيور

تفيض عيون الأسماك بالدموع

(13)

– جوليا جوزمان / الارجنتين

صباح خريفي غائم –

ساحت دموع الطفل متدحرجة

متدحرجة

(14)

– فلاديسلافا سيمونوفا / أوكرانيا

ما من غمام !؟

ثمة امرأة جالسة على مقعد

غارقة بدموعها

(15)

– بيل فاي / الولايات المتحدة الامريكية

صنوبرة مثخنة بالجراح

يعبق الهواء

برائحة دموع الشجرة

(الجائزة الأولى في مسابقة كوكاي الشهرية / نيسان 2024)

***

.............................

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Haiku Dialogue – Facial Expressions – sadness (1). https: // thehaikufoundation. org

2 – Matsuo Basho Haiku Poems. https: // literacytrust. org. uk

3 – Haiku in English: Sept. 19، 23 – The Mainichi. https: // mainichi jp

4 -  HIS International Haiku Competition 2023 Results > https: // irishhaiku. com

5 – THF Monthly Kukai – May 2024. https: // thehaikufoundation. com

 

ادار وجهه صوب

شجرة الحياة فراى

اسرابا من العصافير

وايايلا وغزلانا قتيلة قتيلة

فاجهش بالبكاء

2 –

اختلط الدم البارد

بالدم الحار

وخناجر الطغاة

اباحث سفك

الاثنين

3 –

الروح تشفي

العقل والجسد

لكن العقل والجسد

احيانا يتامران

عليها

4-

صفق صفق وابتسم

من اعمق اعماق قلبك

لتلك القبرة الجريحة

التي قاومت

ثعلبا ماكرا بعناد

5 –

الوقت ليس

للمزاح

فاللصوص سرقوا

شجرة لة

الحياة

6 –

في عمق

هذا البئر

تخبا

اسرار

الراحلين

7 –

قمر مضيء

في قبة السماء

ونجمة ساطعة

ونسر فوق قبة نحاسية

يغني اغنيات الحياة

8 –

عقول منسية

استطاعت

رسم شجرة

الحياة

المضيئة

9 –

في الغابة اصوات

الطيور تملا

اذنيك

وروحك

تبغي الانطلاق

10 –

رجل واحدة الى الامام

والاخرى الى الوراء

فلا جدوى لا جدوى

من ذلك

فمسرع هو القطار

11 –

الدق على طبل اجوف

غير مجدي

بل العزف على قيثارة

الروح وعلى ناي

الفرح والابتهاج

12 –

انها الحياة الحياة

فازرع ازرع

في اديمها

وردة خير ومحبة

يا صاحبي

13-

اخلع اخلع

عن جلدك

ثوب الثعالب

وارتد ارتد

ثوب العطاء

14 –

الانحدار من القمة

عجل جريح

والصعود اليها

حصان

ذهبي

15 –

افتح كفيك

لقرص الشمس

ولقمر في كبد السماء

ولا تفتحها لا تفتحها

لثعلب ماكر او لحداة

16 –

السير في ارض

حجارتها مسننة

ليس كالسير في ضفة نهر

رمالها من زعيق النوارس

ومن الم اليمام

17 –

لا تلمني لا تلمني

اذا ما رشقت ذلك الثعلب

الماكر بحجار ة مسننة

وذلك العندليب الغريد

بعشب اخضر وسنبلة

18 –

الوقت الوقت

غير بوصلته

فحذار حذار

من عقربي ساعته

المرتبكة

19

زوج طائر البهجة

بطائر الحلم

وانتظر

انتظر

بهاء السنبلة

20 –

طائر السنونو العائد

لبناء عشه

في قلبي

منحني مراة

وقبلة

21 –

انهيار البنفسجة

والسنبلة

بكته القطا

العصافير

واليمام .

***

سالم الياس مدالو

 

بقلم: فوكودا تشييو - ني

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

هذا القلب العجوز

يحدق إلى عود الصليب*

طوال اليوم

(2)

بهاء الصباح

جردل عالق في البئر

أرغب في الماء

(3)

الهندباء البرية

توقف حلم الفراشة

بين الفينة والفينة

(4)

ترتخي الايادي

كل الأشياء على الأرض

الماء الزلال

(5)

اليوم

ثمة مطر على الطريق

بذرة من أجل الماء الزلال

(6)

أمطار الربيع

كل الأشياء على الأرض

تغدو بهية

(7)

سيختفي البلشون

بهدوء ..

ثلج الصباح

(8)

غيوم ماطرة ...

ينفث الضفدع من بطنه

شيئا في الهواء

(9)

شفاه حمراء

منسية ...

مياه ينبوع صافية

(10)

مرعى

مسار صيد السمك

قمر الصيف

***

.........................

* عود الصليب: أو الفاونيا، نبات بأوراق خنجرية الشكل، وأزهار حمراء . يزرع في الحدائق .

- (فوكودا تشييو - ني) (1703 – 1775): شاعرة هايكو كبيرة وفنانة وراهبة بوذية يابانية من فترة (إيدو – إيدو جيداي) 1603 - 1868. عرفت أيضا باسم (كاغا نوتشيو) . بدأت بكتابة الهايكو وهي في السابعة من العمر، واشتهرت كشاعرة هايكو في كل انحاء اليابان لما كانت مراهقة في ال (17) من العمر . يوجد متحف ومعبد باسمها في مسقط رأسها ماتو – كاجا (هاكوسان حاليا – محافظة ايشيكاوا)، يضم أمتعتها ومقتنياتها الشخصية . كتبت عنها شاعرة الهايكو (شين): (اسلوبها نقي مثل اليشم الأبيض، بدون زخرفة، وبدون نحت . طبيعية هي في حياتها وأسلوب كتابتها) .

1 – Fukuda Chiyo – ni Haiku Poetry – Poem of Quotes . com . https: // www . poemofquotes . com

2 – Haiku Poetry of Chiyo – ni (1703 – 1775) – Early Women Masters . http: // earlywomenmasters . net

3 – Fukuda Chiyo – ni – Buddhist – Poetry، Biography . https: // www . poetry – chaykhana . com

4 – Fukuda Chiyo – ni – Wikipedia .https: // en . Wikipedia . org

5 – Women Haiku Poets Who Influenced Me . https: // thehaikufoundation . org

 

في الغابةِ

يتخفّى بين الأحراش

غزالٌ خائفْ

**

سماءٌ زرقاءٌ مفتوحة

نهرٌ وموسيقى وعشّاقْ

الكندية " Toronto"

**

يُغيّرُ ألوانَهُ

في الثواني والدقائق

الطائرُ الطنّانْ

**

بحثاً عن الماء

موجاتُ نزوحٍ صاخبة

فلاحو " مندلي "

**

على زخّاتِ الامطارْ

بمياهِ العيونِ والآبارْ

تعيشُ العوائلُ النازحة

**

في النهاراتِ الصيفية

أَصبحنا نراهُ أَحياناً

قمرٌ غريبُ الشكلْ

**

غيابُ الكهرباء

سوءُ الخدماتْ

إحتجاجاتُ غاضبة

**

في الشتاء ِ

الغيومُ تلفُّهُ بسوادِها الفاحم

قمرُ الليالي الباردة

**

في البحيرات

يسبحُ آلافُ البشرِ

صيفٌ لاهبْ

**

على شواطئِ البحارِ

يختلطُ ضجيجُ المُصطافين

بصخبِ النوارسِ الجائعة

***

سعد جاسم

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوحنا دانيال

***

(1)

- إيشيباشي هيدينو / اليابان

تلامس براعم الإجاص المتفتحة

بعضها بعضا

وقت الغسق

(2)

- زوران رونيتش / الجبل الأسود

قمر ظهر مؤخرا -

ثمة نصف إجاصة

متدلية من الغصن

(3)

– يوركو بوزياك / أوكرانيا

تخيلت

تحت شجرة الكمثرى هذه

ثمة كلب نائم تحتها الآن

(4)

- اس. ام. أبيليس / الولايات المتحدة الامريكية

القضمة الأولى

كل ما أتمناه

الكمثرى البرية

(5)

– ماساوكا شيكي / اليابان

تقشير الكمثرى

تسقط قطرات حلوة

من حافة السكين

*

تزهر شجرة الكمثرى

بجانب أنقاض منزل

في ساحة معركة قديمة

(6)

- جوديت فيهار / هنغاريا

تزقزق العصافير،

تزهر شجرة الإجاص

قدر حساء الجولاش على نار هادئة

(7)

– فوكودا كودوجين / اليابان

ثمة محطة سكك حديد

وسط الحقول الخالية –

أزهار الإجاص

(8)

– فانيا ستيفانوفا / بلغاريا

نهاية الربيع –

بانتظار الكمثرى المتأخرة

أسراب النحل

(9)

– ستيبان روزيتش / كرواتيا

يعانق العندليب

الشمس المستفيقة

و شجرة الكمثرى المزهرة

(10)

– هاريوت ويست / الولايات المتحدة الامريكية

حديث قصير

بيني و بين شخص غريب

أعصر الإجاص بلطف

(11)

– رادوستينا دراغوستينوفا / بلغاريا

برد في المساء

ثمة امرأة تبتسم

تحت شجرة الكمثرى

(12)

– دون بروس / استراليا

زهرة إجاص

تمرير الطفل المولود حديثا

حولها

(13)

– إيفانيتش جراد / كرواتيا

كمثرى ناضجة

ملقاة في العشب –

سوداء اللون بفعل النمل الكبير

(14)

– كلوديا كوتو رادمور / كندا

مزرعة مهجورة

تفتح أزهار

الكمثرى البرية

(15)

– ريكا نييتراي / رومانيا

زهرة الكمثرى –

الرغبة المفاجئة

في الانجاب

(16)

– ناتاليا كوف / روسيا

كمثرى صفراء اللون داخل سلة

و عصير تفاح طازج يلمع في كأس

رائحة الخريف

***

..........................

- مترجمة عن الإنكليزية.

- ثبت ببعض القصائد بالانكليزية عن الإجاص (الكمثرى): كمثرى – بيزلي ريكدال، الإجاص – باربرا كروكر، شجرة إجاص – هيلدا دوليتل، الكمثرى – ليندا باستان، أثناء تناول الإجاص – بيلي كولينز، قطف الكمثرى – غاري جيه وايتهيد، الإجاص – جون لي كلارك، الكمثرى – جوي جرين.

1 – Biglisanje: Songs of a Nightingale، Stepan Rozic. https: // akitahaiku. com

2 – Fukuda Kodojin – Daruma Pilgrims in Japan. https: // darumapilgrim. blogspot. com

3 – Clarity، Compassion، Peace، Kyoto Journal. https: // www. kyotojournal. org

4 – Indian Kukai from IN haiku ; April 2015. https: // indiankukai. blogspot com

5 – March 7، 2022. https: // australianhaikusociety. org

6 – 2020 Sharpening the Green Pencil Haiku Contest. https: // . https: // www. graceguts. com

7 – Lorraine Haig haiku. https: // breathhaiku. wordpress. com

8 – Shiki – A pear tree is blooming. https: // www. takase. com

 

تانيدا  سانتوكا

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

بهدوء

أنتعل خف القش

اليومي

(2)

لا مزيد من المنازل

لأستجدي منها

الجبال مغطاة بالغيوم

(3)

الريح في الصنوبرات

في الصباح  والمساء

حاملة الرنين الصادر عن جرس المعبد

(4)

ما من شيء آخر

لأفعله

أسير ثم أسير

(5)

تنعكس

صورة المتسكع

على وجه الماء

(6)

درب التبانة

ثمة سكير يرقص

في منتصف الليل

(7)

شيء ما

يزهر هناك

حيث كانت النار

(8)

سكران جدا

لقد نمت

مع الجداجد

(9)

لم يتغير شيء

تمطر، أتبلل

أسير

(10)

استعطاء

أتقبل

الشمس الحارقة

(11)

آه ! هذه القملة

التي أمسكت بها للتو

تبد ودافئة جدا !

(12)

درب رائع

يؤدي إلى بناء جميل

محرقة الجثث

***

....................

- (تانيدا  سانتوكا) (1882 – 1940): من رواد شعر الهايك والحر في اليابان. تأثر بشاعر الهايك و(سيسونسي أغيواوا) (1884 – 1976) زعيم الاتجاه الجديد (مدرسة النمط الحر). التحق بجامعة (واسيدا) لدراسة الادب في عام 1902، دون ان يستمر في الدراسة. ترجم ل (غي دي موباسان) (1850 – 1893)  و(ايفان تورغينيف) (1818 – 1883). درس البوذية،  ورسم كاهنا في عام 1925،  وعين مسؤولا عن معبد بوذي متواضع. ترك المعبد ليتجول في أنحاء البلاد كشاعر متجول فقير، تسول من أجل المال  والطعام. نظم نح و(8400) قصيدة. نشر سبع مجاميع شعرية،  وكانت باكورتها في عام 1932. إشتهر في السبعينات من القرن الماضي بعد إعادة نشر معظم قصائده  وترجمتها الى عدة لغات،  وعلى نح وواسع. مع تقديم العديد من الدراسات  والبحوث حوله. مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Taneda Santoka’s Haiku – terebess. https: // terebess. hu

2 – Poet Santoka Taneda Poems. https: // www. poemhunter. com

3 – Taneda Santoka Haiku Poetry – Poem of Quotes. com https: // www. poemofquotes. com

4 – Santoka Taneda (1882 – 1940). https: // www. chzc. org

5 – Santoka Taneda: Haiku Master  I  Eleventh Stack. https: // eleventhstack. wordpress. com

6 – Taneda Santoka – Entry No. 1. https: // longdream. wordpress. com

شنسيم مساء

يغرق الكرز

بالندى

2-

جنة نخيل

ليلة المحاق

عيناك الكحيلة

3-

سموم

ساعة الهاجرة

يعلو الهديل

4-

سموم

لا تروي عطش الأرض

مزنة صيف

5-

موجة صاخبة

تفتت الحجر الصوان

انين ثكلى

6-

اصيص خزامى

بين حقل الالغام

خوذة مثقوبة

7-

فستق حلبي

كل هذا الاخضرار

من عينيك

8-

مدينة موحشة

دونما نظارتك وعطرك

تصفر الريح

9-

مؤلف قلب

من نحرها يتشمم

عطر الجنة

10-

دونما نار

يشعل قمر مراكش

امواه الأطلسي

11-

زخة مطر

يمتلئ

كأس الوردة

12-

حضرة الشيرازي

تتحجب بأغصانها الجديدة

شجرة التوت

***

طالب داخل -  العراق

2024 / 7 / 18

بقلم: فاليريا سيمونوفا

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

في ليلة غاب فيها القمر –

أعيد قراءة رسالتك غيبا

هذه المرة

(2)

بكثير من الانطباعات

أعود من جولتي

خالية الوفاض

(3)

مع هبوب الريح الغربية

تبدأ بعض زهور الخشخاش

بالظهور

(4)

ثمة بذرة زيتون

في جيب المهاجر

عبر أوروبا

(5)

حتى الانسة مونغريل

تسرق، وإنها تفعلها

بخفة يد

(6)

السير في الصباح الباكر –

تركب روح الأعشاب البرية

كلبي

(7)

الحقول في موسم الربيع –

كل شيء

مفعم بالحياة

(8)

صباح خريفي

يتنازل المتشرد عن مقعده

للثلج المتساقط

***

.......................

 - فاليريا  سيمونوفا: شاعرة هايكو وباحثة روسية. ولدت في عام 1979. خريجة جامعة القديس تيخون اللاهوتية الارثوذكسية. تعيش حاليا في شمال إيطاليا. منحت عدة جوائز. ترجمت قصائدها الى الإنكليزية والإيطالية. ومنها هذه القصائد المترجمة عن الإنكليزية .  

1 - Haiku from Ireland and the rest of the world، Shamrock Haiku Journal. Issue No، 1. shamrockhaikujournal. webs. com

2 – Versions، Haiku by: Valeria Simonova. http: // version. satakieli. info

3 – Haiku: Oct. 17. 2016 – The Mainichi. https: // mainichi. jp

4 – Shetchbook _ 7 – 1 Jan Feb _ 2012 Valeria _ Simonova …  . http: // poetrywring. org

5 – Valeria  Simonova … . https: // haikupunjabi. wordpress. com

 

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1

– قوبادي جلي زادة

لا تكف الريح عن البحث عنه

جاهلة وقوعه في الينبوع:

- القمر

2

– سمايل عزمي / ايران

تساقط الثلج قبل أوانه !

معطفي الذي نسيته

في البيت

3

– سهيلة ميهمي / ايران

تيار ثلجي

يصيب الشجرة الوادعة –

صرير الغصن

4

– سمكو أحمد رشيد

تخفي دموعها

في شعر دمية –

امرأة عاقر

5

– دلفين صادق

لا تستطيع السفر

جواز سفرك

هو قلبي

6

– إبراهيم هورامي

يمامة،

شجرة جرداء

حكايتي!

7

– سرهنك خاموش

يقرع باب وحدتي

ليضع جواز سفره في جيبي –

الرحيل

8 – روناك آلتون

لوحة غير مكتملة

فقدان جميع الألوان

وفاة أبي

9

– هافان محمد

زجاجة عطر منسكبة

عطرت الحياة بأريجها الفواح:

أنفاس الام

10

– أكرم هواس

لباس من الوجع

تم خياطته ليغطي قامتي كاملة:

الوحدة

***

...........................

1 - مجلة (هايكيست - باللغة الكردية) الأدبية النقدية الصادرة عن نادي الهايكو الكردي، العدد (2 / 2019) . كرميان – كلار – العراق .

2 – الهايكو من اليابان إلى كردستان – باللغة الكردية، ملكو أحمد، مطبعة كارو، العراق 2018 .

 

في مرايا النهر

ترى نفسَها غابةْ

شجرةُ التوتْ

**

في مرايا الغيمْ

يرى نفسهُ سرباً

طائرٌ مُهاجر

**

ترى نفسَها بستاناً

في مرايا الأُفقْ

شجرةُ التفّاحْ

**

يرى اجنحتهُ

مرايا صدئة

مالكُ الحزينْ

**

في كلِّ حالاتِهِ

غامضٌ وساحر

بحرُ الظُلماتْ

**

بجمعِ الرحيقْ

لا بإلتهامِ العسلْ

متعةُ النحلاتُ

**

ترسمُ نافذةً

البلابلُ تطيرُ من غرفتها

عاشقةُ الطيورْ

**

خرافٌ نشيطة

تسرحُ في السماءْ

غيومُ اللهْ

**

حتى نثيثها الشحيحْ

فيهِ حياة

غيومُ الخريف

**

بإرجوحتِها المُلونّة

تُريدُ الطيرانَ الى الأَعالي

صبيّةٌ حالمة

**

بأَذرعِها النشيطة

تخمشُ الشجر

رياحُ الخريف

**

لا تستجدي الماءْ

من أنهارِ البُخلاءْ

عمّتُنا النخْلةْ

**

بحرٌ شاسعْ

يتهادى مُكتظاً بالمهاجرين

مركبٌ ضائعْ

**

في الصباحاتِ والأماسي

تُعدِّلُ الرأسَ والمزاجْ

قهوةٌ بطعمِ الهيلْ

***

سعد جاسم

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(صباح ربيعي

بسخاء تمد شجرة الكرز غصنا،

لقمر البحيرة

مريم لحلو)

(1)

- ماريوس شيلارو / رومانيا

بئر ماء تحت شجرة الكرز

يتموج الماء

بفعل همسنا

(2)

- جيل فابر / فرنسا

شجرة الكرز تلك

تزهر أولا

داخل هذه المقبرة

(3)

- ايسلنج وايت / ايرلندا

المزيد من أشجار الكرز !

الوان أقلام الباستيل

لمطر نيسان

(4)

- مايكل ديلان ويلش / الولايات المتحدة الامريكية

ثمة براعم وردية اللون

بدأت بالظهور

في شجرة الكرز

(5)

- برانكا فوجينوفيتش جيدجيتش / الجبل الأسود

فجرا

يقرع غصن شجرة الكرز على شباكي

استفاقة

(6)

- كرستينا فاليريا أبتري / رومانيا

نجدد وعودنا

تحت شجرة الكرز المزهرة

حلم ربيعي

(7)

- ماريكا كولسيفا / بلغاريا

موكب جنازة -

اللون الأبيض في كل مكان

شجرة الكرز

(8)

- مارينا شيريموسوفا / روسيا

السور القديم

ألا يهمك أمري ؟

غصن في شجرة الكرز

(9)

- شارون بوريل / ايرلندا

متنزه ساحلي

تزهر أشجار الكرز

على إمتداد الطريق

(10)

- ماساوكا شيكي / اليابان

القمر عند الفجر

تتساقط مجموعة بتلات

من شجرة الكرز

(11)

- أليس رزاناو / بيلاروسيا

أشجار كرز على جانب الطريق -

اسرعي و ازهري أولا

من أجل عرس النحل

(12)

- دان يوليان / رومانيا

أشجار الكرز المزهرة -

ثمة كلمات جديدة

في مفردات لغتها

(13)

- نينا سينغ / الهند

أولى الازهار المتساقطة

تحت شجرة الكرز -

إبتسامة الغرباء

(14)

- كارميلا مارينو / إيطاليا

ما من رسالة...

تتطاير بعيدا

البتلات من شجرة الكرز

(15)

- ماريا تيرينيسكو / رومانيا

ليلة مرصعة بالنجوم -

يزهر غصن شجرة الكرز

من أجل لا أحد

(16)

- هنريك تشيمبيل / هولندا

الرقص حول شجرة

الكرز الصغيرة

إزهارها الآول

(17)

- آدم كاجزر / بولندا

طريق باشو

في ظل شجرة الكرز

القديمة

(18)

- هيلجا ستانيا / سويسرا

ما من أزهار، ما من أوراق

على شجرة الكرز

عصافير الجرينفينج

(19)

- أوتاني كوبوتسو / اليابان

يحدق الطفل مستغربا

إلى أشجار الكرز المزهرة

إنه بوذا

(20)

- لافانا كراي / رومانيا

منزل الأرملة -

غصين من شجرة الكرز

داخل صندوق رسائلها

(21)

- إدوارد تارا / رومانيا

زهرة بعد أخرى

تجمع شجرة الكرز المعمرة

الضوء

(22)

- فيسلاف كارلينسكي / بولندا

العودة

ثمة الكثير من الثمر

على شجرة الكرز

(الجائزة الأولى في مسابقة الهايكو البولندية الدولية 2023)

(23)

- كيكو فوجي / اليابان

العيش هنا

لم تزل لك ذكرى ها هنا -

شجرة الكرز

(جائزة في مسابقة شجرة كاجوشيما الوحيدة الدولية للهايكو 2020)

..........................

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 - Otami Kubutsu haiku I Matsumoto Shoeido … . https: // www. matsumoto - shoeido. jp

2 - World Haiku Series 2022 (70 haiku by Marina …. . https: ll akitahaiku. com

3 - International Haiku Contest ‘ Cherry Blossom ‘ - Bulgaria. https: // www. thehaikufoubdation. org

4      - re: Virals 372. https: // thehaikufoundation. org

5 - Results of the 2nd Only One Tree haiku Contest. https: // akitahaiku. com

 

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1

– إنغريد بالوتشي

يسلك القطيع

المعابر المتعرجة في الجبل

في طريقه إلى الحضيرة

*

يقبع القرقف الهزيل في الزوايا

ممسحة الأحذية

مصنوعة من الليف الهندي

*

إغلاق...

التوق إلى سماع

صفير عقاب السمك

*

العودة للوطن

ثمة روضة ورد

فوق سريري

*

نسائم الصيف

موجات مكسيكية

في حقل الشعير

*

براعم الماغنوليا...

ريش الطيور

بإزاء البرد

*

لا حاجة إلى جرس للباب

الاوز عند بوابة

المزرعة

*

ندى الصباح الباكر

برائحة الليمون الحلو

و الزعتر البري

*

شرائط حمراء اللون

في صورة بلون واحد

اللون الرمادي للحرب

*

نقطة الإنطلاق

الملاحظات الآمنة

للأحاديث القصيرة

*

قضاء الوقت

مع صديق قديم –

الزان الارجواني

*

محطة قطار مومباي...

شراء الشاي الحلو

من الباعة على المنصات

2

– بيري ريستسكي

رحلة قصيرة

تحت السماء المرصعة بالنجوم

نيويورك

*

السنونوات

تطير في منحنيات

مسطحة

3

– إيلينا ناسكوفا

ذوبان ثلج الربيع...

ندف الثلج

المتبقية في شعري

***

..........................

- بيري ريستسكي: شاعر هايكو. ولد عام 1977 (ستروجا). يعيش في (أوهريد). أصدر (8) مجموعات شعرية، منها (4) مجموعات هايكو. له قصائد مترجمة إلى عدة لغات، ومنها اليابانية. تم منحه جوائز أدبية.

- إنغريد بالوتشي: شاعرة هايكو وكاتبة رحلات وفنانة. معلمة متقاعدة. تنشر قصائدها في مختلف الصحف والمجلات والمواقع المعنية بالهايكو.

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Haiku Dialogue – Literary Devices – repetition / parallelism. https: // thehaikufoundation. org

2 – European Kukai – Rssing. com. https: // kukai2. rssing. com

3 – Toni Pavleski، A Few Words About Macedonian Haiku. https: // www. thehaikufoundation. org

4 – World Haiku Series 2019 (148)، haiku by Pere Risteski. https: // akitahaiku. com

5 – Sample Poems. https: // www. acornhaiku. com

6 – 12th PIHC – results. https: // psh. org.pl

7 – A Sense of Place Mountain. https: // thehaikufoundation. org

8 – haiku by Ingrid Baluchi. https: // haiku niverse. com

9 – About Ingrid Baluchi.https: // tinywords. com

نجمة عانقت

غيمة فاصبحتا

سلما من

نرجس

وبنفسج

2 -

دموع عصافير

الدوري

امتزجت بدموعي

فصارت غيوما

وهطل المطر

3 -

ذات صباح

رايت مرآة

مهشمة تبحث

عن ماسة

سطوعها

4 -

فرت القبرات

العاشقات

صوب القمة

حين سماعها

نعيق بومة

5 -

نملة نملة

في حضيرة

قطيع الفيلة

جعلت القطيع

يندب حضه

6 -

ذات فجر

ضبابي

مهرة الشمس

منحتني

صهيلا وشمعة

7 -

ذات ليلة

رايت ثعلبا

يسرق من حقول

القمر سنبلة

وشمعة

***

سالم الياس مدالو

 

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(تحمل قطرة الندى في عينها الجبل والغابة، البحر والسماء، مع كل تغير في الطقس – روبرت جريفز)

***

(1)

– تاتسوكو هوشينو / اليابان

ثمة قطرة ندى على وشك السقوط

من طرف ورقة شجر –

لكم هي كبيرة

(2)

– رادوستينا دراجوستينوفا / بلغاريا

قطرات ندى على الزهور

تضيء الكون

في كل قطرة منها

(3)

– نينا سينغ / الهند

الضباب الصباحي...

تنساب قطرات الندى منزلقة

أسفل أوراق المانجو

(4)

- ميريلا برايليان / رومانيا

قطرات الندى على أوراق الورد

بمائة لون

الشمس المشرقة

(5)

– جيم فورس / كندا

تنتشر قطرات الندى

على إمتداد طريق الجنينة

القواقع المتشابكة

(6)

- فيشنو كابور / الهند

دموع فوق الزهور

الذابلة

قطرات الندى

(7)

– بوريس نازانسكي / كرواتيا

تعريشة عتيقة

ما برحت أحبولة العنكبوت

تصطاد قطرات الندى

(8)

– دوشان ميجايلوفيتش / صربيا

القرية صباحا

لمعان الندى على البرسيم

و الآذان الطويلة للأرانب

أشجار الصفصاف بمحاذاة النهر

تساقط قطرات الندى في النهر

الواحدة بعد الأخرى

(9)

– عاصم نهال / الهند

رائحة هذا الحصاد

بعض العهود التي لم تتحقق

معلقة على قطرات الندى

(10)

– أرفيندر كور / الهند

طلوع النهار –

دورة الحياة

في قطرة ندى

(11)

– لاكي تريانا / اندنوسيا

قطرات الندى...

أرادة البقاء

أطول قليلا

(12)

– أنيتا باشا / الهند

قطرات الندى الحديثة في الصباح

على فروع شجرة البرقوق

أولى براعم الربيع

(13)

– كيلي شو / الولايات المتحدة الامريكية

قطرة ندى براقة

تدوم حتى منتصف النهار تقريبا

مواجهة لا شيء

(14)

– جوليا جوزمان / الارجنتين

ندى الصباح –

رائحة الزهور البرية

الحمراء والبنفسجية

***

........................

- ثبت ببعض القصائد بالانكليزية عن قطرات الندى: قطرات الندى – ميرا فيولا وايلدز، قطرة الندى والماس – روبرت جريفز، قطرات الندى – جون كلير، على قطرة الندى – أندرو مارفيل، وقطرات الندى والحلم – ويليام بتلر ييتس.

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku Series 2019 (41)، haiku by Dusan Mijajlovic Adski.https: // akitahaiku. com

2 – World Haiku Series 2020 (18)، haiku by Dusan Mijajlovic Adski. https: // akitahaiku. com

 3 – World Haiku Series 2022 (89)، haiku by Neena Singh. https: // akitahaiku. com

 4 – World Haiku Series 2022 (49)، haiku by Jim Force. https: // akitahaiku. com

 5 – World Haiku Series 2022 (121)، haiku by Vishnu Kapoor. https: // akitahaiku. com

6 – Haiku – Dewdrops Poetry by M. Asim Nehal. https: // www. poemhunter.com

7 – Tag:Dew drops. https: // anitabacha. blog

8 – European Kukai 2015. https: // europeankukai. blogspot com

9 – World Haiku Series 2019 (109)، haiku by Lucky Triana. https: // akitahaiku

10 – Haiku in English: Dec. 28، 2023. The Manichi. https: // manichi jp

 

دمُ مَنْ هذا الذي

يصعدُ للسماءْ؟

دمُ الأَرضِ ، أَمْ دمُ الشهداءْ؟

**

نهرٌ دمويٌّ

في " برمنغهام"

هَلْ إقتربَتْ نهايةُ العالم؟

**

مُلَطَّخةً بالدماء

تجتاحُ العالمَ

شلالاتٌ مُرعبَةْ

**

نهرُ دمٍ؟

أَمْ تلَوِّثٌ كيميائي؟

" وادي النبعِ " الفلسطيني

**

شلّالٌ دامٍ

يَجتاحُ الاراضي بقسوةْ

نهرُ " فودو بادني " الروسي

**

الطحالبُ الحمراء

أَطيانُ الأَرضِ الداميةِ

تخنقُ طيورَ " الأَهوارْ " .

**

دماءُ ذبائح؟

أَمْ جثثُ قتلى؟

" نهرُ مايجافا " التشيكي

**

الأرضُ تنزفُ دماً؟

أَم أَنَّها دماءُ الشهداءِ

في " غزَّةِ هاشمْ "؟

**

تآكلَتْ تربتُهُ

حتى إحْمَرّتْ مياهُهُ

نهرُ " البيرو " الدامي

**

جثثُ الدواعشِ الغرباءْ

تُحيلُ وديانَ " الموصلِ "

الى بُحيراتِ دماءْ

**

حيواناتٌ دامية

أَصباغٌ كيمياوية

" بردى " يصطبغُ بالاحمرْ

**

ضحايا حروب

قطعانُ خراف

الفراتُ يَطفحُ بالدم

**

أَنهارٌ تَغْلي

بحيراتُ دماءْ

ظواهرٌ كونيّةٌ غريبة

**

نهرُ دمٍ ونار

ذاكَ الذي تنزفُهُ

جثثُ " التشرينْيينْ " .

***

سعد جاسم

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

- روبرتا بيتش جاكوبسون / الولايات المتحدة الامريكية

البطيخ الأحمر

نصف المتعة

في البذور التي بداخله

(2)

- تاكيشيتا شيزونوجو / اليابان

الحزن و الغضب –

بصقت بذور البطيخ الأحمر

السوداء، السوداء.

(3)

- جو ماكينيرني / استراليا

رائحة

الخريف

قمر على هيئة بطيخة

(4)

- فيكتوريا بوراس / اسبانيا

يقطع البطيخ الأصفر

بواسطة السكين

نفحة

(5)

-  أليكس سيغال / الولايات المتحدة الامريكية

بطيخ أحمر

سكره بلوري تقريبا

لم كل هذه البذور ؟

(6)

- روبرت ويتمر / اليابان

رجل سمين في قميص أخضر اللون

يبتسم لبطيخة

حمراء

(7)

- ماتسو باشو / اليابان

البطيخة الأولى

هل ينبغي تقطيعها بالعرض

أو إلى شرائح مستديرة ؟

*

برودة البطيخ

المرقط بالطين

في ندى الصباح

*

لا تقلدني،

مثل النصف الثاني

من البطيخة المقسمة !

(8)

- كريستين ليندكويست / الولايات المتحدة الامريكية

تناول البطيخ الأحمر

في الشرفة الخلفية

هطول المطر في الصيف

(9)

- جيثانجالي راجان / الهند

أكوام من البطيخ الأحمر

في السوق –

رائحة الصيف

(10)

- أدي آدم / الولايات المتحدة الامريكية

لم شمل العائلة

ضاع وجه الطفل

في البطيخة الحمراء

(11)

- تسوجيمورا تسوتومو / اليابان

العطلة الصيفية

بذور البطيخ

الأحمر

(12)

- مايكل مكلينتوك / الولايات المتحدة الامريكية

السفر مجددا

بطيخ أخضرعلى مقعد

بجوار النافذة

(13)

- ستويانكا بويانوفا / بلغاريا

حفلة عيد الميلاد،

تنفد كعكة البطيخ

على نحو أسرع

(14)

- شارلوت ديجريجوريو / الولايات المتحدة الامريكية

القيام بنزهة عندنا

أسير حرب سابق

يتذوق بذور البطيخ الأحمر

***

..................

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Haiku from Ireland and the rest of the world، Shamrock Haiku Journal. Issue No. 13. https: // shamrockhaiku. webs. com

2 -  Haiku from Ireland and the rest of the world، Shamrock Haiku Journal، Issue No. 17. https: // shamrockhaiku. webs. com

3 – Melon Haiku by Matsuo Basho – Silver Birch Press. https:  // silverbirchpress. wordpress com

4 – eating watermelon. https: // livinghaikuanthology. com

5 – Coolness of the Melons: A Haiku by Matsuo Basho. https: // eliteskills. com

6 – December 2022 -matsuo – basho – haiku. https: // matsuobashohaiku. home blog

7 – World Haiku Series 2022 (16 haiku by Charlotte Digregorio. https: // akitahaiku. com

8 – The Results of the 10th International Haiku Contest. https: // tri – rijeke – haiku. hr

9 – 2004 Porad Award Winners – haiku Northwest. https: // www. sites. google. com

10 – 17th ITO OI Ocha Shinhaiku Contest. https: // itoen – shinhaiku. jp

11 – haiku tsurezure - # 19 Snapshots from India. https: // www. haiku – hia. com

12 – haiku Contest: July 24، 2016 – The Mainichi. https: // mainichi. jp

 

مجموعة من الشعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1

- دانا ماريا أونيكا

تطفو ظلال أشجار الصفصاف

على النهر الجليدي

من شروق الشمس حتى غروبها

2

- منى يوردان

الظلال العطرة

لغرفة شجيرة الياسمين

مع إطلالة

*

نعيق البومة

يعود الخشب الفارغ

إلى صمته السابق مجددا

3

- أيون كودريسكو

منزل معروض للبيع

تزهر شجرة المشمش

كما لم يحدث في السابق

*

أقحوان يضيء

الجنينة المظلمة

لوحده

*

تتساقط الثلوج

تأخذ شجرة المشمش

شكلها الجديد

4

- أنيتا بيلويو

اختفاء القمر

خارج الضباب،

تغريدة العصافير في باكورة الصباح

5

- ميرسيا مولدوفان

منع التجول

لم تعد الطفلة تتذكر

إسم دميتها

*

نهاية الساحل

طائر بحري

راقد على الحطام

*

محطة للحافلات

فقط طائر مصاب

و مطر بلون الصدأ

*

ضفاف مفقودة

ثمة حمامة بيضاء

في بطن الحوت

*

مهاجرون -

حجلة مرسومة

على الجسر الحجري

6 - فلورين سي. كيوبيكا

في يوم التخرج

تقلدت فزاعة الطيور

قلادة من الاقحوان

*

تتحرك اليوم

المزيد من الذكريات

عند المدخل

*

الفجر الكاذب

ظل الصنوبر المعمر

يلامس جرس الباب

7

- سيوبيكا سيزار

زغب الهندباء

قصيدة أنفاسي الأولى

مرفوضة

8

- ليتيسيا لوسيا إيوبو

غيرها من السفن

كذلك البحارة

ذات البحر

9

- ميهايلا إينكوب

العودة للبيت متأخرة -

كل نباتات الهندباء

التي تحملها الريح

10

- ميكلاوس سيلفسترو

فنان مبدع -

تصوير القمر

دون عيوبه

11 - دانييلا لاكراميوارا كابوتو

زاوية النافذة -

القمر الصياد و العنكبوت

بذات الحجم

*

الرياح الخريفية -

غصن من شجرة التفاح المزهرة

بالقرب من غلاية الشاي

12

- سيرجيو فلاد

لا زال اللون الأزرق حاضرا

في البحيرة

زنابق الماء

13

- ميهايل بوراجا

تبادل القبل في وضح النهار

وسط الحشد

فقط أنا و أنت

14

- أندرا أندرونيت

هطول الامطار في فصل الصيف -

تخفف أصوات أجراس الكنيسة

آلامي

15

-لافانا كراي

طعم التراب -

ينبش الكلب ظلي

بحثا عن عظمة

*

صفارة عربة الإسعاف -

يسحب القطرس قرص الشمس

خارج الأمواج

*

مرجوحة مكسورة

نهاية موسم

الصيف

*

رائحة العشب -

تحط الفراشة

على شفرة منجل

16

- ماريوس شيلارو

أينما يحل الربيع

من خلال الزهور

قبلة من الشمس

*

بئر ماء تحت شجرة الكرز

يتموج الماء

بفعل همسنا

*

تنتحب أزهار الكرز

الميتة

عبر الغمام

17

- ياسمينة بوتنارو

بركة ماء جافة...

رسالة غير مرسلة

تحولت إلى ضفدع من ورق

18

- كريستيان ماتي

الجبهة الشرقية -

لم تزل صورة زوجته

في كف يده

*

مدمنون في الساحة -

تذوب ندف الثلج المتساقطة

في الحقن الخالية

19 - رادو سيربان

أتصفح كتابا

يبقى فيه كل شيء متسقا

حين غلقه

*

شعر حول الشيخوخة

رثاء مفجع

على لسان الرجل العجوز

20

- أيون ريسيناريو

جليد رقيق -

لا يجرؤ أحد على عبور البحيرة المتجمدة

غير القمر

21

- سيسيليا بيركا

مدرسة مغلقة -

يرسم العنكبوت شبكته

على خارطة العالم

(المرتبة الثانية في إحدى مسابقات كوكاي الرومانية)

22 - قستنطين سترو

القلعة المهدمة -

المحافظة على العلم مرفرفا

حتى تحقيق النصر

(جائزة من جمعية الهايكو في بنغلادش بمناسبة يوم النصر 2016)

23

- سيزار فلوريسكو

صباح رأس السنة...

مسارات الارانب

على بساط الترحيب

24

- سيزار فلورين سيوبيكا

بعد الحب

ترتسم إبتسامة السعادة

على وجه اليقطين

(جائزة من المهرجان العالمي للهايكو – بيكس 2010)

25

- روديكا ستيفان

ندف الثلج

أنحني مع الندى

الصلاة الصباحية

26

- إيوان جابوديان

يشرع الغراب بالنعيق

في شجرة الصنوبر

إيذانا بقدوم أمسيات الرياح الباردة

27

- كريستينا أنجيليسكو

ثمار سريعة النضج

لقد انتظرت طويلا

حتى أتمكن من الكلام

28

- ريكا نييتراي

زهرة الكمثرى -

الرغبة المفاجئة

في الانجاب

29

- دوينا بوجدان ورم

خيوط الشمس المضيئة -

يمسك الرجل المسن

بإكليل من الهندباء

***

.............................

- مترجمة عن الإنكليزية.

 1 – Finding peace and contemplation ….in hidden corners -، https: // thehaikufoundation. org                                                         2 – World Haiku Series 2019 (49)، haiku by Florentina Loredana Dalian. https: // akitahaiku

 3 – Haiku by Oprica Padeanu (2). https: // akitahaiku. com

 4 - Poet Profile – Marius Schilaru. https: //thehaikufoundation.org

 5 – Sharpening The Green Pencil. https: // sharpeningthegreenpencil. blogspot. com

 6 - Haiku from Romanian Poets for AIU Festival 2011 (6). https: // akitahaiku. com

 7 – Haiku from Romanian Poets for AIU Festival 2011 (5). https: // akitahaiku. com

 8 – Haiku Competition، sherrygrant # KM 100NZ. https: // www. artsininitypress.comw – Wrd Press. com

 9 – The 26th Mainichi Haiku Contest. https: // mainichi. jp

10 – Winter Haiku Competition 2022 – Results. https: // newwriters. org. uk

11 – Vanguard Haiku 3 – World haiku Review – Word Press. com. https: // worldhaikureview. wordpress. com

12 – Haiku by Oprica Padeanu، Romania (4). https: // akitahaiku. com

13 – Haiku by Oprica Padeanu (1). https: // akitahaiku. com

14 – For New Year 2012 (15)، Haiku by Oprica Padeanu (3). https: // akitahaiku. com

 15 – World Haiku Series 2022 (82)، haiku by Mirela Brailean. https: // akitahaiku. com

16 - world Haiku Series 2020 (65)، haiku by Mirela Brailean. https: // akitahaiku

 17 – World Haiku Series (54)، haiku by Mirela Brailean. https: // akitahaiku. com

18 – Radu Serban Archives. https: // thehaikufoundation. org

19 – Members’ activity – HIA Haiku International Contest. https: // www. haiku – hia. com

 20 – Victory Day Kukai Results – haikusocietyofbangladesh. https: // haikusicietyofbangladesh. wordpress. com

 21 – MOFA: Winner of the Japan – EU English Haiku Contest.https: // www. mofa. go. jp

 22 – World Haiku Festival – Pe’ce 2010. https: // blog. libero.it

          

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

- مريم لطفي

مع رائحة الجمر،

تتسامى

رائحة الخبز

(1)

-  نيكول بوتييه / فرنسا

مدينة تنعم بالهدوء -

تفوح رائحة الخبز الطازج

مع انبلاج الصبح

(2)

- جيرغانا يانينسكا / بلغاريا

في المحطة

حمام يتناول فتات الخبز

يوم العطلة

*

صباح شتائي

ظلال القط

حول المخبز

(3)

- ديفيد رودريغز / البرتغال

نافذة مطلة على الوادي -

تفوح نكهة الخبز الساخن

الآن فقط

(4)

- بافيل س. فورونتسوف / روسيا

حليب ، خبز ، أحبك

قائمة التسوق الصفراء

الملصقة على باب الثلاجة

(5)

- زبيغنيو ميسلوفيتسكي / بولندا

نجمة الصباح

كسرة خبز

ملقاة على طاولة المطبخ

(6)

- آن ماري لابيل / كندا

في زاوية فمها

كسرة خبز-

اليوم الدراسي الأول

(7)

- رامونا لينكه / المانيا

تحضير عجينة الخبز -

تقرير عن الجوع في العالم

عبر المذياع

(8)

- شريكانت كريشنامورتي / المملكة المتحدة

الخبز

الرائحة الدافئة

للمنزل

(9)

- بيت بوركين / المانيا

إزالة فتات الخبز من الاطباق

على عجالة

لم يحصل الطائر على شيء

(10) - ندى ياشمينيكا / كرواتيا

من أجل حفيدتها

امرأة مسنة و خبز طازج

فوق الدراجة الهوائية

(11)

- مياري تيرينسكو / رومانيا

منتصف النهار -

تكافح بعض العصافير

للحصول على فتات الخبز

(12)

-  برنابا إيكولوا أديليك / نيجيريا

موسم الحصاد

تحمل النملة

آخر فتات خبز

(13)

- روزا ماريا دي سلفاتوري / إيطاليا

بإمتداد نهر السين...

قبلتنا الأولى

فوق طبق من الخبز المحمص

(14)

- زينيا تران / هولندا

متجر القرية

لا يوجد خبز

هذا ما يخبرنا به الببغاء

(15)

- زدينكو أوريك / كرواتيا

سيارة التوصيل

تعمل في الثلوج

رائحة الخبز

(16)

- أنجيلي دودهار / الهند

تفوح رائحة الخبز الطازج

من المنزل -

تسرع الخطى

(17)

- هيلجا ستانيا / سويسرا

تحضير عجينة

الخبز

أنشودة العندليب

(18)

- فلاديسلاف خريستوف / بلغاريا

رائحة الخبز الطازج

أفتح دفتر وصفات

جدتي

(19)

- زدينكا ملينار / كرواتيا

دهن و ملح

على شريحة من الخبز الساخن -

ابتسامة الأم

(20)

- يوفيميا غريفو / إيطاليا

بيت الجد

تنتقل رائحة الخبز

من غرفة إلى أخرى

***

.........................

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 - Results of the European Quarterly KUKAI # 11. https: // europeankukai. blogspot. com

2 - Haiku Dialogue - The Haiku Mind - Travel. https: // thehaikufoundation. org

 3 - World Haiku Series 2020 (102) ، haiku by Xenia Tran. https: // akitahaiku. com

4 - Asahi Haikuist Special ، 12th Matsuyama Photo - Haiku …… . https: // www. asahi. com

5 - Welcome to the haiku Society of America Web Site. https: // www. has - haiku. org

6 - Haiku Dialogue - The Haiku Mind - favorite meal. https: // thehaikufoundation. com

7 - The 12th Setouchi - Matsuyama International Photo - Haiku …. . https: // matsuyamahaiku. jp

 

الغربانُ والعصافير

لمْ تعدْ تخافُها

فزّاعاتُ المزرعة

**

تستهزئُ منها الطيورْ

على أكتافها تبني الاعشاشْ

فزّاعةٌ طيّبة

**

يُخيفُ الطيورَ فقطْ

البشرُ لايخشونَهُ

فزّاعُ الحقولْ

**

دُمىً لطيفة

تحرسُ الاطفال

عيد " الهلاويين "

**

في الشتاءاتِ

تُصبحُ بلا جدوى

فزّاعاتٌ عارية

**

في " الهلاويينْ "

يسخرُ الأطفالُ منها

اشباحُ الموتْ

**

يخفونَ وجوهَهم

وراءَ أَقنعةٍ مُفْزعةٍ

حفلاتٌ تنكّرية

**

فزّاعاتٌ ؟

أَمْ مُزارعاتٌ مُتخفيّاتْ ؟

موسمُ جَنْيِّ المحاصيلْ

**

فلّاحاتٌ ملثَّماتْ

تخشى الاقترابَ من الغلّة

غربانُ الحقلِ

**

تُطيِّرُهُ العاصفة

خارجَ المزرعة

ناطورٌ خشبي

***

سعد جاسم

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1

- آنا دروبوت

بوابة مشرعة -

ما برحت بعيدة

عن القمر

*

قفل

على بوابة

ورود في إضمامة أزهار كاملة

*

لم شمل العائلة -

أقحوانات

تشاركني غرفتي

*

غيابي -

رائحة رسائلك

في صندوق بريدي

*

طفل يتحدث إلى فراشة

مثبتة بدبوس:

لقد ولى فصل الصيف

2

- ماريا تيرينسكو

مقبرة قديمة -

تساقط الكثير من بتلات الكرز

على الحجارة الباردة

*

مساء خريفي -

وحيدا بجانب الشباك

يشاهد الغمام

*

خطاب و أشواك

توالت في الميدان -

الريح المسائية

*

معانقة الجدة

لحفيدها الأول -

تساقط الثلج على الهويناء

3

- ماريانا توناس

النظر من خلال الشباك

قرينان: الثلج و الصقيع

تسمع الترانيم الصادرة من المذياع

*

شاهدت وميضا -

ما برح نهر الدانوب يتدفق

تحت الثلج

*

ينظر طائر النورس المتعب

المحلق فوق المحيط:

ها هو قاربي

4

- ميهاي مولدوفيانو

تحطم الساعة الرملية -

قبضة من الرمل

ذرته الريح

*

جسر حجري -

ثمة القليل من الماء

فضل في ظله

*

نهاية الطريق -

يصغر ظل الجدة

ثم يصغر

5

- ستيليانا كريستينا فويكو

سحب الصيف -

ينزع القمر قناعه

من وقت لآخر

*

زغب زهرة الهندباء -

تلتحق أحلامي بأحلامك

نحو ألافق اللامتناهي

6

- دان يوليان

قواقع مكسورة -

كل تلك الكلمات

التي وددت أن أسمعها

*

أزهار الكرز -

يسأل طفلي

كيف هو اللون الوردي

7

- كريستينا فاليريا أبيتري

بعيد العاصفة الباردة

يرقع العنكبوت

شبكته

*

زنابق الوادي

فستان الزفاف

الذي طالما حلمت به

8

- فاسيلي مولدوفان

استفقت فجأة

شاهدت في حلمي

ملاكا يبتسم لي

*

بستان الكرز -

لعبة الحياة و الموت

الغميضة

9

- فاسيلي كوجوكارو

ضباب يسود البحر -

صراخ نورس

بعيدا بعيدا

*

عصا أمي الخشبية

متجذرة

أمام المنزل

10

- ميريلا برايليان

الحجر الصحي -

شجيرة ورد

تبلغ الشباك

*

ندف الثلج

الرغادة الوحيدة المتبقية

لأيتام الحرب

11

- فلورين غولبان

الحبس -

يسير الحلزون

في طريقه

*

على الطرف الآخر

من العالم -

مغادرة الوكر

12

- كابوتا دانييلا لوكريميوارا

دروس في فن المكياج -

ذات المرأة

على مدى أجيال ثلاثة

*

حقل الغام سابق

حبات قرع

تغطي الثقوب

13

- كونستانتين سترو

عش طائر اللقلق

و بيت جدتي

كلاهما خال

14

- ميخائيل بوراغا

طاولة طعام -

ثمة دمية خزفية

تغطيها الصلصات

15

- فرجينيا بوبيسكو

ليلة صيفية -

باب مشرع

على حلم الطفولة

16

- فلورنتينا لوريدانا داليان

البوابة المحطمة

لم تزل تفتحها الريح العاتية

فقط

*

برعم ماغنوليا

على الجانب الخارجي من الشباك

أكف عن القراءة

17

- باتريشيا ليديا

مطر خفيف -

كف المتسول

مليء بأوراق الشجر المتساقطة

18

- أوبريكا باديانو

ليلة صيفية

يحمل النهر أسفل الوادي

السماء المرصعة بالنجوم

*

هبوب النسيم وقت الظهيرة

تنساب البجعة السوداء

بين زنابق الماء

19

- إدوارد تارا

حفلة الجداجد

دائرة من السكون

تتحرك معي

*

زهرة بعد أخرى

تجمع شجرة الكرز المعمرة

الضوء

20

- مجدالينا دايل

آخر وردة

يغطيها الصقيع -

ظل طائر الزرياب

*

شجرة ليمون مزهرة -

دفتر ذكرياتي

التي كشفته الريح

***

......................

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Results of the EUROPEAN KUKAI 2023. https: // europeankukai. blogspot. com

2 – Daily Haiga: Merela Brailean – Contributors. https: // www. dailyhaiga.org

3 – My Haiku Pond – Today’s Find: water snakes. hi – in. facebook. com

4 – haikuNetra ISSUE 1. 1. https: // haikunetra. blogspot. com

5– Haiku in English: Jun. 27 ، 2021 – The Mainichi. https: // manichi. jp

6 – Haiku -Ion Codrescu ، Romania – tempslibres. https: // sites. tempslibres. org

7 – Ion Codrescu. – Three Questions. https: // tobaccoroadppoet. blogspot. com

8 – World Haiku Series 2021 (15). haiku by Florin Golban. https: // akitahaiku

9 – World Haiku Series 2022 (33). haiku by Florin Golban. https: // akitahaiku. com

10 - haiku by Florin Golban. https: // haikuniverse. com

11 – Florin Golban. https: // underthebasho. com

12– Haiku: 4. https: // nwg – inc. com

13 – Asahi Haikuist Network.https: // www. asahi. com

14 – Florin Golban’s old stories – Haiku Commentary. https: // haikucommentary. wordpress. com

15 – World Haiku Series 2022 (81). haiku by Mircea Moldovan. https: // akitahaiku. com

16 – Haiku Dialogue – Family Portraits – Portrait Three. https: // thehaikufoundation. org

17 – Sample Poems I My Site 1 – Acorn Haiku. https: // www. acornhaiku. com

18 – Haiku in English: May 2 ، 2022 – The Mainichi. https: // mainichi. jp

19 – Haiku Contest of the haiku Society of Constanta. 2021: Results. https: // photohaikublog. wordpress. com

20 – haikuNetra ISSUE 1. 1. https: // haikunetra. blogspot. com

21 – Reaults of the European KUKAI (# 5 / 25) – the last. https: // europeankukai. blogspot. com

22 – haiku by Maria Tirenescu. https: // haiku niverse. com

23 – World Haiku Series 2019 (109) ، haiku by Maria Tirenescu.https: // akitahaiku. com

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

أولا: توت العليق.

1

- تسانكا شيشكوفا / بلغاريا

توت العليق الأحمر

في ضباب الصباح

ظل اليحمور

2

- سلوبودان بوبوفاتش / كرواتيا

باكورة الصباح

أنا والدب

نبحث عن توت العليق

3

- أجوس مولانا سونجايا / اندونيسيا

توت العليق

على شفتيها

رذاذ الصباح

4

- أليشا فوكيفيتش / كرواتيا

لحظة واحدة

أربع حبات من توت العليق

لم يلاحظها المصور

5

- أنجيولا أنجلس / إيطاليا

أمطار شهر تموز

حبيبات توت العليق

بين اللثى

6

- إيفا ليمباخ / المانيا

منتصف الصيف

لم يقطف توت العليق الناضج

بعد

7

- جوليانا رافاجليا / إيطاليا

توت العليق غير الناضج:

أسئلة الأمس

دون إجابة

8

- حفصة أشرف / باكستان

توت العليق

على طرف لساني

أسرار الشفاء

9

- لوسي وايتهيد / المملكة المتحدة

قطف توت العليق

مجموعة من الوجوه

المسفوعة بالشمس

10

- مارلين أشبو / الولايات المتحدة الامريكية

وخزات توت العليق

على البشرة الناعمة

حلاوته

11

- نانسي برادي / الولايات المتحدة الامريكية

سرقة صغيرة...

يدخل أطفال الجيران

الرقعة المزروعة بتوت العليق

12

- أولييفيه شوفر / سويسرا

نهاية الصيف

بذور توت العليق

عالقة بين أسناني

13

- بيشي / سويسرا

آخر ما يشاهد من توت العليق

لا يمكن تسيير الكلب تحت ضوء القمر

لغياب الأخير

14

- أغناتيوس فاي / كندا

توت العليق -

حتى بناتي يستمتعن بوقتهن

أعلم هذا

***

ثانيا: التوت البري

1

- بادماسيري جاياثيلاكا / سريلانكا

في صباح يوم صيفي:

ثمة المزيد من التوت البري

الناضج الزاهر

2

- رفائيل دعبدون / جنوب أفريقيا

ينساب ضوء القمر من خلال الأشجار

مامبا سوداء تنسلخ من جلدها

ثمة وميض في شجيرات التوت البري

3

- إيمي دويل / الولايات المتحدة الامريكية

صلصة التوت البري

في الوعاء القديم -

يتعمق الخريف

4

- سام جون / كندا

التوت البري

يقطف الناضج منه

و غير الناضج لغرض التخزين

5

- ألبرت أوتو / الدنمارك

هرس التوت البري

و خلطه بالسكر على نار هادئة -

إعداد المربى من أجل الكعك

***

ثالثا: التوت

1

- أياز داريل نيلسن / الولايات المتحدة الامريكية

مائدتي على الإفطار

شراب القيقب ، أحاديث حلوة

فطيرة التوت

2

- ديجان بوجوجيفي / صربيا

تلعب القطيطة

بورقة التوت المتساقطة

التي تلقفتها الريح

3

- ماساجو سوزوكي / اليابان

التوق لحبيبي،

أدفيء حبة التوت الخضراء

في راحة يدي

4

- فيلمور بليس / بيلاروسيا

من أجل الفوز برؤية الجد

يضيف التوت

على دلو الحفيد

5

- والتر دانيال / المملكة المتحدة

حبة توت حمراء

عالقة في شبكة العنكبوت -

صياد خائب

6

- أولغا جوزيف / روسيا

شجرة توت معمرة -

لم تزل أغصانها العالية

زاخرة بالثمر

***

..........................

* مترجمة عن الإنكليزية

1  -  Haiku from Ireland and the rest of the world ، Shamrock Haiku Journal ، Issue No. 17. https: // shamrockhaiku. webs. com

2 – Haiku Dialogue – first raspberry. https: // thehaikufoundation. org

3 – Haiku Dialogue Archives – page 13 of 14. https: // thehaikufoundation. org

4 – Haiku from Ireland and the rest of the world ، Shamrock Haiku Journal ، Issue No. 18. https: // shamrockhaiku. webs. com

5 – Haiku from Ireland and the rest of the world ، Shamrock Haiku Journal ، Issue No. 19. https: // shamrockhaiku. webs. com

6 – Suzuki Masajo – The Haiku Living Anthology. https: // livinghaikuanthology. com

7 – Haiku from Ireland and the rest of the world ، Shamrock Haiku Journal ، Issue No. 43. https: // shamrockhaiku. webs. com

8 – Shamrock Haiku Journal ، Issue No. 11. https: // shamrockhaiku. webs. com

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

- لي شياو / الصين

زهرة بخور مريم

أتزوج

من جديد

(2)

- تاتيانا ستيفانوفيتش / صربيا

8 آذار مجددا

أضع السيكلامين

و أرتدي تنورتي

(3)

- دينكو سولي / كرواتيا

أريج بخور مريم

الفيروس يعزل الناس

القلوب المتصلة

(4)

- ميهوفيلا سيبيريتش بيلجان / كرواتيا

أول ظهور لبخور مريم

يجلب الرسول الامل

لمنزلنا

(5)

- هاكو يوكوياما / اليابان

ثمة صورة ظلية لشخص

على باب الحمام-

السيكلامين

(6)

- كارميلا مارينو / إيطاليا

إجراء إختبار الحمل...

ظهور نبات بخور مريم

بعد ذوبان الثلج

(7)

- ماري ديرلي / بلجيكا

مظلات وردية اللون

تتفتح من الداخل إلى الخارج؟

بخور مريم في موسم الشتاء

(8)

- مادهوري بيلاي / استراليا

وقت الغسق

نبتة بخور مريم

تضيء الشرفة الخلفية

(9)

- موراكوشي أتسوشي / اليابان

ظهور الاسرة بكاملها

في الإعلان التجاري –

بخور مريم

(10)

- لوسيا كارديلو / إيطاليا

أشعة الشمس الخافتة...

تتفتح زهور بخور مريم

على حافة الشباك

***

...........................

- بخور مريم: أو السيكلامين، الدغنينة، قرن الغزال: نبات بري معمر، له أوراق بيضوية الشكل تؤكل و الازهار الجميلة. منه (23) نوعا. له إستخدامات طبية.

- ثبت ببعض القصائد بالانكليزية عن بخور مريم: بخور مريم – روبرت فولر موراي، بخور مريم الصقلية – دي إتش لورانس، بخور مريم – ارلو بيتس، زهور بخور مريم القرمزية – ويليام كارلوس ويليامز، بخور مريم – مايكل فيلد، بخور مريم – هنري ألفورد، زهور بخور مريم البيضاء – جينيفر مايدن.

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 - Rinka Ono I breath، a collection of haiku. https: // breathhaiku. wordpress. com

2 – Haiku Corner 2023. https: // www. japansociety. org.uk

3 – Earth Rise Rolling Haiku Collaboration 2021.https: // www. thehaikufoundation. org

4 – Asahi Haikuist Network. https: // www. asahi. com

5 – ESUJ – H:English Haiku. https: // www. esuj. gr. jp

6 – World Haiku Series 2022 (58 haiku by Madhuri Pillai. https: // akitahaiku. com

7 – 3 / 25 /2006. https: // worldkigo 2005. blogspot. com

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

أولا / البرتقال

1

- ماساوكا شيكي / اليابان

مليئة بالبرتقال الربيعي

الفاسد

كم هو حلو

2

- أنطون فلويد / ايرلندا

رغبات متواضعة

تفسد البرتقال

داخل الوعاء

3

- كوجتيم أغاليو / البانيا

مدينة الباسان في موسم الشتاء

ما برح البرتقال على الاغصان،

بانتظار تساقط الثلج

4

- غاري إيتون / كندا

أوراق الشجر الخريفية

أضيف قشر البرتقال

إلى الخليط

5

- فيدا جليلي / ايران

أيام الحجر الصحي

تكمن في رائحة الكحول

رائحة زهر البرتقال

6

- كريستين ليندكويست / الولايات المتحدة الامريكية

أطول يوم

تقشير البرتقال

في شريط واحد

7

- فينتشنزو أدامو / إيطاليا

قشر البرتقال -

قطعة من القمر

فقط هذه الليلة

8

- أوليفييه شوفر / سويسرا

الشمس المشرقة

يملأ البرتقال

وعاء الفاكهة

9

- مانوج شارما / النيبال

حافلة مزدحمة...

رائحة البرتقال المقشر

تملأ الارجاء

10

- أنجيولا أنجلس / إيطاليا

آثار السكين

على لوحة التقطيع

البرتقال المر

11

- دان سي. يوليان / رومانيا

مخيم لجوء -

تنتقل البرتقالة

من يد لأخرى

(المركز الثاني في مسابقة كوكاي الشهرية نيسان 2024)

12

- رافي كيران / الهند

الصيف في أيام الطفولة

نكهة إضافية

للبرتقالات المسروقة

(المركز الثالث في مسابقة كوكاي الشهرية نيسان 2024)

***

ثانيا: الليمون

1

- توميسلاف ماريتيك /  كرواتيا

القمر المضيء

يقطع ظل شجرة الليمون

على الدرج الحجري

2

- أرنستو بي. سانتياغو / اليونان

التدوين...

أفكاري العشوائية

الصفراء بلون الليمون

3

- منى يوردان / رومانيا

كلماته اللاذعة

تحلي كعكة الليمون

قليلا

4

- بريان ريكيرت / الولايات المتحدة الامريكية

حلوى الليمون

الحواشي المزركشة

لمئزر الأم

5

- يوسوكي تاناكا / اليابان

ليمونة،

أسير على نحو مائل وسط الريح الباردة

في يوم شتائي معتدل

6

- دورين باير / الولايات المتحدة الامريكية

ليمونات من العام الماضي

أشباح متمسكة

بالشجرة

7

- لين ريفز / استراليا

غمامة ثقيلة -

ملء صحن الفاكهة

هديتها من الليمون

8

- جاك كيرواك / الولايات المتحدة الامريكية

القمر،

ليمونة

عمياء

9

- بادريج أومورين / ايرلندا

التجول في المستشفى

تفوح رائحة صابون الليمون

من جيبه

10

- أدريان بوتر / هولندا

جولة على الدراجة الهوائية

التمتع بإستراحة

وتناول الشاي مع كعك الليمون

***

....................

- مترجمة عن الإنكليزية

1 – Haiku Dialogue – Haiku Prism – Orange. https: // thehaikufoundation. org

2 – THF Monthly Kukai – April 2024. https: // thehaikufoundation. org

3 – The Shiki Monthly Kukai – April 2007 results. https: // www. haikuworld. org

4 – Haiku Dialogue – yellow fence. https: // thehaikufoundation. org

5 – Asahi Haikuist Network. www. asahi. com

6 – Lemon – Yosuke Tanaka. https: // www. poetryinternational. com

7 – Haiku Down Under – Presenters. https: // sites. google. com

8 – HIA Haiku International Association. https: // www. haiku – hia. com

9 – The 2023 Haiku contest Winner. https: // wholelifesoaps. com

10 – Haiku Dialogue – Haiku Prism. https: // thehaikufoundation. org

11 – World Haiku Series 2022 (84haiku by Mona Lordan. https: // akitahaiku. com

12 – Shamrock Haiku Journal. https: // shamrockhaiku. webs. com

قطارُ السابعة

على ذاتِ الرصيف

صِبْيةٌ يُكملون أحلامَهمْ

*

في أوجّ حديثِنا

أوراقُ الفُلفلِ تستقبلُ

فتنةَ الليلْ

*

مكتبُ تصاريحِ العمل  -

يقطفُ مغتربٌ ياسمينةً

بناظريهْ

*

زجاجُ سيارةٍ متنقلة

إلى الأعلى

تشعُّباتُ المطرْ

*

حفلٌ تنكُّريٌ

على وجهِ الفراشةِ

فراشةْ

*

فرحٌ سماويٌ

ألعابٌ ناريةٌ

وزخاتُ مطرْ

*

سربٌ محلّقٌ

خيطٌ من البياضِ

في قلبِ الشفقْ

*

ظهيرةٌ -

منديلُ رأسِ العاملِ

مفْرشٌ لغدائِه

*

مدخلُ المدرسةِ

عشرةُ إطاراتٍ متراصةٌ

أصائصُ وردْ

*

السائحُ العجوزُ

يحررُ سمكةً ميد

عالقةً في الشِباكْ

*

بين فينةٍ وأخرى

شرطيٌ يتحسسُ منديلا

مبتلاً على قفاه

*

قطةٌ بيضاءُ

أوركيدةٌ بريةٌ

يعلوها الشغفْ

*

تا * تا * تا

خطوةٌ، فانكفاءةٌ

فضحكةٌ في الهواءْ

*

يومٌ عاصفٌ

سطحُ البركةِ

ثورةُ الريحِ والظلالْ

*

ليلةٌ خافتة  –

يتمددُ ظلُ وجهي

على وجهَها

*

ثلاثية العبق:

الريح، والنعناع

وأناملها النحيلة

*

جسر ليلي

تُزاحم النجوم

صور العابرين

*

طريحةً على الأرضِ

بكاملِ أزهارِها

شجرةُ الرمانْ

*

سَحابةٌ دُخانية

قِطارُ آخرِ الليْلِ

ينفثُ أحزانَه

***

حسن التهامي

 

بالتغاريدِ والزقزقة ِ

تبدأُ صباحاتِها

عصافيرُ اللهْ

**

عاصفةٌ تُرابية

تتطايرُ في كلِّ الأَمكنةِ

أَغصانُ الأَشجارْ

**

جذوعُ النخلِ

تتدحرجُ مذعورةً

عاصفةٌ صحراوية

**

بهيئاتِ حروف

تتخفّى بالكلمات

كائناتُ الكتابةْ

**

لا قمرَ في آيار

النجومُ في سباتْ

بإنتظارِ ربيعٍ آخر

**

في الربيع

اشجارُ جاري الكندي

تَكتظُ بالتفّاحِ والبلابلْ

**

تئنُّ مهمومةً

في عواصفِ الشتاء

أَشجارُ الشوارعْ

**

في ليالي الشتاءْ

نسمعُ أَنينَ نخلاتِهِ

بستانُ جدّي

***

سعد جاسم

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

- ماتسو باشو / اليابان

شجرة موز في مهب الريح الخريفية -

أصيخ السمع لقطرات المطر المتساقطة

في الاناء المنقور

*

ورقة موز

معلقة فوق العمود

و القمر فوق كوخي

*

شجرة الموز التي قطعتها العاصفة

أستمع طيلة الليل

إلى المطر المتساقط في الحوض

(2)

- أنطونيو كاليبيجو جو / الفلبين

لكم تمنيت أن يكون لي قلبا

مثل لب الموز -

الوحيد الذي ينتشر هو الندى

(3)

– تاكاراي كيكاكو / اليابان

يتعلق ضفدع الشجر

بورقة من شجرة الموز –

و يتأرجح، متمايلا يمينا و شمالا

(4)

– باميلا بابافيمي أوبييمي / غانا

نظرة أخيرة

مزرعة الموز

ركام رعدي

(5)

- بالاب تشودري / الهند

تتحلل شجرة الموز

لتترك مساحة كافية

من أجل الشتلة التي خلفتها

(6)

- جيثانجاني راجان / الهند

شفرة تلمع -

تقطيع ورقة الموز

لتزيين الوعاء الطيني

(7)

- بني كولاج / الولايات المتحدة الامريكية

قبل أربعة أسابيع -

فتح الباب

أمام الموز الفاسد

(8)

- كلير غالاغر / الولايات المتحدة الامريكية

ظل شجرة السيكويا *

أن أتناول شريحة موز

هذا ما يشغل بالي

(9) -  هايك جيوي / المانيا

صفقة تجارية عادلة.

النطق بكلمة أجنبية

عند شراء الموز

***

........................

* السيكويا: أو الاخشاب الحمراء العملاقة. شجرة عملاقة معمرة دائمة الخضرة. قد يبلغ ارتفاعها 88 م. تنتشر بكثرة في ولاية كاليفورنيا و جنوب غرب ولاية أوريغن.

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Haiku Dialogue – A Good Wander. https: // thehaikufoundation. org

2 – Basho ‘ the Banana Tree ‘ Haiku Master. https: // thepoetryplace. wordpress. com

3 – Why  I am called Basho ?. https: // matsuobashohaiku.home. blog.

4 – Donald H. Shively: Basho – The man and the plant. https: // www. harmitary. com

5 – Haiku: Banana Tree Poetry by Pallab Chaudhury. https: // www. poemhunter. com

6 – Results of the European Quarterly KUKAI # 11. https: // europeankukai. blogspot. com

7 – 2001  I  HPNC – Haiku Poets of Northern California. https: // www. hpnc. org

8 – From Tosei to Basho، a collection of Haiku. https: // breathhaiku. wordpress. com

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(في العام الماضي، بحثت في الجبال عن أزهار البرقوق، متفاخرا بصحتي.. لقد فقدت الفروع الجنوبية لأشجار البرقوق نصف أزهارها – تشين شيان تشانغ).

***

(1) – يوسا بوسون / اليابان

يطير الخفاش

على ضوء القمر

فوق أزهار البرقوق

*

وسط أزهار البرقوق البيضاء

طلوع الفجر

الآن*

*

تتفتح أزهار البرقوق في كل الارجاء

ينبغي أن أذهب جنوبا

ويجب أيضا أن أذهب شمالا

(2) – مارسيلين دالير بومونت / بلجيكا

بيع المنزل في الربيع المنصرم

ثمة رجل آخر يجلس تحت شجرة البرقوق

الخاصة بي

(3) – ناتسومي سوسيكي / اليابان

معبد زهرة البرقوق

تتعالى الأصوات

الآتية من سفوح التلال

(4) – ديانا تينيفا / بلغاريا

ربيع بارد

زهرة شجرة البرقوق

ما برحت حية على نحو مريب

(5) – إيفان بارنيك / كرواتيا

تتساقط بتلات البرقوق

فوق القراص**

- بإحتراس كبير –

(6) – دجوردجا فوكيليتش روزيتش / كرواتيا

بستان البرقوق هذا

قد غطاه الثلج

ثمة الكثير من الزرقة في ضوء القمر

(7) - مايا  ليوبيتوفا / بلغاريا

الاحد، وقت الأصيل -

تدبق المزرار

بمربى البرقوق

(8) - فروتوس سوريانو / اسبانيا

أشجار البرقوق الجرداء

تشاهد فيها

كل أعشاش الطيور

(9) - أندريه شتيركوفسكي / روسيا

أنغام مطر الربيع

البرقوق الأصفر في الشباك

جلسة شرب الشاي

(10) - ماتسو باشو / اليابان

آه، عادت رائحة البرقوق

بفعل الطقس

البارد

*

البرقوق العطر

تظهر الشمس على الطريق الجبلي

بغتة

*

خجولة لم تمس بعد:

بهاء زهرة البرقوق

الوحيدة

(11) – إدوارد تارا / رومانيا

البرقوق البري -

تحمل النملة بتلة خفيفة

بواسطة بتلة أخرى

(12) – فلورين سي سيوبيكا / رومانيا

إتفاقية وقف إطلاق النار –

تخفي الأوراق الجديدة

ندوب شجرة البرقوق

(13) – جون بريجيرت / كندا

أشجار البرقوق المزهرة

محو ذاكرة الشتاء

نقيق الضفدق

(14) – إنجين جوليز / تركيا

الشامة التي نمت

معي -

أزهار البرقوق

***

..........................

* نظمها (بوسون) وهو على فراش الموت في ليلة 16 كانون الثاني 1784 وبحضور تلاميذه، وقد وافاه الاجل وهو نائم في وقت مبكر من صباح يوم 17 كانون الثاني.

** القراص: أو القريص، الانجرة، الحريق. نبات بري واسع الانتشار. يتسبب بالحكة والاحمرار لما يحتويه من حمض الفورميك والهيستامين والاسيتل كولين وغيرها. أزهاره متدلية خضراء اللون. له إستخدامات كثيرة، ومنها طبية.

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Haiku from Ireland and the rest of the world. Shamrock Haiku Journal. Issue No. 7. https: // shamrockhaiku. webs. com

2 – Haiku from Ireland and the rest of the world. Shamrock Haiku Journal. Issue No. 8. https: // shamrockhaiku. webs. com

3 – Haiku from Ireland and the rest of the world. Shamrock Haiku Journal. Issue No. 9. https: // shamrockhaiku. webs. com

4 – Plum Blossoms at Dawn. https: // www. nippon. com

5 – Plum blossom season، breath، a collection of haiku. https: // breathhaiku. wordpress. com

6 – plum – matsuo – basho – haiku. https: // matsuobashohaiku. home. blog

7 – Katikati Haiku Contest winners for 2021. https: // breathhaiku. wordpress. com

8 – Spring Haiku Contest 2022. https: // ejca . org

9 – The 23rd HIA Haiku Contest. https: // www. haiku – hia. com

10 – The Results of the 21th HIA Haiku Contest. https: // akitahaiku. com

11 – Poetry – Hai9ku – Plum Blossom – A Poetry by Goff James. https: // goffjamesart. wordpress . com

للشاعر الصيني تشن شياو

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1

- السفر عبر الزمن

التعرف على صديق جديد

يتكلم باللغة اللاتينية

2

- نسيم خريفي

يراقب الضفدع المسن

أوراق الشجر الصفراء المتساقطة

3

- يسود الصمت المطبق

حتى في النهار

المريخ

4

- إنقضت الأعوام

ما برح قائما

اليوم الذي التقينا فيه لأول مرة

5

- يجلب الراهب البوذي الماء

من النهر

معبد في قلب الجبل

6

- طائر الوقواق

في الوكر

بيض وضعته طيور أخرى

7

- الريح الخريفية

يطارد كلبي

ورقة شجر في مهب الريح

8

- المواعدة في موسم الشتاء

تذوب ندف الثلج

بفعل دفء القبل

9

- زنابق مائية

ما عادت تنعكس صورة القمر

في بركة الماء

10

- قلعة مشيدة من الرمل

يبقى الطفل ملكا

لحين حدوث المد والجزر

11

- موسم الرياح

تترقب الزهور

مجيء النحل

12

- أقفز إلى بركة الماء

القديمة

لأبحث عن الضفدع

13

- المد

و الجزر

تموج وجه الرمال

14

- يتحرك القمر

من بئر بعيدة الغور

لأخرى

15

- تترقب الزهرة

هبوب الريح

التلقيح

16

- السبات الشتوي

أحلام الغرير

في باكورة الربيع

17

- يلتقط النحل حبوب اللقاح ويفقدها

متنقلا من زهرة لأخرى

نشر الحياة الجديدة

18

- وصل للتو

تفوح رائحة الحشائش

من عجلات العربة

19

- إكتمل نمو الكرمة

تتسلقها الحلازين

حتى ثمارها

20

- تحولت في الحلم إلى فراشة

أم أنا فراشة

تحلم ؟

21

- هدية قدمتها لي زوجتي

في عيد ميلادي

طفل ولد حديثا

22

- منزل الطفولة العتيق

وسادة مبللة

بأدمع ذرفت أثناء الاحتلام

23

- تتقافز الأسماك في الهواء

فوق الماء

صورة بعدسة كاميرتي

24

- بركة ماء راكد قديمة

تنعكس فيه صورة قمر

أقدم

25

- تعتلي القطة

ذروة الشجرة

للامساك بالقمر

26

- غروب الشمس

يبلغ ظل البرج

منزلي

27

- ينط الضفدع

بين الجزر الصغيرة

زنابق الماء

28

- سماء ملتهبة

قبيل الغروب

سرب من طيور النحام

29

- عينان تتحركان

وسط الظلمة

قطة سوداء اللون

30

- غابة غارقة في الضباب

تبحث الظبية

عن صغيرها

31

- في متناولي

و بعيدا جدا

الطائرة الورقية

32

- حفل في المساء

تناول فنجان من الشاي

مع سوزانا

33

- عربة عابرة

تمتلىء البركة بالماء

مجددا

34

- قحط طال أمده

إلقاء الحجارة في بركة الماء

دون أن يتطاير الرذاذ

35

- الرحلة الطويلة للقرش

يخزن الطعام في معدته

لمدة ثلاثة أسابيع

36

- ريشة بيضاء اللون

يتموج صوت الصمت

على الثلج

37

- القيام بزيارة

لمتحف الاسنان

في فم القرش

38

- غابة دامسة

التوغل في العالم

بعيدا

39

- ليال خالية من النجوم

أيام قليلة من الراحة

للطيور المهاجرة

40

- نطات الضفدع

بين الجزر

الزنبق المائي

41

- إنتشار الزنابق المائية

في جميع أركان بركة الماء القديمة

الحيلولة دون إنعكاس صورة القمر

42

- زيارة معرض

ثمة سيدة تبتسم لي

من داخل صورة

43

- ينتقل القمر

من بئر عميق

إلى البئر الآخر

44

- ليلة تعصف فيها الريح

دون أن تنطفىء فيها المصابيح

الديدان المضيئة

45

- تدنو مني نجمة ما

كثيرا

آه، إنها يراعة

46

- مجاملة الماء

الصفصافة الباكية

على حافة البحيرة

47

- تقطع الريح الربيعية

الصفصافات

كما يفعل المقص

48

- كرمة يانعة

تنجح الحلازين

في بلوغ ثمارها

49

- روما القديمة

تسحب أسماء الحسناوات

من جرة الحب

50

- موقع تلقيح

تخترق أشعة الشمس

الغمام المتصدعة

51

- مقعد بجانب الشباك

يلامس خدي

شعرها الطويل المعطر

52

- بحر هائج

تعاود الباخرة المختفية

بالظهور

52

- المطر في موسم الصيف

الالحان الصادرة من سطح منزلي

ليلا

53

- ليلة غير مقمرة

يبكي طفلي

من أجل النجوم

54

- أرق

مشاهدة الظلال الغريبة

و هي تتحرك بهدوء

55

- مساء شتائي

تقدم والدتي الحساء الساخن

بنظارة مغطاة بالضباب

56

- ليلة إكتمل فيها القمر

ينجح إبني

في عد النجوم

57

- ليلة غاب فيها القمر

تسافر الأرض

دونما رفيق

58

- خطوة نحو الامام

ثمة عالم أكبر بكثير

خارج الشباك

59

- يتحول لون البحر إلى الأحمر

لأميال

الحيتان البريئة

60

- يوم ممطر

الغيت فيه الرحلة

الطائرة الورقية

61

- المطرقة الثقيلة للباب

يفيق الزائر الليلي

نصف المدينة

62

- ليلة يسود فيها الصمت

تسمع خطى الربيع

و هو يقترب

63

- لم تزل فرشاة شعرها

المليئة بالشعر

تحت وسادتي

64

- تغيب الرياح

يستقيم الدخان الخارج من المدخنة

مرة أخرى

65

- الريح الخريفية

يطارد كلبي

ورقة شجر سائبة

66

- إنجراف القارب

مجداف يزعج القمر

أحيانا

67

- بحر يسود فيه الضباب

يطفو الشراع

في الهواء

68

- زئير النمر

صفير الريح

عبر الأشجار الجبلية

69

- ندف الثلج

السقوط

نحو الأدنى

70

- إحراق الكتاب المقدس

تلمع الكلمات

وسط الرماد

71

- العودة من اليابان

أحيي زوجتي

بإنحناءة مطولة

***

............................

- (تشن شياو): شاعر هايكو وتانكا صيني غزير الإنتاج. يقيم في مدينة (كونمينغ). يكتب بالصينية والإنكليزية. القى العديد من المحاضرات وأقام عدة ورش عمل حول شعر الهايكو داخل وخارج البلاد. ترجمت قصائده إلى اليابانية وغيرها. نشر قصائده في العديد من المواقع والدوريات الصينية والأجنبية في المملكة المتحدة والولايات المتحدة الامريكية واستراليا وكرواتيا وغيرها. يقول عن الهايكو في إحدى محاضراته (لقد إنتشر الهايكو في جميع أنحاء العالم، وخاصة في الولايات المتحدة الامريكية وأوروبا واستراليا والهند. إنه لأمر مؤسف للغاية عدم رواج الهايكو في الصين بالرغم من الارتباط الوثيق بين الصين واليابان ثقافيا وأدبيا). ترجمنا ونشرنا له في إضمامات شعرية مشتركة. مترجمة عن الإنكليزية.

Akita International Haiku Network، Chen Xiaoou (، 22، 23، 25، 26، 27، 16، 15، 14، 13، 12، 10، 11، 8، 5، 4، 3، 2). https: // akitaintarnationalhaikunetwork. com

 

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(قالت لي أمي: توجد الشمس بداخل كل حبة كاكي، كشيء ذهبي اللون ومتوهج ودافيء مثل وجهك.. لي يونغ لي)

***

(1)

– رينكا أودو / اليابان

تناول فاكهة الكاكي*

ثمة شيء غامق

يتراكم في داخلي

(2)

– أنيتا باشا / الهند

نسيم في منتصف شهر تشرين الأول

أوراق الكاكي البرتقالية

التعلق بالشجرة المعمرة

(3)

– ماساوكا شيكي / اليابان

محاطة

بأشجار الكاكي

الينابيع الحارة

*

دق الجرس،

عند تناولي الكاكي

معبد هوريو – جي**

*

تقرع أجراس

المعبد

عند تناولي فاكهة البرسيمون

*

ثلاثة آلاف هايكو

للمراجعة،

حبتان من الكاكي

*

اعتبرني كشخص

يحب الشعر

و الكاكي

*

جعلتني حبة الكاكي

أتذكر وجه الخادمة

في ذلك النزل في نارا**

*

سئمت من القراءة على ضوء المصباح

قشرت حبة كاكي

في منتصف الليل

*

حبات برسيمون مجففة

معلقة خلف الحمام

قدام السقيفة

*

أغرس فيه أسناني

يلطخ الكاكي الناضج

لحيتي

(4)

– أنجيولا أنجليس / إيطاليا

البرسيمون الناضج –

سيكون القمر قمرا أيضا

هذه الليلة

(5)

- ماتسو باشو / اليابان

ما من دار

تخلو من أشجار الكاكي

في هذه القرية القديمة

(6)

– سينتيا رو / استراليا

الاغصان الجرداء

البرسيمون البري

المرقط بندف الثلج

(الجائزة الاولى في المسابقة العالمية للهايكو 2015

(7)

– كوباياشي إيسا / اليابان

يذهب الكاهن المرشد إلى التلة

يتسلق تلميذه

شجرة الكاكي

*

يؤكل الجزء المر منه

من قبل الام،

البرسيمون الجبلي

***

(8)

– روي ليندكويست / النرويج

شجرة الكاكي

بهجة الخريف

معقود اللسان

(9)

- تانيدا سانتوكا / اليابان

تلمع أوراق شجرة

الكاكي الحديثة في الأعلى

لم أزل على قيد الحياة

(10)

– باربرا أولمتاك / هولندا

تقشر الجلد

كشف الحقيقة

ثمرة الكاكي الناضجة

 ***

......................

* الكاكي: البرسيمون. فاكهة تشبه الطماطم، أصلها من الصين وروسيا، ونقلت إلى اليابان وكوريا منذ عدة قرون. لها تسميات أخرى، مثل الخرمال الكاكي والديوسبير الكاكي ودرابزين خرمسي.

** معبد هوريو – جي: معبد (تعليم القانون المزدهر) البوذي التعليمي على بعد حوالي 20 كم جنوب (نارا) الواقعة في جزيرة (هونشو). كتب (شيكي) هذه القصيدة في خريف 1895.

 عبر (شيكي) عن حبه لفاكهة الكاكي في عدة قصائد (كتب في إحدى مقالاته الأخيرة: أخبركم، كنت آكلا للكاكي، وكنت أحب الهايكو)، ومنها قصيدة شهيرة كتبها عند زيارته لأحد المعابد وتناوله الكاكي في 26 تشرين الأول 1895. وهو يوم الاحتفال بالكاكي في اليابان. أما المعبد المذكور فقد أضيف إلى قائمة التراث العالمي لليونسكو.

- ثبت ببعض القصائد بالانكليزية عن الكاكي: الكاكي – كارولين كادي، ماذا يقول صديقي عندما تعطيني البرسيمون – ميلودي لاسينا، البرسيمون الأمريكي – روز ماكلارني، هذا هو الكاكي – كايل تشورني، موسم البرسيمون – كارولين ليمان. 

- مترجمة عن الإنكليزية.

 1 – Haiku from Ireland and the rest of the world. Shamrock Haiku Journal. Issue No. 11. https: // shamrockhaiku. webs. com

 2 -  Haiku from Ireland and the rest of the world، Shamrock Haiku Journal. Issue No. 12. https: // shamrockhaiku. webs. com

3 – Angiola Inglese’s Persimmon – Haiku Commentary. https: // haikucommentary. wordpress. com

4 – Shiki – Three thousand Haiku، Haiku to examine. https: // www. takase. com

5 – Persimmons – part 6  -  Icebox – WordPress. com

6 – Persimmons – part 5 – Icebox – WopdPress. com

7 – Leaves of Persimmon – A Haiku Poem by Anita Bacha. https: // anitabacha. Blog

8 – Persimmon Day، October 26th. https: // miraiclinical. com

9 – Ten Shiki Haiku. www. upaya. org

10 – Issa – The bitter part، eaten by the mother .  https: // www. takas. com

11 – Haiku Travels (17): Shiki and Horyuji (Nara). https: // adblankestijn. blogspot. com

12 – 2015: World Haiku Competition Winners. https: // lyricalpassionpoetry. yolasite. com

13 – World Haiku Series 2022 (12)، haiku by Barbra Olmtak. https: // akitahaiku. com

14 – Haiku by Roy Lindquist. a haiku poet in Norway. https: // akitahaiku. com

في الأَعيادِ

مجّاناً يوزّعُ الأزهارَ

بيّاعُ الورد

**

في المدينةِ

تعصفُ بالزهورِ والاشجار

عاصفةٌ رمليةْ

**

في الربيعِ

مُتأخرة تُورِقُ

أَشجارُ هذهِ السنة

**

في الأَماكنِ الأَثرية

تُعشّشُ في كلّ مكانْ

عناكبٌ سامَّة

**

في الحروبِ

يشحذونَ الخُبزَ

نازحونَ للمجهولْ

**

تحتَ سماءٍ شتائية

تَندى رؤوسُ الأَطفالِ

فيهربونَ من المطرْ

**

صبيّةٌ حسناءْ

تبحثُ عن غزالِها

في " غابةِ الحدباءْ "*

**

بعينِهِ البعيدةِ النظرْ

طفلٌ بعِزِّ النهارْ

يرى ظهورَ القَمَرْ

**

أَكثرُ جَمْراً

من تنّورِ البيتِ

قلبُ الأُمْ

**

برغمِ عطشِها اللاهبْ

تسّاقطُ علينا رطباً جَنِيّاً

عمَّتُنا النخلة

***

سعد جاسم

.....................

* هي الغابة المعروفة في مدينة الموصل العراقية.

 

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

- ريتشارد  بريتنر / فرنسا

يطول ظل

شجرة التفاح

مع شروق شمس الخريف

(2)

- ستيفن  ويجمان / الولايات المتحدة الامريكية

هدوء

تفاحات خضراء -

ندى على الخشب

(3)

- كاتارزينا  بريدوتا / بولندا

آخر استدارة في الشارع -

تفوح رائحة فطيرة التفاح

من منزلي

(4)

- ايسلنج  وايت / ايرلندا

ليلة الألعاب النارية *

يتبرع حانوتي القرية

بأقفاص التفاح

(5)

- لين ريس / المملكة المتحدة

شفق الشتاء -

يتعلق التفاح الأصفر

بالغصون المرتفعة من الشجرة

(6)

- دوسكو ماتاس / كرواتيا

غصين في شجرة التفاح الأخضر

يغطيه الصمت

و الثلج المتأخر

(7)

- ريكاردو دورانتي / إيطاليا

بهية هي كعادتها

آخر أزهار شجرة التفاح

الهالكة

(8)

- أنطون بابليكا / البانيا

يسقط التفاح من الغصن

تحرر الريح

الأشجار في فصل الخريف

(9)

- باتريك بلانش / فرنسا

تفاحة واحدة، واحدة فقط

في البستان المهمل

تحمر من أجل فصل الشتاء

(10)

- ناديجدا كوستدينوفا / بلغاريا

صوت

جدي

بذور التفاح

(11)

- كيث أ. سيموندس / ترينيداد وتوباغو

قطف التفاح...

تملأ الارملة سلتها

بأشعة الشمس الصافية

(12)

- جون ماكدونالد / اسكوتلندا

بعيد العاصفة

تسقط قطرات المطر من التفاح

حمراء اللون

(13)

– دجوردجا فوكيليتش روزيتش / كرواتيا

في لمعة

التفاح الأحمر

شمس متأرجحة

(14)

– مارينا شيريموسوفا / روسيا

منزل الاهل

تهتز ظلال أشجار التفاح المزهرة

على الحائط

(15)

– إيفو بوسافيك / كرواتيا

تشتد الريح

تنتشر رائحة التفاح الأحمر

على التلة

(16)

– فولكر فريبيل / المانيا

التأرجح

من شجرة التفاح

و من حولها الفاكهة المتساقطة

(17)

– بيلي ويلسون / الولايات المتحدة الامريكية

بزوغ القمر –

تنتشر في الهواء

رائحة التفاح المتساقط بفعل الريح

(18)

- جيسيكا أليسون / كندا

حالة إستعداد قصوى

لم تزل أشجار التفاح المهملة

تثمر

(19)

– بريسيلا ليجنوري / الولايات المتحدة الامريكية

إعداد فطيرة التفاح من أجل عيد الميلاد

أمد العجينة كما ينبغي

لتستوعب أحلام الجميع

(20)

– جون هوكهيد / المملكة المتحدة

وكر مليء بالثلج

في شجرة التفاح،

الصفير الخافت للريح

(21)

– ماريو ماسيمو زونتيني / إيطاليا

البستان القديم

تحمل شجرة التفاح المعمرة

التفاح ذو المظهر القديم

(22)

– روبرت كانيا / بولندا

شجرة تفاح معمرة

الذكريات

بدلا من الفاكهة

(23)

– آنا ماريس / السويد

ضباب الخريف

تفاحة حمراء

في جيب معطفي الرمادي

(24)

– أندريه ديمبونسيك / بولندا

تفاحة ملقاة في القمامة –

ترتسم إبتسامة على وجه

الطفل المتشرد

(25)

– ديفين هاريسون / كندا

مهرجان التفاح

لم يزل الهواء مفعما

بحلاوة الصيف

(26)

– جودي أ. توتس / الولايات المتحدة الامريكية

على الطاولة

غصين من شجرة التفاح

تتفتح فيه زهرة واحدة

(27)

– ريتشارد رايت / الولايات المتحدة الامريكية

زهرة تفاح على غصن

مضاء بنور الشمس

تهتز تحت ثقل نحلة

***

.......................

* ليلة الألعاب النارية: إحتفال سنوي في بريطانيا وغيرها في الخامس من تشرين الثاني.

- ثبت ببعض القصائد بالانكليزية عن التفاح: أشجار التفاح في أوليما – روبرت هاس، زراعة شجرة التفاح – ويليام كولين براينت، قطرة سقطت على شجرة التفاح – إميلي ديكنسون، شجرة التفاح – إدغار ألبرت جيست، قطف التفاح – مارك أسكويث، شجرة التفاح – إدغار ألبرت جيست، شجرة التفاح – جين تايلور، تحت شجرة تفاح ويلتشير – آنا يونستون، شجرة التفاح المعمرة – هنري هارفي فوسون.

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Haiku from Ireland and the rest of the world. Shamrock Haiku Journal. Issue No. 4. https: // shamrockhaiku. webs. com.

2 – Haiku from Ireland and the rest of the world. Shamrock Haiku Journal. Issue No. 5. https: // shamrockhaikun. webs. com

3 – Haiku from Ireland and the rest of the world. Shamrock Haiku Journal. Issue No. 7. https: // shamrockhaiku. webs. com

4 – Haiku from Ireland and the rest of the world. Shamrock Haiku Journal. Issue No. 8. https: // shamrockhaiku. webs. com

5 – Haiku from Ireland and the rest of the world. Shamrock Haiku Journal. Issue No. 9. https: // shamrockhaiku. webs. com

6 -World Haiku Series 2022 (48)، haiku by Jessica Allyson. https: // akitahaiku. com

7 – World haiku Series 2021 (62)، haiku by Priscilla Lignori. https: // akitahaiku. com

8 – John Hawkhead’s apple tree – haiku commentary. https: // haikucommentary. wordpress. Com

9 – Haiku in English: Nov. 4، 2021 – The Mainichi. https: // mainichi. jp

10 – The results of the 15th HIA Haiku Contest. https: // www. haiku – hia. com

11 – Haiku Special from the 3rd Japan – Russia Haiku Contest (3). https: // akitahaiku. com

12 – Results of European Quarterly KUKAI # 11. https: // europeanhukai. blogspot. com

13 – Apple Blossom Haiku – Judy A. Totts. https: // www. medinacounty. com

14 – An Apple blossom – Richard Wright. https: // www. poetry – chaykhana. com

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(يا شجر المشمش لا أصبحت

منك ربا البستان مستوحشة

يا حسنه من شجرة أينعت

أغصانه واحتملت مشمشه – تميم الفاطمي)

***

(1)

 نيكولاس كلاكسانسكي / أوكرانيا

تساقط الثلج للمرة الثانية...

تغريدة القرقف المتقافز*

فوق شجرة المشمش

(2)

 ماريجان ماكو / سلوفينيا

أزهار شجرة المشمش

و ندف الثلج...

توقف النحل عن الزيارة

(3)

 إدوارد تارا / رومانيا

تزهر أشجار المشمش

ثمة صدأ وثلج

في صندوق البريد

(4)

 أيون كودريسكو / رومانيا

تساقط الثلوج

تأخذ شجرة المشمش

شكلها الجديد

*

منزل معروض للبيع

تزهر شجرة المشمش

كما لم يحدث في السابق

(5)

 سوندرا ج. بيرنز / الولايات المتحدة الامريكية

مجموعة من طيور الجنك**

على شجرة المشمش

هدوء الثلج

(6)

 نازارينا رامبيني / إيطاليا

قطف حبات المشمش -

تعود أغصانها

إلى السماء

(7)

 جوزيفينيا جيرلاخ / كرواتيا

شجرة المشمش المعمرة

بالكاد ترتدي معطفا شفافا

من الضباب

(8)

 ليندا برينسفيلد / الولايات المتحدة الامريكية

بستان المشمش

تزين الازهار البيضاء كل اشجاره

ترحيبا بالنحل

(9)

 ألكس أناتولي / روسيا

شجرة المشمش المزهرة

يسمع طنين النحل

الباحث عن الرحيق بداخلها

***

..........................

* القرقف: أو طائر الحداد. نوع من العصافير. ينتشر بكثرة في أمريكا الشمالية وقارات العالم القديم. من أنواعه (الأزرق، الفحمي، الحزين، الأسود، والمغاربي).

** الجنك: طائر يشبه العصفور إلى درجة كبيرة. يعشعش عادة تحت عتبات التلال المنحدرة في أمريكا الشمالية والوسطى. منه بعض ألانواع.

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Daily Haiku – The Edited Journal of Contemporary Haiku – Archive.

https: // www. daikyhaiku. org

2 – second snowfall.

 https: // livinghaikuanthology. com

3 – Asahi Haikuist Network. https: // www. asahi. com

4 – Haiku Dialogue – Paradigm Shift – the intelligence of …  .

 https: // thehaikufoundation. org

5 – 13th EN Oi Ocha Shinhaiku Contest.

 https: // itoen – shinhaiku. jp

6 – Ion Codrescu – Haiku Northwest.

 https: // www. haikunorthwest. org

7 – Haiku contest winners announced  I  Community.

 https: // www. losaltosonline. com

الصفحة 3 من 6

في نصوص اليوم