هايكو

هايكو

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1 - زدرافكو كورنيك / كرواتيا

بعيد الاستراحة

يغادر ظل الراعي

ظل السنديانة

2 - تاكاهاما كيوشي / اليابان

كثيفة هي ظلال المساء

كذلك في الطحالب

العائمة

3 - بوريس فيرغا / كرواتيا

ينقر الغراب

ظلي المتجمد

وسط الثلج

4 - هوساي أوزاكي / اليابان

ما من كلمات

طيلة اليوم

ظل الفراشة

5 - ليركا بوستيك جيلاكا / كرواتيا

تحت ظل أوراق

دوار الشمس

ورد ناري

6 - هاكو يوكوياما / اليابان

ثمة صورة ظلية

على باب الحمام -

السيكلامين *

7 - جادران زالوكا / كرواتيا

ظلال متحركة

يسير النورس

فوق مشمع القارب

8 - دان يوليان / رومانيا

ورقة شجر أخيرة

تلتقي بظلها

سكينة الغابة

9 - جولانتا كاجزر / بولندا

قبرة **

صاخبة

في ظل التاريخ

10 - جورج سويدي / كندا

مستشفى الامراض العقلية

ظل ظلي

بالخارج

*

فحص جواز السفر

ينتظر ظلي

عند الحدود

*

أصطحب ظلي

في نزهة سير على الاقدام

في أول يوم ربيعي دافىء

11 - رينا أراي / اليابان

في المساء

أميز أيهما الأطول

أنا أم ظلي

12 - ليودميلا خريستوفا / بلغاريا

انعكاسات...

يسحب ظل الصياد

السلمون المرقط خارجا

*

قمر مكتمل

ينساب ظل القط منزلقا

نحو الأسفل

*

شروق الشمس.. ظلال.. شروق الشمس...

ما برحت يافعة

الأشجار الموجودة على جانب الطريق

13 - كازوفومي ناكاو / اليابان

يزدرد ظل

الغمامة

الظل كله

14 - جيرغانا يانينسكا / بلغاريا

صباح شتائي

ظلال القط

حول المخبز

15 - أمين ماسملي / أذربيجان

أثناء انتظاري الحافلة

يبتلع ظلي المتزايد

أزهار النرجس البرية

16 - ديانا تينيفا / بلغاريا

مسقط الرأس...

ترحب بنا

ظلال الطفولة

*

المقبرة...

ظل عباد الشمس

قبر أمي

17 - سينثيا رو / استراليا

نتائج الفحص بالأشعة السينية

تلتحق الظلال

بالشمس

18 - رادكا ميندوفا / بلغاريا

كشك بيع الايس كريم -

تجمع الفتاة تشكيلة

من مظلات الزينة

19 - كارميى مارينو / إيطاليا

يجمع ظل شجرة البرقوق

الغمام

في الدلو

20 - فانيا ستيفانوفا / بلغاريا

يوم الاحتفال بالارواح -

ظل أبي

بجانبي

21 - ديميتار ستيفانوف / بلغاريا

القمر البارد -

ظلال داخل ظلال

على إمتداد المسار الثلجي

***

........................

* السيكلامين: أو بخور مريم، الدغنينة، قرن الغزال: نبات بري معمر، له

أوراق بيضوية الشكل تؤكل.

** القبرة: القنبرة أو القوبع، طائر صغير جميل الصوت من العصفوريات. واسع الانتشار و نادرا ما يهاجر.

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – George Swede’s haiku، Terebess Asia Online ( TAO ). https: // terebess. hu

2  – Shadow Kicking haiku – Chenou Liu. https: // ozofe. com

3 – Results of the European Kukai 2021 ( # 4 / 24 ). https: // europeankukai. blogspot. com

4 – Results of the European Kukai 2023 ( # 5 / 25 ). https: // europeankukai. blogspot. com

5 – European Kukai – RSSing. com. https: // kukai2. rssing. com

6 – Results of the 26th Indian Kikai. https: // indiankukai.b.com logspot

7 – Results of the 32nd Indian Kukai. https: // indiankukai. blogspot. com

8 – the 9th HIA Haiku Contest. https: // www. haiku – hia. com

9 – Modern Japanese Haiku tr. by Lucien Stryk … . https: // terebess. hu

10 – Shamrock Haiku Journal، Issue No. 17. https: // shamrockhaiku. webs. com

حينَما يَحْتَرقْنَ

لا يكترثنَ لصراخ المرايا

نساءُ غزّةْ

**

يرمونَهم بالصواريخْ -

فيردّونَ عليهم بالحجارةِ

فتيانُ غزّةْ

**

قطيعٌ للذبحِ اليومي

ميدانٌ لحروبِ الآخرينْ

عالمٌ عربيٌّ بائسْ

**

شرطيةُ العالم

صانعةُ الحروبِ القذرةْ

ام ، ر ، ي ، ك ، ا

**

خنازيرُ (اللقيطة)

ترتكبُ جرائمَ مُروّعةً

إبادةُ شعبْ

**

يتفرّجونَ صامتينْ

على جثثِ الاطفالْ

حكّامٌ بلا ضمائرْ؟

**

ملائكةٌ ارضيّون؟

أَمْ ملائكةُ السماءْ؟

أطفالُ فلسطين

**

بدمٍ باردْ

بشرٌ بلا قلوب

يَقًتلونَ الشيوخَ والصغارْ

**

حتى الحيوانات الأَليفة

لم تسلمْ منهم

قصفٌ وحشي

**

لا يكترثونَ للموتِ

والحرائقِ والظلامْ

أَطفالُ غَزَّة

**

قتلٌ  / تهجيرْ / إغتصابْ

مسلسلٌ دمويٌّ طويلْ

فلسطين الجريحة

***

سعد جاسم

بقلم: ناتاليا كوزنتسوفا

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

(1)

الحرب والسلم ...

تصبح الطيور المهاجرة

أكثر دراية بالعالم

(2)

تحدق أرملة الجندي

في الظلام ...

رفرفة اليراعات

(3)

قطيع من الغربان

في حقل لم يحصد بعد ...

أرض منزوعة السلاح

(4)

رؤية العالم

بعيون وسائل الاعلام -

تعصب ضيق في أفق التفكير

(5)

تثقل أزهار الكرز

بفعل المطر المنهمر ...

الترمل

(6)

المروج الجبلية

تسمع النغمة الصادرة عن أجراس البقر

وسط الضباب

(7)

صحوة الربيع -

يرمم جاري الارمل

منزله

(8)

طلوع النهار في الربيع -

يرنو الرجل الاعمى

إلى الفضاء

(9)

وسط الحطام –

ثمة دمية مخربشة

ترنو إلى السماء

(10)

يوم زيارة القبور –

جمع شمل الاسرة

بكاملها

(11)

أشجار جرداء

تترقب معجزة –

حلول الربيع باكرا

(12)

اسم آخر

يشطب من دليل الهاتف ...

خريف آخر

(13)

إنفجار

ألوان الخريف ...

صدى الحرب

(14)

عش فارغ لطائر اللقلق

على سطح الكنيسة المغلقة ...

طفلي الذي لم أولده بعد

(15)

ثمة صبي جالس على كرسي مدولب

يحدق في طائرة ورقية ترتفع متحررة

في الأعلى حيث السماء بلا نهاية

(16)

ماء منعش

من بئر عتيقة -

حكمة رجل مسن

***

.........................

- ناتاليا كوزنتسوفا: شاعرة هايكو وسينريو ومترجمة روسية . حاصلة على شهادة جامعية في اللغة الإنكليزية . تعمل مدرسة للغة الإنكليزية . بدأت بكتابة الهايكو منذ عام 2007 . شاركت في مسابقات هايكو دولية ومنحت عدة جوائز . مدرجة على قائمة شعراء الهايكو الأكثر نشاطا وابداعا في أوروبا للأعوام 2010 – 2018 . مترجمة عن الإنكليزية .

1 – World Haiku Series 2022 (88) ، haiku by Natalia Kuznetsova .

 https: // akitahaiku . com

2 – World Haiku Series 2021 (39) . haiku by Natalia Kuznetsova .

 https: // akitahaiku . com

3 – World Haiku Series 2020 (77) . haiku by Natalia Kuznetsova .

 https: // akitahaiku . com

4 – World Haiku Series 2019 (132) ، haiku by Natalia Kuznetsova .

 https: // akitahaiku . com

5 – Haiku .

 https: // www. Underthebasho . com

6 – World Haiku Review – Haiku page 2 .

 https: // sites . google . com

7 – 2021 Winning Haiku .

 https: // v 1 . vcbf . ca

8 – 22 nd prize – winning haiku .

 https: // husamakura – haiku . jp

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1 – باتريشيا ستيوارت / ايرلندا

حومة مضطربة

يفتش الغاق الصياد عن فريسته*

بين الأمواج

2 – يوسا بوسون / اليابان

الفجر –

تسبح في المياه الضحلة

الأسماك التي لم تصطدها طيور الغاق

*

صار راعي الغاق

مسنا

سوف لن يشاهد هذا العام

3 – فرانس تيرين / بلجيكا

نسيم بارد يهب من البحر

عند الغسق

ظل الغاق

4 – أونيجيما أونيتسورا / اليابان

تغوص روحي في الماء

و تطفو

مع الغاق

5 - توميسلاف ماريتيك / كرواتيا

ينزلق الغاق

قريبا من السطح

بحر رمادي

6 – ماساوكا شيكي / اليابان

دغيشة الصباح

في سلتهم

طيور الغاق الغافية المرهقة

7 – أناتولي كودريافيتسكي / ايرلندا

عاصفة خريفية

ثمة طائر غاق

جالس على عرش الرياح

8 – كوباياشي إيسا / اليابان

الأطفال الذين يحاكون طيور الغاق

هم أكثر روعة

من طيور الغاق

*

تشاهد طيور الغاق

في العام الجديد

أيضا

9 – بيفرلي جورج / استراليا

يطلع طائر الغاق

أمام نفسه

على حين غرة

10 – ماتسو باشو / اليابان

صيد السمك بواسطة طيور الغاق

كم هو مؤثر

كم هو محزن

11 – ديبي سترانغ / كندا

طيور الغاق ...

نفتح أذرعنا

للشمس

12 – تونومورا توشيكو / اليابان

معطف حريري أسود اللون

لصياد السمك بواسطة طيور الغاق

في هذا اليوم الشتوي

13 – هيلين دوك / فرنسا

فراقنا غير المعلن

يلتقط الغاق

ما يتركه المد

14 – روبرتا بيري / ايرلندا

الغاق

ما تبقى من السور

البحري

15 – ماكس رايان / استراليا

صيحة السيكادا التي تكاد تصم الآذان – **

ينساب الغاق منزلقا

إلى النهر

***

......................

* الغاق: طائر مائي كبير الحجم، له جراب في الرقبة . يستخدم لصيد السمك في بعض البلدان، وبخاصة في اليابان ( يكاي ) التي سادت فيها هذه الطريقة في الصيد منذ مئات الأعوام (1300 سنة)، والهمت العديد من شعراء الهايكو .

** السيكادا: زيز الحصاد، حشرة مجنحة كبيرة الحجم تشبه الجنادب، تصدر صوتا عاليا .

- مترجمة عن الإنكليزية .

1 – Shamrock Haiku Journal، Issue No . 30 . https: // shamrockhaiku . com

2 – Five Classic Cormorant Haiku . https: // lilliputreview . blogspot . com

3 – Haiku by Kobayashi Issa – May Jo – WordPress . com . https: // maryjomalo . wordpress .com

4 – Four haiku by Basho  I  Keithpp’s Blog – WordPress . com

. https: // keithpp . wordpress . com

5 – Haiku by Beverley George -Terebess Asia Online ( TAO ) . https: // terebess . hu

6 – 2018 ukiaHaiku Festival Contest Winners . https: // www . graceguts . com

7 – Cormorant . europasaijiki . blogspot .com

8 – Haiku .https: // kudryavitsky . webs . com

9 – World Haiku Review – The RH Blyth Award . https: // sites . google . com

10 – Max Ryan Archive . https: // thehaikufoundation . org

على شاهدتهِ

تُعلّقُ ضفيرتَها

حبيبةُ الشهيد

**

زهور يابسة

مُلقاة بلا مُبالاة

قبرُ شهيد

* * *

على قبرهِ

تُلقي باقةً ذابلة

زوجةُ الشهيد

**

كلَّ صباحٍ

تُشاركُهُ سردابَهُ

أمُّ الشهيد

**

بالقرنفلِ والزعفران

يُعطّرُ ضريحَهُ

أبو الشهيد

**

يحملُ صورتَه

تابوتاً فوقَ صدرهِ

ابنُ الشهيد

**

في صندوقِها الأسود

تُخبيءُ رسائلَهُ الخاصة

جارةُ الشهيد

**

تحتفظُ باسرارِهِ

في مكانٍ خفي

خطيبةُ الشهيد

**

للشهيدِ ذكريات

تبقى حيّة

في ذاكراتِ الأصدقاء

**

يُزهرُ وروداً

في جَبَهاتِ الحروبْ

دمُ الشهيد

***

سعد جاسم

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(إن سألوك عن غزة، قل لهم: بها شهيد، يسعفه شهيد، و يصوره شهيد، و يودعه شهيد، و يصلي عليه شهيد – محمود درويش)

***

1 – إيلا واغميكرس / هولندا

ليلة شتوية

ثمة الكثير من النجوم

ترصع سماء غزة

**

2 – ديفيد رودريغيز / البرتغال

امرأة في غزة

لا تعرف

على من تبكي

*

الله وعلامة إستفهام

هذا الذي كتب

على حائط في غزة

*

شظية فولاذية

منغروسة في شجرة زيتون

في غزة

**

3 – تشن أو ليو / تايوان

غزة عند بزوغ الفجر

أزيز رصاصة

تشق الريح

*

بقايا سجادة صلاة

مخضبة بالدم

في منزل تم قصفه في غزة

**

4 – غابرييل روزنستوك / ايرلندا

إين .. إخبرني

أين سيلعبون

أطفال غزة ؟

**

5 – جون جورج / اسكوتلندا

غارقة في الدخان و غبار البارود

أعشاش الاطيار

في غزة

***

...................

- مترجمة عن الإنكليزية .

1 – At War Palestine – Israel . https : // war – haiku . tempslibres . org

2 – Gaza، 21 haiku by David Rodrigues . https : // kamesanhaikublog . blogspot . com

3 – A Haiku About Gaza، Poem by Chen – ou Liu . https : // www . poemhumter . com

4 – Prayer Rug، Poem by Chen – ou Liu . https : // www . poemhunter . com

5 – Gaza . https : // www . culturematters . org . uk

 

 

أَرضٌ كئيبة

ذابلةٌ أوراقُ الاشجارْ

الخريفُ الآنْ

**

أَوراقُ الأشجار

مُصابةٌ بجفافِ الخُضْرة

خريفٌ قاسٍ

**

خريفٌ قاسٍ

يمتصُ نسغَ الاغصان

موسمُ الجفاف

**

موسمُ الجفاف

يفْتكُ بألوانَ الطبيعة

نكايةً بالربيع

**

نكايةً بالربيع

عواصفُ الشتاءِ

تَجتثُّ الحقول

**

تَجتَثُّ الحقولَ

بالغاباتِ تعبثُ

رياحُ الخماسينْ

**

رياحُ الخماسينْ

تجعلُ المُدنَ

عصفاً بلا زرعٍ

**

عصفٌ بلا زرعٍ

بلدانٌ قاحلةً

بشرٌ جوعى

**

بشرٌ جوعى

حيواناتٌ تحتضرُ

أرضٌ يبابْ

**

أَرضٌ يبابْ

حياةٌ تتفَسَّخُ

إنقراضٌ وشيكْ

***

سعد جاسم

2023-10-1

أزهار أثيرية

تودع الصيف

هندباء

2

زغب متكور

يُغري الريح لبعثرته

هندباء

3

يحمل لنا الخريف

هداياه

فطر وكستناء

4

إنها تمطر.. تُمطر

على رؤوس أصابعه يقفز

سنجاب مبلل

5

سيدة ذات شعر أحمر

على فستانها تحمل الخريف

أوراق ملونة

6

طريق الشمس

نداءات ذهبية

هباء منثور

7

تلم صياطها

للرحيل

شمس الخريف

8

تكوّر الاوراق

وتزفرها

رياح الخريف

9

همسًا

تستعد للرحيل

هندباء

10

أمطار صباحيّة

تُدغدغ وجه الغدير

أوراق ملونة

11

صَباحات خريفية

ببطء يَتدحرج نحو الغابة

ضباب شفيف

12

على طول الأسلاك

تَستريح قبل الرحيل

أسراب سنونو

13

قمم الأشجار تبدو خاوية

نهاية الصيف

لقالق مهاجرة

14

ليلة مقمرة

بين الأوراق المتآكلة تلمع

حبّات كستناء

15

بسجادة حمراء

تستقبل الغابة

خريفها

16

رياح مشاكسة

تمزّق الغبار المضيء

مصابيح الشارع

17

قبعة الفزاعة يستلّها

قشة تلو الأخرى

عصفور يبني عشّه

18

نهاية الخريف

تجمعها الجدة حبة حبة

ثمار جوز

19

رسائِلها

ينقلها الأثير

وصايا الهندباء

20

بغليونه

يستحضر الذكريات

قبطان عجوز

***

مريم لطفي

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1 – أناتولي كودريافيتسكي / ايرلندا

هور

تغني الريح تهويدة

لشرغوف

**

2 – جوران جاتاليكا / كرواتيا

ضوء النجوم –

تتوارى الشراغيف عن الأنظار

داخل بركة غارقة في الضباب

**

3 – بريندان دوفين / ايرلندا

صمت مطبق

جيش من الشراغيف

تسبح في بركة الماء

**

4 – إتش . اف . نويز / الولايات المتحدة الامريكية

ثمة أطفال صغار يجلسون القرفصاء

حول كومة من الحجارة الرطبة

جنازة شرغوف

**

5 – كورين تيمر / البرتغال

نهر يعج بالشراغيف –

الفتاة الصغيرة

في وجه الام

**

6 – ساتورو كانيماتسو / اليابان

الهلال -

ثمة شراغيف

نسيت في الدلو

**

7 – سينثيا جونز / كندا

حديقة عامة

تستريح الشراغيف فوق صخرة

متشمسة

**

8 – راندي بروكس / الولايات المتحدة الامريكية

يسبح الشرغوف

من خلال الطحالب

داخل بركة الماء

***

.....................

* الشرغوف: شفدع، شرغ، أو شرنوغ، صغير الضفدع والعلجوم و السلمندر من البرمائيات (معجم الحيوان – أمين معلوف).

- مترجمة عن الإنكليزية .

1 – Goran Gatalica’s Tadpoles -  Haiku Commentary . https : // haikucommentary . wordpress . com

2 – A Feast of the Senses – tadpole army – Cate Haiku . https : // cafehaiku . wordpress . com

3 – HAIKU BY h . f . Noyes . Terebess Asia Online ( TAO ) . https : // terebess . hu

4 – World haiku Series 2019 ( 26 ) Haiku by Corine Timmer . https : // akitahaiku . com

5 – ASAHI HAIKUIST Network / David McMurray . https : // www . asahi . com

6 – Tadpoles – Haiku . https : // www . poetrysoup . com

7 – Spring 2015 haiku Kukai 1 . https : // www . brooksbookshaiku. com

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1

كوباياشي ايسا / اليابان

ريح الخريف -

يختلج

ظل الجبل

2

 أدجيي ساريونغ كومانكوما / غانا

قمر

أقف منتصبا

فوق ظلي

3

 دينا فرانين / كرواتيا

اختفى على حين غرة

الظل الملازم

الحقل ظهرا

4

 بياتريس زيبري / غانا

صباح ندي

ألوان الزهور

في بريق المظلات

5

 جوران جاتاليكا / كرواتيا

أولى ندف الثلج

شجرة الجيران

ملأى  بالظلال

6

 كريستوفر والاس / كندا

دجنة تحت الضوء

يحدد ملامح الأفق

يزداد لمعانا بفضل الظل

7

 ديان بافلينوفيتش / كرواتيا

ظلال الازقة -

مسن بلا مأوى

شطفة خبز

8

 أغوس مولانا سنجايا / اندونيسيا

افول الشمس

بأخذ ظلي

إلى المنزل

9

 توميسلاف ماريتيك / كرواتيا

ينعكس ظل النمر على الحائط

ثمة قطيطة قدام المصباح

تعترضه

*

القمر المضيء

يقطع ظل شجرة الزيتون

على الدرج الحجري

10

 إيلين ويلبرت / الولايات المتحدة الامريكية

الهلال -

هناك ما يكفي من الظل

لتتصوره

11

 فيرا بريموراك / كرواتيا

حتى وقت متأخر من الليل

ترافق الظلمة السابلة

وظلالهم الطويلة

12

 برانيتي جولياني / الهند

أول حجاب أرتديه

ظل

على زهرة

13

 دوبرافكو ايفانكان / كرواتيا

المغادرة

إلى الشارع المشجر

معطف و مظلة و أنا

14

 جوشوا غيج / الولايات المتحدة الامريكية

النجوم القصية

يسود ظل الغراب

على الثلج المتساقط حديثا

15

 دجوردجا فوكيليتش روزيتش / كرواتيا

الغروب -

تكنس الأمواج الشتوية

ظلال المارة

*

بين المصابيح

أتاني وغادرني

ظلي

16

 ماتسو باشو / اليابان

نار متكومة.

ينعكس ظل الضيف

على الحائط.

17

 جوليجا ايفيتش / كرواتيا

ظهرا

ثمة ظل قصير

تحت شجرة الجوز العالية

18

 لوسيندا جاكوب / ايرلندا

الفراشة الارجوانية

أرضية ناعمة فوق الخرسانة الرخوة

ظل عابر رمادي اللون

19

 دوبرافكو كوربوس / كرواتيا

بعيد المطر

تبسط ذرى الأشجار

ظلالها

20

 بريانا بوميك / الهند

ليلا أو نهارا

يبقى الظل

ظلا

21

 زدرافكو كورنيك / كرواتيا

من فوق الجسر العتيق

يسقط ظل أحد المارة

في الماء

***

...........................

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Winter haiku Poetry to Warm the Imagination.

https : // www. icreatedaily. com

2 – A Butterfly and its Shadow.

https : // www. lucindajacob. com

3 – Shadow ( Haiku )

/https : // www. noloji. com

4 – The Results of the 16th HIA haiku Contest.

https : // www. haiku – hia. com

5 – The 9th Setouchi – Matsuyama International Photo – Haiku.

https : // matsuyamahaiku. jp

6 – George Swede’s haiku , Terebess Asia Online ( TAO ).

https : // terebess. hu

7 – Shadow Kicking haiku – Chenou Liu.

https : // ozofe. com

8 – Results of the European Kukai 2021 ( # 4 / 24 ).

https : // europeankukai. blogspot. com

9 – Results of the European Kukai 2023 ( # 5 / 25 ).

https : // europeankukai. blogspot. com

10 – European Kukai – RSSing. com.

https : // kukai2. rssing. com

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(يدنو الطائر الصغير من البذرة بحماس ويخطفها، ثم ينتقل إلى أحد الاغصان لينقر غنيمته بمنقاره الحاد. يطير القرقف صغير المنقار، متنقلا بين الاغصان في أحد أيام الخريف المتأخرة، وهو مفعم بالنشاط والحيوية – جيمس جورج)

***

1 – بيلي ويلسون / الولايات المتحدة الامريكية

ما من ريح اليوم

الحور القطني متحدثا*

إلى القرقف**

2 – جيرغانا يانينسكا / بلغاريا

شمس الشتاء

يشرب القرقف الماء

من أوراق شجرة اللبلاب

3 – إنغريد بالوتشي / مقدونيا الشمالية

يقبع القرقف الهزيل في الزوايا

ممسحة الأحذية

مصنوعة من الليف الهندي

4 – مارينا شيريميسوفا / روسيا

القرقف

مع أغصان القيقب

ورقة ورقة ورقة

5 – فرانسواز موريس / فرنسا

التهديد النووي

يزقزق القرقف

يزقزق القرقف

6 – نيكولاس كلاكسانسكي / أوكرانيا

تساقط الثلج للمرة الثانية..

تغريدة القرقف المتقافز

فوق شجرة المشمش

7 – غاري اس. روزين / الولايات المتحدة الامريكية

ألاغصان الجرداء -

ثلج وطائر قرقف

ينزلان باللون الأزرق

8 – ألبرت بي كاسوجا / الفلبين

تساقط ندف الثلج في الصباح الباكر

رسم طائر قرقف بلون الكرز

على صدره

9 – بريسيلا ليجنوري / الولايات المتحدة الامريكية

نغادر بيت الجنازة

ومعنا رماد أمنا

ينادينا القرقف

*

تتبعني حول بركة الماء

زقزقة طيور

القرقف

10 – ديبورا كارل براندت / المانيا

أحلام اليقظة

قرقف يوبخ

و يوبخ

11 – بيجي هيل بيلبرو / الولايات المتحدة الامريكية

نداء ثم إستجاية

قرقف قصير المنقار

وأنا

***

.................

* الحور القطني: شجرة سريعة النمو، لها أزهار متدلية بشكل عناقيد.

** القرقف: أو طائر الحداد، نوع من العصافير، ينتشر بكثرة في أمريكا الشمالية وقارات العالم القديم. من أنواعه (الأزرق، الفحمي، الحزين، الأسود، والمغاربي).

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World haiku Series 2022 (70) Haiku by Marina …. https: // akitahaiku. com

2 – re. Virals 354. https: // thehaikufoundation. org

3 – Asahi Haikuist Network / David McMurry. https: // www. asahi. com

4 – Poetry & Hybrids: Gary S. Rosin. https: // www. macqueensquinterly. com

5 – The Titmouse (NaviarHaiku 260) – ikjoyce. https: // soundcloud. com.

6 – Haikus on Icicles at sunrise. https: // ambitsgambit. blogspot. com

7 – Pricilla Lignori. https: // livinghaikuanthology. com

8 – Finding Pease and contemplation. https: // livinghaikufoundation. com

بجناحي فراشةٍ زرقاءْ

عاشقةٌ تحلمُ بالطيرانِ

الى حدائقِ القمرْ

**

تحلمُ بالتحليق

الى أعالي السماءْ

عاشقةُ القمرْ

**

في أحلامِها المُلوَّنة

تمشي بظلِّ القمرْ

عاشقةٌ من طرفٍ واحدْ

**

يلتقيانِ كلَّ ليلةٍ

تحتَ ضوءِ القمر

عاشقانِ رومانسيانْ

**

بلا خوفٍ او حذرْ

يلتقي حبيبتَهُ القَمَريّةِ

تحتَ نثيثِ المطرْ

**

عند شواطئِ البحرْ

يلتقي العشّاقُ الحالمونْ

تحتَ ضوء القمرْ

**

تحتَ المَطرِ واقفاتْ

بانتظارِ الغائبينَ بالمنافي

أُمَّهاتٌ وحبيباتْ

***

لا يخافونَ الظلامْ

الوحوشُ تهربُ من أَغانيهم

عشّاقُ الحرّيةِ والسلامْ

***

تحتَ ضوء القمرْ

باشتياقٍ ولهْفَةٍ يلتقونْ

البحرُ والعشّاقُ والنوارسْ

***

في الصباحاتِ المُشْمسَةْ

يتعانقانِ فوقَ رملِ البحرِ

نورسٌ ونورسةْ

***

سعد جاسم

2023 سبتمبر - أَيلول

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1) روبرت كينغستون

 (المملكة المتحدة)

إخراج المفتاح

من تحت أصيص خشبي

عتيق متصدع

(2) زوران ميميكا

(النمسا)

رجل

بدون

مفاتيح

(3) تيايتشي سوزوكي

(اليابان)

مفتاح آلي تالف

يأبى أن يعمل

مقبض الباب

(4) ويستاو كارلينسكي

(بولندا)

قفل لا مفتاح له

يقبع تحت ممسحة الارجل

طيلة أيام السنة

(5) ميلان راجكومار

(الهند)

المفتاح بحوزتي –

ثمة ملاحظة مربوطة بقيطان حذاء

على مقبض بابها الامامي

(6) فاندانا باراشار

(الهند)

ينكسر المفتاح

تحت دواسة الباب

إضاعة

(7) ناتالي بوكلاند

(استراليا)

مفكرة عتيقة

لم يعد القفل

بحاجة الى مفتاح

(8) آرفيدر كاور

(الهند)

ما برحت النسخة الثانية من المفتاح

منزوية تحت حصيرة الترحيب

قرار الطلاق

(9) دانييلا جربيلجا

(كرواتيا)

همسة الكلب

سلسلة المفاتيح

مخبأة تحت ممسحة الأحذية

(10) فيكتور اورتيز

 (الولايات المتحدة الامريكية)

لم يعد المفتاح موجودا

أسفل

ممسحة الارجل

(11) ايفا ليمباغ

(المانيا)

معروض للبيع

لم يزل مفتاحي

قابعا أسفل حصيرة الترحيب

(12) ليسبيث هو

(اندونيسيا)

مفتاح

مدسوس تحت ممسحة الأحذية

السر الخاص بالعائلة

(13) فالنتينا رانالدي آدامز

(الولايات المتحدة الامريكية)

يجد المتسلل

المفتاح المدسوس تحت السجادة

فايروس كورونا

***

...................

** مترجمة عن الإنكليزية:

1 – HAIKU DIALOGUE – Finding peace and contemplation … in

hidden corner – Photo Five & Introduction to door to door . https: // thehaikufoundation . org

2 – Without Keys haiku poems with love I Zoran Mimca . https: // www . academia . edu

3 – HAIKU DIALOGUE – door to door – doorknob – The Haiku Foundation . https: // thehaikufoundation . org

4 – Haiku from Ireland and the rest of the world . Shamrock Haiku Journal . Issue No . 5 . https: // shamrockhaikujournal . webs .com

5 - HAIKU DIALOGUE – door to door – welcome mat . https: // thehaikufoundation . org

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1 – أجوس مولانا سونجايا / اندونيسيا

أشعة الشمس الملونة -

أنا و طائر الحسون*

نسلك ذات الدرب

2 - ريتشارد جودوين / كندا

ضياء الصباح -

حسون نافق

يطرق زجاج النافذة

3 – جوليانا رافاجليا / إيطاليا

الصوت العذب للناي...

طباق مفاجئ**

لطائر الحسون

4 – ألبرت شلاهت / الولايات المتحدة الامريكية

يطير طائر الحسون محلقا

فوق زهرة دوار الشمس

راسما السماء باللون الاصفر

5 – ماريا كونسيتا كونتي / إيطاليا

ينتظر في المستشفى -

الحفلة الموسيقية الطويلة

لطائر الحسون

6 - هولي رين ووتر / الولايات المتحدة الامريكية

فصول الصيف

في فترة الطفولة

بوزن طائر الحسون

7 – كلير إيفريت / المملكة المتحدة

سماء ملبدة بالغيوم

يترك الحسون خلفه

أغنية

***

.........................

* الحسون: طائر صغير الحجم و خفيف الوزن (16 غم تقريبا) من فصيلة الشرشوريات. له صوت جميل و منه أنواع عديدة. ينتشر في أنحاء شاسعة من العالم.

** الطباق في الموسيقى: العلاقة بين الأصوات التي تعتمد على بعضها هارمونيا مع ذلك تستقل في الإيقاع و المعالم (ويكيبيديا). 

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku Series 2022 (39) Haiku by Giuliana Ravaglia. https: // akitahaiku. com

2 – World Haiku Series 2022 (71) haiku by Maria Concetta. https: // akitahaiku. com

3 – Peggy Willis Lyles Haiku Awards. https: // haikupedia. org

4 – Shamrock Haiku Journal. Issue No. 30. https: // shamrockhaiku. com

5 –  European KUKAI: September 2014. https: // europeankukai. blogspot. com

6 – John Barlow  I  breath، a collection of haiku. https: // breathhaiku. com

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1) جو سيباستيان (الهند)

تكتسح أوراق الشجر الخريفية

الباب الدوار

للمأوى

(2) اليكس فايف (الولايات المتحدة الامريكية)

الباب الدوار

قهقهة الأطفال

حول المكان، مجددا

(3) آنا دروبوت (رومانيا)

الباب الدوار –

كل تلك الصفحات

داخل مفكرتي

(4) باري ليفين (الولايات المتحدة الامريكية)

الباب الدوار –

ينساب ظلي

يقصى عني

(5) ارفيندر كور (الهند)

الباب الدوار –

العالم الذي يترقب

على الطرف الآخر

(6) بريان ريكيرت (الولايات المتحدة الامريكية)

الباب الدوار

الدوران مجددا

للسفر بالطائرة

(7) كارين هافي (المملكة المتحدة)

لا يمكنك صفق

الباب الدوار..

أحلام معادة

(8) شارلوت هرينشوك (كندا)

إغلاق

الباب الدوار

إنعزال

(9) سينثيا اندرسون (الولايات المتحدة الامريكية)

اختياري للتوقيت

ليس صحيحا تماما

الباب الدوار

(10) مارك جيلبرت (المملكة المتحدة)

مسلك دودي

يندفع عند الباب

المفتوح

(11) ميريلا بريليان (رومانيا)

الدخول والخروج

عبر ذات الباب الدوار

ما من خيارات أخرى

(12)  مايكل هنري لي (الولايات المتحدة الامريكية)

الباب الدوار

سلك الطريق الطويل

إلى حجرة المكتب

(13) ميلان راجكومار (الهند)

الباب الدوار...

نغمض أعيننا

عبر الزجاج

(14) روبرتا بيري (كندا)

الباب الدوار...

ابنتي الصغيرة

تحمل طفلتها الصغيرة

(15) راداماني سارما (الهند)

السوق المركزي

التزاحم حول القمصان والساري

الباب الدوار

(16) نيكول بوتييه (فرنسا)

الباب الدوار –

تذهب بعيدا أفكاري الساخطة

كما العفر

(17)  بادما راجيسواري (الهند)

إنه السرطان

أرنو

الى الباب الدوار

(18) ستيفن أي. بيترز (الولايات المتحدة الامريكية)

مشفى السرطان

عبر الباب الدوار

خطى نحو الداخل و الخارج

(19) توميسلاف ماريتش (كرواتيا)

الباب الدوار –

تتساقط بذور الاسفندان*

على سجادة الفندق

(20) ويندي سي. بياليك (الولايات المتحدة الامريكية)

تنتشر رائحة التوابل العتيقة

عبر الباب الدوار

متشرد

(21) تسانكا شيشكوفا (بلغاريا)

المزيد من الالتزامات

خلف الباب الدوار

دنيا خيالي

(22) روز دزيورني (الولايات المتحدة الامريكية)

لا يمكن صفق

الباب الدوار

إنه يجعلني أدور و أدور

(23) فاندانا باراشار (الهند)

حياة الام

الباب

الدوار

(24) فالنتينا رانالدي آدامز (الولايات المتحدة الامريكية)

ندور معا

نتناقش

في دوائر

***

.............................

* الاسفندان: او القيقب، شجرة او شجيرة، لها أوراق يتغير لونها في الخريف. يوجد منها نحو (125) نوعا منتشرا في كافة انحاء العالم. مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Seven Haiku Poems by Joe Sebastian – Lothlorien Poetry … .

 https: // lothlorienpoetryjournal. Blogspot. com

2 – HAIKU DIALOGUE – door to door – revolving door.

 https: // thehaikufoundation. org

3 – April 4: Revolving Door Haiku I The Inane and Insane Ramblings of …. .

 https: // the  insaneandinsaneofrose. worldpress. com

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1 – دامير دامير / مونتينيغرو

تشاهد الشمس على حافة

جناح القطرس*...

الاعتدال الخريفي**

2 – إرتوري خوسيه بالميرو / الارجنتين

تقبل الأمواج و تغادر الشاطئ

في المساء

ينساب طائر القطرس مبتعدا

3 – سيبيستيان بيتر / المجر

الجميع يبحر بعيدا

السماء خالية الآن

ما من طائر قطرس واحد

4 – دانيكا بارتولوفيتش / كرواتيا

المحيط المضطرب

تحاصره الاجنحة البيضاء

لطيور القطرس

5 – أندريه سوريدج / استراليا

فتحة صغيرة

يسمع صفير كتكوت القطرس

من داخل البيضة المفقوسة

6 – لافانا كراي / رومانيا

صفارة عربة الإسعاف –

يسحب القطرس قرص الشمس

خارج الأمواج

7 – فيليس لي / الولايات المتحدة الامريكية

عرف طريقه

بواسطة أهله -

طائر القطرس

***

.........................

* القطرس، القادوس: طائر كبير الحجم، يعيش في المحيط لقدرته الكبيرة على الطيران لمسافات طويلة حيث يقضي معظم حياته في الهواء و يلجأ إلى الشواطئ للتعشعش. منه أنواع كثيرة (أسود الحاجب، أبيض الرأس، قصير الذيل، و رمادي الرأس).

** الاعتدال الخريفي: ظاهرة يتعادل فيها النهار مع الليل، و ذلك عند اصطفاف الأرض مع مدارها حول الشمس و في 23 أيلول. أما الاعتدال الربيعي فيحدث في 20 آذار.

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – European KUKAI: September 2014.

https: // europeankukai blogspot. com

2 – Ertore Jose Palmero (1923 -).

https: // terebess. hu

3 – International Haiku Contest of the Haiku Society of Constanta.

https: // thehaikufoundation. org

4 – JICC I Haiku Contest 2016.

https: // www. us. emb – japan. go. jp

5 – Andree Surridge I breath، a collection of haiku.

https: // breathhaiku. wordpress. com

6 – hedgerow # 31.

https: // hedgerowhaiku. com

الصحراء موحشة

ذئاب

وقلبي هناك

2 -

الوقت منتصف الليل

واحلامنا

لم تنضج بعد

3 -

ذكرياتنا المفرحة

وضعناها  في قفص

من قرميد احمر

4 -

هو وهي

يقفان  على ضفة

لنهر ماسي

5 -

قمر مضيء

وجه مشرق

وشلال ماء

6 -

امراة شقراء

حقيبة عتاب

وانتظار

7 -

غرباء غرباء

هنا وهناك

خطوات مريبة

8 -

لا جدوى لا جدوى

من الركض

خلف الظلال

9 -

ينبوع ماء

وردة باسمة

وقوس قزح

10 -

رياح رياح

ثمار غير ناضجة

ووجه حزين

11 -

بركة ماء اسنة

شاهين

يتنصت لضفدعة

12-

احلام

احلام ةملونة

مقيدة بحبال الماضي

13 -

قباب هجرها اليمام

ذرقت عليها

الشواهين

14 -

تغريدة عنادل

اغصان لازوردية

ومطر

15 -

في قلبي قمر

وفي دمي

برق رعد ومطر

16 -

يمامة على سلك كهرباء

تبتسم لمرايا

القبقاب الساطعة

17 -

عواء عواء

وطيور الشقراق

تبني اعشاشها حزينة

***

سالم الياس مدالو

في بحر السعيدية

جرفتهم الى مياه جارة السوء

الامواج المخاتلة

*

على وجه الماء

يطفح دم الابرياء

رصاص الغدر الغاشم

*

مجزرة خفر السواحل

بدم بارد

الجبناء يطلقون النار

*

عن طريق الخطأ

يتيهون في البحر

اعتداء ارهابي

*

اختراق مياه المجرمين

ضلوا سبيلهم

شهداء السعيدية

*

تصرفات هوجاء

البغض الدفين

كلاب الجنرالات

*

في عرض البحر

رياضة ركوب الامواج

جثث السائحين

*

على شاطئ ملغوم

يتربصون لمن جرفتهم الامواج

قتلة جزائريون

*

في بلد لا يوجد فيه رغيف خبز

اوجرعة ماء صالحة للشرب

النفط اكثر اهمية من البشر

*

القوة الضاربة

نفذت ذخيرتها

الفول والعدس

*

سلة خبز نتن

ما اقسى الجوع

نزهة الجنرالات

***

بن يونس ماجن

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(لا تجد الجمال في الشيء نفسه، و لكن في أنماط الظلال، و النور و الظلام للشيء، الواحد مقابل الآخر... لولا الظلال لما كان هناك جمال – جونيتشيرو تانيزاكي)

***

1 - كيث ماكوين / الولايات المتحدة الامريكية

اليراع

الرعد الليلي

في الظلال المظلمة للأشجار

2 - تشن أو ليو / تايوان

نطقها في ثلاث كلمات...

ثمة ظل متحول

على أوراق قلبية الشكل

3 - فلاديمير ديفيدي / كرواتيا

تحت ضوء القمر الساطع

ورقة الشجر المتساقطة

و ظلها يلتقيان على الأرض

*

يتسلق ظل المتسلق

مترددا

ظل السلم

4 - ريتشارد بريتنر / فرنسا

يطول ظل

شجرة التفاح

مع شروق شمس الخريف

5 - فيد فوكاسوفيتش / صربيا

تتساقط بتلات الكرز

عبر الظلال

أوراق العشب

6 - ميزوهو شيبويا / اليابان

غروب الشمس في الربيع -

لقد هجروا أوكرانيا

لكنهم تركوا ظلالهم خلفهم

7 - جانيس إم. بوستوك / استراليا

يبلغ ظل يدي

زر الإضاءة

أولا

8 - ألبرت شيبرز / كندا

في وقت متأخر من شهر أيار

ثمة عشرة آلاف ظل للطحالب

على عتبة الباب

9 - فلورين سي. كيوبيكا / رومانيا

الفجر الكاذب

ظل الصنوبر المعمر

يلامس جرس الباب

10 - آنا ين / كندا

على جرس الباب

إشارة (اضغط رجاء)، زال

ظل الزوج السابق

11 - أجوس مولانا سونجايا / اندونيسيا

إعصار شتائي

يبلغ المدخل

ظل الاب

12 - آن ك. شواردر / الولايات المتحدة الامريكية

مدخل خال

لم أزل أخطو

فوق ظل كلبي

13 - بيغي ويليس لايلز / الولايات المتحدة الامريكية

هدوء الصيف

مسرحية الضوء و الظل

على أنغام الرياح

14 - الياس كيفالاس / اليونان

أشجار ظليلة

الريح تبلغ

الجذور

15 - جون ماكمانوس / المملكة المتحدة

نسير معا في الظل

يدا بيد..

كستناء منقسمة

16 - سيمون هانسون / استراليا

غابة من عشب البحر

الاخطبوط الباحث عن الغداء

يقلد الظلال

17 - هانا مانوهي / الولايات المتحدة الامريكية

ضوء في وقت متأخر

إيقاع الصورة الظلية

لقارب الكاياك

18 - جاناك سابكوتا / النيبال

رماد على الطريق الجبلي -

ثمة ظل يعبر النهر

في ضوء القمر

*

الشمس في الصباح الباكر

يسير الظل

صامتا

*

فوقنا القمر المظلم

يبدو ظلي في الشارع

تعبا أيضا

19 - ماريا تيريزا بيراس / إيطاليا

الظل الشارد

للكوبية الزرقاء*

افتراقنا

20 - كوباياشي ايسا / اليابان

ما من شيء غريب

في ظل

زهور الكرز

***

..........................

* الكوبية أو القرطاسية: شجيرات معمرة، لها أزهار زرقاء أو بيضاء أو قرمزية على شكل عناقيد. أصلها من سريلانكا.

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Winter haiku Poetry to Warm the Imagination. https: // www. icreatedaily. com

2 – A Butterfly and its Shadow. https: // www. lucindajacob. com

3 – Shadow (Haiku) /https: // www. noloji. com

4 – The Results of the 16th HIA haiku Contest. https: // www. haiku – hia. com

5 – The 9th Setouchi – Matsuyama International Photo – Haiku. https: // matsuyamahaiku. jp

6 – George Swede’s haiku، Terebess Asia Online (TAO). https: // terebess. hu

7 – Shadow Kicking haiku – Chenou Liu. https: // ozofe. com

8 – Results of the European Kukai 2021 (# 4 / 24). https: // europeankukai. blogspot. com

9 – Results of the European Kukai 2023 (# 5 / 25). https: // europeankukai. blogspot. com

10 – European Kukai – RSSing. com. https: // kukai2. rssing. com

من النافذة

أراه يتدفق ببطئ

ظلال صفاف

2

ظلال مجدّلة

ظهيرة صيفيّة

أغصان صفصاف

3

تحت الصفصافة اليافعة

خريف قادم

فطر أبيض

4

من الغيمة

يشرب عصفور

ماء مطر

5

خصلاتها المنسدلة

تمشطها الريح

أغصان صفصاف

6

مكسورا

تجبّره الطحالب

غصن صفصاف

7

ظفائر مورقة

تشققات الفجر

أغصان صفصاف

8

مظاهرة حاشدة

تودع الصيف

أوراق صفصاف

9

بين أكتافها

يتدفق الليل

شجرة صفصاف

10

أشجار هرمة

تحت المطر

صفصاف باكٍ

12

هسهسة

ليست ثعابين

إنها أوراق صفصاف

12

إكتملت أجنحة الصغار

وأجنحتها أيضا

طيور مهاجرة

13

إلى أين يحملك

تيار الماء

أيتها الريشة!

14

تحت الشمس الحارقة

تلفظ آخر أنفاسها

فراشة

15

أشجار مقطعة

تحتفي بخضارها

طحالب يانعة

***

مريم لطفي

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1) – أديلايد بي. شو / الولايات المتحدة الامريكية

نجم البحر*

يجددني

مرارا و تكرارا

(2) – جوان فان هيلفورت / هولندا

العطلة الصيفية -

يتواجد نجم البحر

في البركة الناجمة عن المد و الجزر

3 – سايمون هانسون / استراليا

بركة ماء بين صخور البحر

تتلألأ نجمة البحر

في السماء الصافية

(المرتبة الثانية في مسابقة جمعية الهايكو الايرلندية 2022)

4 – جوليا جوزمان / الارجنتين

فجرا في الصيف –

ما برح نجم البحر يتحرك

فوق يدي

5 – بيغي ويليس لايلز / الولايات المتحدة الامريكية

لم يزل الصبي يحرك أصابعه

و هو واقف يحدق

إلى نجم البحر

6 – رون سي. موس / استراليا

الكثبان الرملية في منتصف الليل

يلمع نجم البحر

على خط المد

*

نجمات البحر المكسورة

تضرب موجات البحر الشطآن

أثناء نوم الأطفال

7 – زينيا تران / هولندا

قمر ضبابي

نحمل نجم البحر

لنعود به إلى البحر

***

......................

* نجم البحر: حيوان لافقاري من شوكيات الجلد له شكل النجمة، يعيش في المحيطات. منه أنواع كثيرة (1500).

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – HIS International Haiku Competition 2022 Results.

 https: // irishhaiku. com

2 – A Sense of Place: The SHORE – sight.

 https: // thehaikufoundation. org

3 – World haiku Series 2020 (69) haiku by M. Julia Guzman.

 https: // akitahaiku. com

4 – Haiku by Peggy Willis Lyles I the poetry place.

 https: // thepoetryplace. wordpress. com

5 – Members News، August 2019.

 https: // Australianhaikusociety. org

6 – Ron C. Moss: cloud Hands.

 https: // gregorypiko. com

7 – World Haiku Series 2019 (199) haiku by Xenia Tran.

 https: // akitahaiku. com

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1 – مايا كيسيوفا / بلغاريا

يحلق الكركي الأسود طائرا

مجتازا الخط الحدودي -

ينام الحارس

2 – آنا هولي / الولايات المتحدة الامريكية

تلامس أجنحة طيور الكركي

على التلال الرملية

الغمام المتجمعة بفعل الريح

*

يحط الكركي على صورته

المنعكسة على وجه الماء

في يوم شبه خريفي

3 – سوسومو تاكيغوشي / اليابان

ارتفاع درجة الحرارة...

يتوغل الكركي المحلق عميقا

في السماء الزرقاء

4 - جافين أوستن / استراليا

تفزع الغمام المتفرقة

زوجا من طيور الكركي

في سقيفة الاسطبل

5 – جون تيونغ تشونغهو / ماليزيا

تعلم جيدا إلى أين تتجه

في طيرانها

طيور الكركي –

6 – ديبورا كارل برانت / المانيا

لا حاجة للمقارنة

بين الكركي والدخلة**

طريقة داو***

7 – مارلين وارد / المملكة المتحدة

تطير طيور الكركي بإزاء الشرق

عبر جبل فوجي****

آخذة معها السديم

***

.......................

* الكركي: طائر كبير الحجم طويل الرقبة، يعيش بالقرب من البحيرات والمستنقعات وبرك الماء والجداول. منه أنواع كثيرة (برولجا، السنجابي، السيبيري، ذو التاج الأسود، ساروس، الديكي، الكندي، والشائع).

** الدخلة: الزريقة، طائر صغير الحجم خفيف الوزن من العائلة الدخلية. ينتشر على نحو واسع في آسيا والشرق الأوسط وأجزاء من أفريقيا.

*** داو: الطريق أو المسار، مفهوم من الفلسفة الصينية التقليدية حول العالم وقيمه (الكونفوشيوسية والبوذية والطاوية).

**** فوجي: جبل بركاني يرتفع وسط اليابان تقريبا (3776 م). سجل في قائمة التراث العالمي لليونسكو 2013. يشغل مكانة هامة في الثقافة اليابانية.

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Mark Miller haiku  I  breath، a collection of haiku.

 https ; // breathhaiku. wordpress. com

2 – Haiku for cranes by Anna Holley – The Poetry Place. thepoetryplace. wordpress. com

3 – Crane Haiku Poem by John Tiong Chunghoo.

 https: // www. Poemhunter. com

4 – Haiku Dialogue – Avian Adventures – Diversity (2).

 https: // thehaikufoundation. org

5 – Marilyn Ward on Twitter.

 https: // twitter.

كلَّما تمنحُها الرحيق

تغمرُ الازهارَ بالعسَلْ

نحلاتُ المزرعةْ

**

أَرانبٌ تتقافزُ فرحَةً

طيورٌ تمرحُ في الحقول

موسمٌ ربيعيٌّ دافئ

**

تستوطنُ شرنقتها

سعيدة بحريرِها

دودةُ القز

**

كلَّ صباحٍ

تستيقظُ قبلَ ديكها

ربَّةُ البيتْ

**

كلَّ فجرٍ

تلاميذُ المدارس

يوقظونَ الديكة

**

ملكةُ  النحلْ

بلا مُقابلْ

تمنحُنا العسلْ

**

في مصطبةٍ عتيقة

تلوذُ الاوراقُ المتساقطة

خريفٌ عاصفْ

**

قطرةً قطرةً

تُطعمُنا العسلْ

نحلاتُ أَبي

**

كُلَّما أَقْتَني أَرنباً

يهربُ مني عائداً

الى الحقول

**

يسيرانِ تحتَ المطرْ

كما لو أَنَّهما في نزهة

أَرنبانِ عاشقان

***

سعد جاسم

دهاليز الهايكو

تعبت من الانتظار

شرفت على الذبول

نبتة الخلود

2

ثوب الائمة والواعضين

وحده لا يكفي

لتكفين الميت

3

الذئب المخاتل

يسير الخروف

وراء الراعي

4

السمكة الذهبية

يحاول الامساك بها

صياد مشاكس

5

لانه في غليانه

لا يعرف مدا ولا جزرا

بركان متوهج

6

النساء العاقرات

يندبن حظهن

امام قبر ولي مهجور

7

متوسدا زرقة البحر

زبد الموج

سريع الانكسار

8

خرير هادئ

البجعة تستحم

بدون طوق نجاة

9

القطط السمينة والجائعة

والكلاب الضالة

ايهم احق بالمواطنة

10

في امتحان آخر السنة

تلميذ مشاغب

يمد لسانه لجميع المدرسين

11

الديموقراطية عملة عتيقة

لم تعد صالحة للتداول

في البلاد العربية

12

ذئب حزين

هربت منه الفريسة

في يوم عيد الاضحى

13

التجاعيد لا تموت بسهولة

اعترف الوجه بذلك

في يد الشيخ مرآة

14

انتهيت من كتابة

مسودة للديوان

ثم اقتنيت سلة المهملات

15

فوق شواظ النار

يلتهب موقد

لم يسدد ديونه

16

آبار النفط والغاز

شعب يتوق الى اللوبيا والعدس

الجزائر

17

دعاة معتقلين

السجن احب اليهم

دعوة الحق

18

ملايين من العبيد

سيد واحد

بلد عربي

***

بن يونس ماجن

نجمة في قبة السماء

في سكون الليل

قبرة تبحث عن ماوى

2 -

رياح عاصفة

ثمة كلب جريح

اضاع ىطريقه

3 -

ثمار نبق

على شجرة

طفل يبكي

4 -

على حافة

بركة اسنه

ضفدعة تحلم

5 -

اثار اقدام على الثلج

سنجاب

هارب

6 -

زهرة بنفسج

ذابلة

فراشة تحصي احزانها

7 -

غيوم

في قبة السماء

فلاح يبتسم

8 -

تغريدة عندليب

ابنسامة

قوس قزح

9 -

فراشة اضاعت طريقها

عصفورة

تبغي اقتناصها

10-

حريق  في غاضبة

ايل جريح

يبكي

11-

هدهد يختبا

تحت صخرة

بعيدا عن عين عقاب

12-

شفق ازرق

يعانق قوس قزح

مكونا كرستالا وعقيقا احمرا

13-

ثغاء اليم

في الغابة

غزالة جريحة

14 -

شعاع قوس قزح

في قلبي

ازاهير بنفسجية

15-

زهرة بنفسج

نحلة

حزينة

16 -

قمر مكتمل

في قبة السماء

عاشق ينتظر قبلة

17 -

ايماءة هدهد

يتلقفها

عقاب حاقد

18 -

كلب ينبح

قطة تهز بذيلها

مرعوبة

19 -

على شجرةزيتون

عندليبان

عاشقان

20-

على الجهة اليمني

من الطريق

امراة مدماة

21-

سنجاب هارب

عقاب

ينفش ريشه

22-

طارت الحجول

نعيق

يملا المكان

23-

على الشاطيء

نورس حزين

يحدق في سمكة

24 -

زهرة اقحوان

تتمايل فرحة

مع النسيم

25 -

لهب شمعة

يفرح قلب

عجوز حزينة

26 -

سمفونية عذبة

تفرح قلب

شيح حزين

27 -

على فم الوادي

ذئب

ينهش لحم غزال

28 -

نعيب نعيب

وسط غابة

غربان غاضبة

29 -

طائر الوروار

قرب ينبوع

يبتسم لقرص الشمس

30 -

جنون الريح

يجعل قلب العندليب

العاشق في حيرة

31 -

اوزات  مهاجرة

تبكي

اهوارا ناضبة .

***

سالم الياس مدالو

مجموعة شعراء

ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

***

1 – كالا راميش / الهند

العودة من مسقط الرأس...

تفوح رائحة المانجو الطازج

من الكيس الفارغ

2 – ألادودو عبدالسلام / نيجيريا

المانجو –

يحوم حوله الذباب

أصابع يدي

*

المانجو

أشارك مع الذباب

عصيره

3 – سرينيفاس أس. / الهند

نسمة برائحة المانجو...

الكثير من القصص الصيفية

من أيام الطفولة

4 – جيلينا كوكس / ترينيداد و توباغو

شجرة المانجو المعمرة –

أشعر بأنني قزمة

بمجرد التفكير فيها

5 – فيديا أس. فينكاتراماني / الهند

سقوط حبة مانجو ناضجة جدا

على رصيف الشارع

ظهرا

6 – مارجريت ماهوني / استراليا

طعم مثير

باكورة المانجو

الموسمي

7 – تيجي سيتي / الهند

مزرعة المانجو –

يعاود المزارع الغناء

من أجل الوقواق

8 – كريستينا تشين / ماليزيا

غصن شجرة مهزوز

يضرب المانجو الأخضر

فوق العشب

9 - سانجوكتا أسوبا / الهند

قطف المانجو

تفوح رائحة من أيدينا

و الغابة

10 – مانوج شارما / النيبال

تعبق كل ارجاء

القرية

برائحة المانجو

*

غمام ثقيلة

التأثير اللطيف

لأزهار المانجو –

11 – كانشان تشاترجي / الهند

العودة للديار...

تفوح رائحة مخلل المانجو

من غرفة الجدة

12 – جيثانجالي راجان / الهند

حديقة عضوية

عش النمل النساج*

في علب أوراق المانجو

13 – نينا سينغ / الهند

شم

رائحة أزهار المانجو

خارج المعبد

***

................

* النمل النساج: النمل الخياط، ينتشر في المناطق الاستوائية من أفريقيا. يبني أعشاشه على الاشجار و من أوراق الشجر التي تثبتها بخيوط الحرير التي تفرزها اليرقات.

* مترجمة عن الإنكليزية.

1 – haiku tsurezure - # 19 Snapshots from India.

 https : // www. haiku – hia. com

2 – Beyond the Haiku moment : Basho، Buson، and Modern Haiku.

 https : // thehaikufoundation. org

3 – Asahi Haikuist Network / David McMurray.

 https : // www. asahi. com

4 – Asahi Haikuist Network / David McMurray.

 https : // www. asahi. com

5 – World Haiku Series 2022 (37 ) Haiku by Geethanjali Rajan.

 https : // akitahaiku. com

6 – World Haiku Series 2021 (64 ) haiku by Sanjuktaa Asopa.

 https : // akitahaiku. com

7 – Haiku Dialogue – Ekphrasti – ku.. Hell Courtesan.

 https : // thehaikufoundation. org

8 – Foreground Focus – Blur the Background (1).

 https : // thehaikufoundation. org

صباحات تتقاطر شذىً

ضباب أزرق

ندى البحر

2

أنفاس ملائكية

تتراقص على طول الطريق

ندى البحر

3

شطحات بلّورية

تتخاطف تحت الماء

أسماك مضيئة

4

مطر يتراقص

أوراق تسطع

أشجار مطاط

5

شفق مبهج

أمطار صيفية

فطر أبيض

6

مرصعة بالفضة

صباحات مطيرة

حبّات صنوبر

7

تحت السنديانة الكبيرة

بقايا الشتاء الماضي

حبات بلوط

8

حقول بعيدة

شطحات مضيئة

مناجل

9

مرسى

يستضيف عند الغروب

أسراب نوارس

9

هدية الصيف

في مخزن الحطب

حمامة تبني عشها

10

أغصان الغابة المتشابكة

تنسج مسارات مضيئة

شمس تشرق

11

تتهادى على أكمامها

قطرات ندى

شجرة ورد

12

خرزات مضيئة

تتلألأ في الظلام

عيون قط

13

تتهامس فيما بينها

أشجار الحور

حفيف

14

على طول الطريق

أوراق مباركة

أشجار لورا(غار)

15

تكمل الريح مهمتها

بلاعناء

مروج هندباء

16

بفارغ الصبر

تنتظر نضوج الثمار

سنجابة

17

صباحات زرقاء

قطرات غافية على الورد

ندى البحر

18

أساور ذهبية

على وجه النهر

شمس الظهيرة

19

تعانق بعضها بعضا

بدون استئذان

عروق الأشجار

20

سماوات زرقاء

تكلل الجبل

روزماري

21

حديقة روز

قداس عاطر

تحت اشجار الصنوبر

***

مريم لطفي - العراق

...........................

ندى البحر: اكليل الجبل، روز ماري، حصى اللبان، البوصلة، الازير كلها اسماء تطلق على نبتة ندى البحر وهي ازهار نيلية أو زرقاء وهو نبات ذو رائحة شذية يستخدم في العطور ومستحضرات التجميل أضافة الى احتواءه على العديد من الفيتامينات.

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(أين يذهب ظلي الذي غالبا ما يسير ورائي؟ أين يذهب عندما أعود للمنزل؟ غالبا ما أكون بدونه ، إنه غريب ومقلق كثيرا !! – الشاعر الأمريكي ماديسون جوليوس كاوين 1865 – 1914)

***

1 - كيث أز سيموند / ترينيداد و توباغو

سماء حريرية...

يغير ظل النورس

غروب الشمس

2 - ديرك بيكر / المانيا

اصمتي أيتها الضفادع

ثمة بركة ماء

غافية في ظل الأشجار

3 - رام كريشنا سينغ / الهند

تفقد المنزل -

ظلال الأيام المنسية

على الحائط

4 - جون بارلو / المملكة المتحدة

سديم الصباح...

ظلال الافنان المضافة

إلى عش العقعق

5 - راجنا بيجوفيتش / صربيا

نافورة على قارعة الطريق

ظل المتجول

أضحى مبللا

6 - فلورين سي. سيوبيكا / رومانيا

وقت الغروب

يطول

ظل السلحفاة

7 - بادماسيري جاياثيلاكا / سريلانكا

الطيران عاليا -

ينعكس ظلك

فوق الأرض

8 - أمير هسانفندي / ايران

ظلال الشتاء

يذهب النمل

حيث الشمس المشرقة

9 - جي. ليونغ كوه / سنغافورة

تعلو الريح

و ظل الصنوبر

ثابت في مكانه

10 - سمانة حسيني زعفراني / ايران

مثل فراشة:

ظلي

بعد منتصف ليل خريفي

11 - ميلان دراجوفيتش / صربيا

قمر الصيف المكتمل

ظلي منعكس على الأرض

تحت ايقونة

12 - جريج شوارتز / الولايات المتحدة الامريكية

ينط أبو الحناء

فوق ظله

على الحشيش

13 - أدجيي أجيي باه / غانا

يوم خال من الأسماك

يغدو ظل الصياد

جزءا من الصخرة

*

بدر تام

تراقب فزاعة الطيور

ظلها

*

على ضفة النهر

ثمة تمساح قابع

في ظل قرد

14 - جيم كاسيان / الولايات المتحدة الامريكية

الأصيل في موسم الخريف

يتوقف ظل السمكة

عند السد المائي

15 - تاتيانا جامنيك / سلوفينيا

بعيد تساقط الثلوج

تسود السكينة في الصباح

و ظلال أجنحة الغربان

16 - ماجدالينا دايل / رومانيا

آخر وردة

تغطيها قشرة

ظل الغراب الأسود

17 - بولونا أوبلاك / سلوفينيا

الغربان

طالما كان العالم

صورة ظلية

18 - ليليانا نيجوي / رومانيا

بسرعة خاطفة ، فراشة -

فراشة في زاوية عيني

يتلاشى الظل

19 - روزيتسا ياكيموفا / بلغاريا

على سجادة

البنفسج

ظل الصنوبر الخفيف

20 - تاتيانا ديبلجاكي / صربيا

وميض اللهب..

ظل المجمرة

على الحائط المواجه

***

.....................

* مترجمة عن الإنكليزية

1-World Haiku Series - 2021 (79) Haiku by Maria Teresa Piras.

 https: // akitahaiku. com

2-  Kobayashi Issa Quotes.

 https: // www. goodreads. com

3- Elaine Wilburt’s Shadow – Haiku Commentary.

 https: // haikucommentary. wordpress. com

4- Shadow – haiku by Christopher Wallace.

 https: // hellopoetry. com

5- Examples of Haiku: Poetry through the Ages.

 https: // www. webexhibits. org

6- Winter haiku Poetry to Warm the Imagination.

 https: // www. icreatedaily. com

7- A Butterfly and its Shadow.

 https: // www. lucindajacob. com

8- Shadow (Haiku)

 /https: // www. noloji. com

9- The Results of the 16th HIA haiku Contest.

 https: // www. haiku – hia. com

10- The 9th Setouchi – Matsuyama International Photo – Haiku.

 https: // matsuyamahaiku. jp

بأَشعَّةِ الليزرْ

يستمطرونَ السماءْ

رقصةُ مطرٍ صيفيةْ

**

غيومٌ مُلوّنةٌ

تهطلُ بكلِّ الفصولْ

أَشعَّةٌ ليزريّة

**

أَشراقاتٌ ليزريّة

ترسمُ اقواسَ قزح

طقوسٌ سحريّة

**

صبايا وفتيانٌ أَذكياء

بأجهزتهم الليزريةْ

يصنعونَ زخاتِ مطرْ

**

بصلواتِ الفلاحينْ

لا بأَشعّةِ الليزر

يهطلُ مطرُ اللهْ

**

مَنْ يوقظُ الغيومْ ؟

أَشعَّةُ الليزرِ؟

أَمْ خالقُ النجومْ ؟

**

في ليالي الصيف

مهرجاناتٌ لعشاقِ المطرْ

الليزراتُ تصنعُ المشاهدْ

**

مَنْ الأكثر جدوى

أَشعّةُ الليزر

أمْ غيومُ السماء؟

**

لا تُفرّقُ بين الأشعّة

وأبخرةِ البحارِ

مُذيعةُ الأحوالِ الجوَّيةْ

***

سعد جاسم - كندا

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1) ماكس رايان

بعد ستة أشهر

من رحيلها

ما عاد شاي البابونج

الذي أشربه من قدحها

مرا

(2) مايكل ثورلي

تركت أقداحنا على المقعد

دون مساس

بعد زيارتك

لا أرغب في غسلها

فترة ما بعد الظهر

(3) جيني بارنارد

أقول وداعا

بينما شعرك غارق

في الريح

سماع ذلك السعال

بعد أن أوصدت الباب

(4) جانيس إم بوستوك

تعبر دجاجة الماء الارجوانية

جسر المشاة

بعكسي أنا

التي ما لها من حيلة تعينك

على الانتقال إلى مرحلة الشيخوخة

(5) مارلين هامبرت

أكاذيبه

مثل النهر عندما يفيض

فيغمر كل ما يصادفه

هل أبقى معه

أم أرحل ؟

(6) بيفرلي جورج

يتدفق النهر الشتوي مندفعا

فوق الصخور المستورة

ليزداد اتساعا يوميا

ما عاد بإمكاني عبوره

إذا ما طلبت مني العودة

(7) هازل هول

فقط لمسة من ضوء القمر

على القار

بعيد العاصفة

نتجاذب أطراف الحديث فيما بيننا

بهدوء

(8) أميليا فيلدن

جلسة تأمل

تحت المراوح السقفية

تسمع دقات الساعة

هل أنا الوحيدة

التي تخطط لكتابة قصيدة ؟

***

.......................

- ماكس رايان: شاعر وفنان. يعيش في أقصى الساحل الشمالي لولاية (نيو ساوث ويلز). حائز على جائزة الشعر في مهرجان (بايرون). منح عدة جوائز فنية.

- مايكل ثورلي: شاعر. من مؤلفاته (النوم وحيدا 2016) و(حبر من أجل الورق – مجموعة تانكا مشتركة مع كارميل سامرز وأميليا فيلدن وميشيل بوك وغيرهم 2016).

- جيني بارنارد: شاعرة. تكتب الشعر منذ (30) عاما تقريبا. نشرت اعمالها في الصحف والمجلات والدوريات الاسترالية والدولية، ومنها (قصة لا تنتهي – مدونة هايكو وتانكا ثنائية اللغة)

- جانيس إم. بوستوك: شاعرة هايكو وتانكا وهايبون. عميدة الهايكو الأسترالي 1942 – 2011. اهتمت بالهايكو منذ عام 1970. نشرت (16) مجموعة شعرية. حائزة على جائزة جمعية الهايكو الامريكية 1974 وغيرها.

- بيفرلي جورج: شاعرة هايكو وتانكا. رئيسة سابقة لجمعية هايكو الاسترالية. من أعمالها (الحديقة الفارغة) و(فقط في صمت).

- هازل هول: شاعرة هايكو وتانكا وعالمة موسيقى. تكتب الشعر الحر أيضا. حاصلة على شهادة الدكتوراه 1984. تنشر في المجلات والدوريات الاسترالية على نحو واسع.

- أميليا فيلدن: شاعرة تانكا ومترجمة. عملت مع الشاعر الياباني (تاوارا ماتشي). من أعمالها (أوراق الشجر: مختارات تانكا من الطبيعة – تحرير، هذه السنوات البنفسجية، المزيد من الوداع، صخرة على جانب الطريق – ترجمة).

- تصدر في استراليا مجلة باللغة الإنكليزية تسمى (أوكاليبت – الكافور)، وهي معنية بنشر شعر التانكا (عددان في السنة)، قامت بتحرير ونشر الاعداد (1 – 21) للفترة 2006 – 2016 الشاعرة الرائدة (بيفرلي جورج) التي وصفت شعر التانكا بقولها: (التانكا هو شكل جذاب من الشعر، يسمح لنا بتسجيل أهم المشاعر الإنسانية وردود الفعل بشكل شعري، وتقطير خبراتنا في خمسة أسطر عندما نكتب هذا النوع باللغة الإنكليزية).

1 - Tanka: the myriad leaves of words. https: // poetrysociety. org. nz

2 – Tanka by Beverley George Featured in Melbourne jazz …، Australian Haiku Society. https: // austraianhaikusociety.com

3 -Moonrise Over the Siding: short songs (tanka) by Hazel Hall. httpa: // www. barnesandnoble. com

4 – Baubles، Bangles & Beads.. by Amelia Fielden. https: // www. rattle. com

ستارة النافذة

يظهر ويختفي

قمر سبتمبر.

*

ليلة الخسوف

كم يبدو وهاجا

قمر اللوحة.

*

نسيم الصباح

وجها لوجه

أنا وفنجان قهوتي.

*

شمس الأصيل

دافئة ندف الثلج

على أشجار السرو.

*

على كرسي الحديقة

وحده الحمام

يؤنس وحشتي.

*

نسيم الصباح

تتهادى يمنة ويسرة

سنابل غضة.

*

حقل القصب

يتمايل وعزف الناي

حفيف الظلال.

*

وجهي الهادئ

على صفحة النهر

تجرفه السيول.

*

أزهار القطن

لولا الحقل لقلت

غيوم السماء.

*

لوحة الخريف

في وضعية الانطلاق

طيور مهاجرة.

*

عصفوران

خارج القفص تنساب

الزقزقة.

*

حمرة الشروق

في اتجاهها معا

عيناي وأسراب السنونو.

*

تشع الآن

الشمس التي رسمتها

على النافذة.

*

زقاق قديم

تعبق برائحة الماضي

الأبواب العتيقة.

*

حقل القطن-

بيدي ألمس الغيمات

يا لهذا الصباح الممطر!.

*

نسيم البحر

إلى قارورة عطر فارغة

يتدفق الموج وينسكب.

*

نهاية الحجر-

جرس الباب يعيد

الزقزقة.

*

وجع-

حفيف أوراق

الخريف الجافة.

*

مر عصفور

بينما أنتظر إشارة

الضوء الأخضر.

***

فتيحة فهيم -المغرب

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(سمعت صرخة الوقواق، نظرت إلى الأعلى بالاتجاه الذي جاء منه الصوت، ماذا رأيت؟، رأيت القمر الشاحب في السماء عند بزوغ الفجر – فوكودا تشيو ني 1703 – 1775)

***

1 - لاكي تريانا / اندونيسيا

حلول الليل

يسمع نعيق الوقواق*

عبر المطر

2 - ماتسو باشو / اليابان

قيادة الحصان

صوب المستنقع

نعيق الوقواق**

*

يصيح الوقواق

يضيء القمر المتأخر

أجمة الخيزران

*

يختلط نداء

بائع الحبار

بصوت الوقواق

*

في كيوتو

و أنا أسمع الوقواق

أتوق إلى كيوتو

3 - تيجي سيثي / الهند

مزرعة المانجو –

يعاود المزارع الغناء

من أجل الوقواق

4 – فوكودا كودوجين / اليابان

طائر الوقواق –

نقش الشاعر قصيدته

على صخرة

5 – أنطوانيتا نيكولوفا / بلغاريا

وقواق واحد -

عجبا، تكف جوقة الضفادع

عن النقيق

6 – أوسودا آرو / اليابان

هذا الوقواق –

كم علي السير

لأجتمع بأحدهم؟

7 – كالا راميش / الهند

غروب الشمس...

يعيد الوقواق

غناء أغنيته الصباحية

*

فجرا في موسم الصيف

الوقواق بعد الوقواق

بعد الوقواق

8 – ماساوكا شيكي / اليابان

عندليب عجوز –

ما أجمل

صياح الوقواق

9 – رافي كيران / الهند

غروب الشمس...

يذوب طائر الوقواق

في أغنيته

10 – ديبورا أي. بينيت / الولايات المتحدة الامريكية

الخلود

ينشده الوقواق أيضا –

ليلة صيفية

11 – براغيا فيشنوي / الهند

صيحة الوقواق...

لم يزل بعض الشتاء

باقيا في الريح

12 – مالكولم كريس / المملكة المتحدة

ملاحظتان فقط

بإمكان الوقواق أن يقول

أكثر مما يقوله الشحرور

13 - بالاب شودري / الهند

الوقواق في أحسن حالاته -

يؤدي لحنه

قبل ملك المواسم

14 – ديميتري شيستاكوفسكي / اوكرانيا

مزولة شمسية***

الوقواق

المتأخر

15 – شريكانث كريشنامورثي / الهند

حمى الربيع -

هديل الوقواق

يحرق شوقا

***

........................

* الوقواق: طير من الواقواقيات. منه (26) نوعا، مثل السوندا، الشاحب، الهندي، وسميك المنقار). سمي بالطائر المخادع لقيام الانثى بوضع بيضها في عش طائر آخر بمساعدة الذكر أو بدونه.

** كتبها باشو في عام 1689 في جبال (توتشيغي) حيث ينابيع المياه الساخنة.

*** المزولة الشمسية: جهاز قديم لمعرفة الوقت في النهار، انتشر في مصر القديمة وآشور وبابل والصين وغيرها.

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Akita International Haiku Network. https: // akitahaiku. com

2 – Asiha Haikuist Network / David McMurray. https: // www. asahi. com

3 – Haiku Dialogue – Paradigm Shift – the discourse of birds. https: // thehaikufoundation

4 – Fukuda Kodojin – Daruma Pilgrims in Japan. https: // darumapilgrim. blogspot.com

5 – Usuda Aro – Introducing Haiku Poets and Topics …. https: // wkdhaikutopics. blogspot. com

6 – Kala Ramesh: In Conversation. https: // www. boloji. com

7 – The 24th HIA Haiku Contest. https: // www. haiku – hia. co

8 – Haiku tsurezure – # 19 Snapshots from India. https: // www. haiku – hia. com

9 – A cuckoo cries by Matsuo Basho – famous poems. https: // allpoetry. com

10 – 2019 ukia Haiku Festival Contest Winners. https: // www. graceguts. com

11 – The 12th HIA Haiku Contest. www. haiku – hia. com

12 - European KUKAI 2021. https: // europeankukai. blogspot. com

13 – Results of the European KUKAI 2023. https: // europeankukai. blogspot. com

14 – Beyond the Haiku Moment: BaSHO، Boson، and Modern Haiku. https: // thehaikufoundation. org

15 – Krishnamurthy، Shrikaanth. https: // livinghaikuanthology. com

16 – Haiku: The Cuckoo Poem by Pallab Chaudhury. https: // www. poemhunter.com

17 – The squid seller’s call by Matsuo Basho – Famous poems. https: // allpoetry. com

18 – In Kyoto – Julie Mellor – poet – WorldPress. com

https: // juliemellorpoetsite. wordpress. com

شذرات من كتاب لاجىء موريسكي

Nuggets from the book "Moresky Refugee.

مع ترجمة الدكتور  يوسف  حنا  فلسطين.

***

الرعد

بصوت أجش

ينادي البستاني.

*

صندوق البريد

مليء بالعدم

يا لحظي العاثر!.

*

بورتريه

العجوز وظلها

يملآن صحن العين.

*

على رصيف مهجور

ترقد دامعة العينين

ورقة صفراء.

*

سريرك جاهز

من حقك أن تستريحي قليلا

أيتها الغيمة.

*

لمن تعزفين

في هذا الجو القارص

أيتها الذبابة الطنانة؟.

*

مناصفة

يتقاسمان الغنيمة

الليل والنهار.

*

طويلا أمام المدفأة

كما لو أنها يائسة من العالم

قطتي الأرملة.

*

قصيد هايكو

معلقة في السماء

قوس قزح.

*

مقلوبة على ظهرها

في انتظار ضربة حظ

سلحفاة.

*

ورقة صفراء

تحاول الصعود إلى الشجرة

لا تتأخري يا ريح.

*

يا للشجرة

النعش مليء

برائحة الغابة.

*

الأرض تدور

ستسقط أخيرا

أمام بيت الموريسكي.

*

السماء مغمى عليها

الغيمات ممرضات يتدافعن

إلى حجرتها.

*

داخل السجن

قمر متهم بالتجسس

على أسرار اللصوص.

*

مثل شطائر البيتزا

الواحد تلو الآخر

على مائدة الأرض.

*

ورقة تسقط

على بندقية المحارب

فراشة مذعورة.

**

إوزة الجارة

تنادي سربا من اللقالق

المهاجرة.

*

على ظهر الأحدب

يكشف القمر

صخرة مكورة

*

بخشوع تام

يردد الكناري

ترانيم الكاهنة.

*

وجهك

قناع لوجه

غير مرئي.

*

قريبا ميلاد المسيح

يا للخسارة دوري متجمد

على عمود التليغراف.

*

تحت سقف المطر

الريح تداعب

ضفدعا نافقا.

*

جنازة

القس والمطر

يقدمان التعازي.

*

يلتهم الفراغ

مثل أخطبوط جائع

المتسول.

*

زفاف جماعي

أوركسترا (بوم الدوق الكبير )

في الغابة.

*

سمكة نافقة

تتدفق الأمواج سريعا

لصلاة الجنازة.

*

عاصفة

لمبة عمود الإنارة

تتدلى مثل نهد.

*

ضوء القمر

أعلى الشجرة غصن مكسور

ذيل القرد.

*

ضوء القمر

يضفي على كلبي السلوقي

ميسم ذئب.

*

القمر كما هو

بينما المدينة

في محاق تام.

*

كلب ينبح

ليس ثمة لص

قمر يدنو من البيت.

*

داخل السجن

بطلاقة تغني

عصافير الدوري.

*

بعد الخروج من السجن

يعثر على جثة الحرية

في جيبه.

*

دموع تجربتي القاسية

قطرات المطر.

*

لا أزهار -

العدم يملأ

روح المزهرية.

*

في الحجر الصحي

عنكبوت

وراء الخزانة.

*

الذي سقط مغشيا عليه

ليس عصفورا

بل ورقة.

*

هذا الخريف

تختفي جارتي المسنة

وراء السحاب.

*

يا للعاصفة!

الأوراق تتدافع

وراء جنازة البستاني.

*

بين أصابع العجوز

تلفظ أنفاسها

زهرة الياسمين.

*

صرير مفاصل الأشجار

رفقا أيتها العاصفة

بعظام الأسلاف.

*

شذاك النادر

يكفي ليراك الأعمى

يا زهرة الياسمين.

*

منتصف الليل

قمر شاحب الوجه

يطرق باب الصيدلية.

*

عيدن القصب

بدلا من كل الأغصان المقطوعة

ينتحب الناي.

*

على شجرة اللوز

يترك الشتاء معطفه

وديعة للسنة المقبلة.

*

مثلنا

حين تظل موصدة طويلا

تموت الأبواب.

*

وراء الغيوم

تختفي الشمس هاربة

من وباء كورونا.

*

رفقا يا مطر

مثقلة بأحجار كريمة

أغصان الزيتون.

*

على كم قميصه

فراشة تحتضر

الأرمل.

*

فتحي مهذب – تونس

....................

Nuggets from the book "Moresky Refugee"

By Fathi Muhadub / Tunisia

Translation from Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine

***

Thunder

Hoarsely

Calls the gardener.

*

Mail box

full of nothingness

Oh, my misfortune!

*

The portrait

Of old woman and her shadow

Fill up the eye patio.

*

On a deserted sidewalk

Laying with teary eyes

A yellow leaf.

*

Your bed is ready

It's your privilege to rest a little

O you cloud.

*

whom do you play

In this bitterly cold weather

O buzzing fly?

*

Equally

Sharing the booty

Night and day.

**

Long while in front of the fireplace

As if she's desperate of the world

My widowed cat.

*

A haiku poem

hanging in the sky

Rainbow.

*

Flipped on its back

Waiting for a stroke of luck

A turtle.

*

A yellow leaf

Trying to climb up the tree

Don't be late, wind.

*

Oh tree

The coffin is full

Of the forest smell.

*

the earth revolves

Will finally fall

In front of the Morisco house.

*

The sky fainted

The clouds are nurses scrambling

to her room.

*

Inside the prison

Moon accused of spying

On the thieves' secrets.

*

Like pizza sandwiches

One by one

On the soil table.

*

A leaf falling

On the warrior's gun

A frightened butterfly.

*

Neighbor's goose

Calling a swarm

Of migratory storks.

*

On the humpback's back

The moon reveals

Round rock

*

Utterly humbly

Chanting the canary

Priestess hymns.

*

Your face

Is a mask

for an invisible face.

*

Soon the birth of Christ

Oh, to lose a frozen league

On the telegraph column.

*

Under the roof of the rain

The wind is dandling

Dead frog.

*

Funeral

Priest and rain

Offer their condolences.

*

Devours the void

Like a hungry octopus

Beggar.

*

A mass wedding

The (Big Duke owl) Orchestra

in the forest.

*

Dead fish

The waves are flowing fast

for funeral prayer.

*

Storm

The lamp of light pole

Is drooping like a bosom.

*

Moon light

On top of the tree is a broken branch

Monkey's tail.

*

Moon light

Confer upon my greyhound

Wolf feature.

*

The moon as it is

While the city

In complete wane.

*

Barking Dog

There is no thief

The moon is approaching the house.

*

Inside the prison

fluently sing

League birds.

*

After getting out of prison

He finds the body of freedom

In his pocket.

*

Tears of my cruel experience

Raindrops.

*

No flowers -

Nothingness fills

The spirit of the vase.

*

In quarantine

A spider

behind the closet.

*

The one who fell unconscious

Is not a sparrow

Rather a leaf.

*

This fall

My old neighbor disappears

Behind the clouds.

*

O storm!

The leaves are scrambling

Behind the gardener's funeral.

*

between the old man's fingers

Is breathing her last

A jasmine flower.

*

Tree joints creak

You storm mercy

Ancestral bones.

*

Your rare scent

Enough to see you blind

Oh, jasmine flower.

*

Midnight

A pale face moon

Knocking on the pharmacy door.

*

Reed sticks

Instead of all the cut branches

Sobbing flute;

*

On the almond tree

Winter leaves his coat

Deposit for the next year.

*

Like us

When stay locked for a long time

The doors die.

*

Behind the clouds

The sun vanishes running away

from the Corona pandemic.

*

Companion, rain

Encrusted with precious stones

Olive branches

*

On the sleeve of his shirt

A moth is dying

W

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

 ***

1 – كورين تيمر / البرتغال

ينظر الرفراف المحنط

إلى منظف الشبابيك مليا -

منزل البحيرة الزجاجي

2 – أدجيي أجيي باه / غانا

صيد السمك

من أطراف بركة الماء

الرفراف وأنا

3 – بولونا أوبلاك / سلوفينيا

غطس الرفراف

تهادى

الجبل

4 – تشن أو ليو / تايوان

يتقافز الرفراف

فوق القمر -

أنا وحدي

5 – شارلوت ديجريجوريو / الولايات المتحدة الامريكية

نهر بطيء الجريان

وميض أزرق قزحي -

يهاجم طائر الرفراف

6 – نيشا رافيبر اساد / الهند

التنزه على ضفاف النهر

أشاهد الرفراف

و هو يتربص ويتربص

7 – جون هوكهيد / المملكة المتحدة

العودة للوطن -

زرقة الرفراف

تصقل الغسق

8 – تشارلز هاربر / اليابان

رسم الخط الأزرق

عبر هذا التيار –

طائر الرفراف

9 – لورين فورد / استراليا

رافد لا يجري إلى جسم مائي -

يهشم الرفراف المبجل

أيقونته

 ***

....................

الرفراف: القاوند، صياد السمك، طائر ملون طويل المنقار. له ريش باللون الازرق، ينتج عن وجود أصباغ وانعكاس الاشعة. منه أنواع، مثل القاوند أبيض الصدر والرفراف رمادي الرأس. كثير التواجد في البيئة الاستوائية وشبه الاستوائية.

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Haiku Windows: window cleaner. https: // thehaikufoundation. org

2 – Kingfisher and Mountain Haiku by Polona Oblak. https: // neverendingstoryhaikutanka. blogspot. com

3 – The Moon and the Kingfisher Poem by Chen – ou Liu. https: // www. poemhunter. com

4 – Daiky Haiku: Jan. 27، 2021، Charlotte Digregorio’s Writer’s Blog. https: // charlottedingregorio. wordpress. com

5 – Haiku Dialogue – A Good Wander: The Art of Pilgrimage. https: // thehaikufoundation.org

6 – Haiku Dialogue – Paradigm Shift – the discourse of birds. https: // thehaikufoundation. org

7 – Favourite Haiku by Jane Reichhold. https: // poetrysociety. org

مجموعة شعراء

ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

***

(عندي القليل من الظل الذي يدخل ويغادر معي، وماذا يمكن أن تكون فائدته أكثر مما أستطيع رؤيته. إنه يشبهني كثيرا من الكعب إلى الرأس، كما إنني أشاهده يقفز قبلي عندما أقفز إلى سريري – الروائي والشاعر الاسكوتلندي روبرت لويس ستيفنسون 1850 - 1894)

***

1 - إدنا بيرز / الولايات المتحدة الامريكية

أسبق ظلي

بخطوة واحدة

دوما

2 - بادما راجيسواري / الهند

مساء خريفي

يتأمل ظله

و هو يتضاءل

3 - دان كامبل / الولايات المتحدة الامريكية

الرقص معا

ظلان

في ساحة الانتظار

4 - نينا سنغ / الهند

الهزيع الاخير

في موسم الربيع

أناقش ظلي

5 - مايكل اس. بروك / الولايات المتحدة الامريكية

غمام تتحرك سريعا

تتبعثر الظلال

بيننا

6 - موريس نيفيل / استراليا

مقعد الذكريات

نصف خال

من الظل

7 - فاندانا باراشار / الهند

استجواب متبادل

ستتخطى ابنتي ظلي

قريبا

8 - كريستوفر بيس / الولايات المتحدة الامريكية

وقوب الشمس في باحة الكنيسة

أجدادنا كالظلال

المديدة

9 - مينال ساروش / الهند

وقت المغادرة...

يسقط ظل البناية

على الآخر

10 - لويز هوبويل / استراليا

كوخ مهمل

يشير ظل مدخنته

صوب الغرب

11 - جوليا جوزمان / الارجنتين

القيادة في المنطقة الجبلية...

تتحرك ظلال

الغمام

12 - بونا ام. سانتوس / الولايات المتحدة الامريكية

نسيم بارد

تتراقص ظلال سعفات النخيل

تحت ضوء القمر

13 - بيسالي شاترجي دوت / الهند

المسافة الفاصلة

بين ظلي

وحجرتي الشاغرة

14 - سي. أي. هاربر / الولايات المتحدة الامريكية

ما برحت الظلال

ترقص

فوق المسرح القديم

15 - لورين فور / استراليا

مد خفيف

ظل عقاب البحر

قشادة

16 - نانسي برادي / الولايات المتحدة الامريكية

صيفا، بعد الظهر

تعبر ظلال السحابة

أشرعة مركبنا

17 - ميهايلا بيرجول / قبرص

ينعكس ظل ابريق الشاي على الحائط

في ضوء الشموع -

تطفو البجعة الرشيقة

18 - فرانس تيرن / بلجيكا

نسيم بارد يهب من البحر

عند الغسق

ظل الغاق

19 - روبرت ويلسون / الولايات المتحدة الامريكية

مرجوحة خالية -

تلقي الزنابير بظلالها

على ساحة اللعب

20 - كيكو إيجوسا / اليابان

التمرجح

إلى حين الانفصال عن ظلالهم

أعلى وأعلى

***

.....................

مترجمة عن الإنكليزية

1 – Haiku Dialogue – Finding peace and contemption …. https : // haikufoundation. org

2 – Shadow (Haiku) Poem by Mihaela Pirjol. https : // www. poemhunter. com

3 – Shamrock Haiku Journal، Issue No. 23. https : // shamrockhaiku. webs. com

4 – Shamrock Haiku Journal، Issue No. 43. https : // shamrockhaiku. webs. com

5 – World Haiku Series (2019) Haiku by Janak Sapkota. https : // akitahaiku. com

6 – World Haiku Series - 2021 (79) Haiku by Maria Teresa Piras. https : // akitahaiku. com

7 – Kobayashi Issa Quotes. https : // www. goodreads. com

8 – Elaine Wilburt’s Shadow – Haiku Commentary. https : // haikucommentary. wordpress. com

9 – Shadow – haiku by Christopher Wallace. https : // hellopoetry. com

10 – Examples of Haiku : Poetry through the Ages. https : // www. webexhibits. org

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(تتجه المظلات المصنوعة من أشجار الأرز نحو جبل يوشيمو حيث أزهار الكرز)... الشاعر الياباني ماتسو باشو 1644 – 1694) .

***

1 – بيريز أتشينغ

حرارة الشمس اللاهبة

يحتمي الرجل الاصلع

بمظلته

2 – إسحاق نديرانغو

مطر طال أمده –

مظلات معروضة للبيع

و أخرى للتأجير

3 – ستيفن ماتشاريا

بعد ظهر ماطر –

يتخاصم الطلاب

للفوز بالمظلة الوحيدة المتبقية

4 – إيلين ريدل

عاصفة شديدة

حاويات قمامة وسط المدينة

مليئة بالمظلات المحطمة

5 – رون موس

موجة حر تضرب المدينة

تدور مظلة الدجال محلقة

في السماء

6 – جون بالدوين

بغش في الربيع

أسعل تحت مظلتي

من البرد

7 - جيف هانسون

مبللون تماما

نتبادل القبلات بهدوء و نرتجف

دون مظلة

8 – جاوتام نادكارني

هطول المطر على نحو مفاجئ

فطر على هيئة مظلات

في الشوارع

9 – جيري برافي

سحر المطر

ثلاثة غرباء

تحت مظلة كبيرة واحدة

10 – تيري أوكونور

في شعرها

بتلات شجرة الكرز

مظلية الشكل

11 – سوزان كونستابل

بغشة الربيع

المزيد من الزهور

على مظلتها

12 – لورين بوست

بقع الصدأ

على المظلة العتيقة –

مشاجرة عائلية

13 – فيليستر بيكوك

رجل مسن

يصلح مظلته

يتوقع هطول المطر

14 – إيزابيل بروندزينسكي

يوم جديد –

مظلة متروكة

تلمع تحت ضوء الشمس

15 – يونيال سونيل

إنهمار المطر على حين غرة –

يعمل جاهدا

لفتح مظلته العتيقة

16 – كارول رايسفيلد

موجة حر ...

يستقبله النمل المعشعش

في شجيرة العليق باللجوء للظل

17 – تريفور كامب

أمطار غزيرة

مظلة مكسورة

سنجاب مبلل

18 – روبرتا فيري

المنزل ...

ثمة مظلة سوداء جديدة

لم تستخدم بعد

19 – ماكسويل جورج أنسيمبي

أب و ابنه

يسيرات تحت مظلة واحدة

يوم ماطر

20 – جون هيني

مظلة على الشاطئ

صوت النوارس

فوق أمواج البحر

21 – كارول بيرس ورثينجتون

ما من مطر

تبادل القبلات

تحت المظلة الحمراء

22 – دنكان أوموتو

شروق الشمس –

عاشقان يستظلان

بالمظلة الحمراء

23 – جونسون مالومبي

صباح ماطر

أم و طفلها

تحت مظلتهما

24 – كيفن وانجالا

بعد ظهر ماطر –

أربعة تلاميذ

يحتمون بمظلة واحدة

25 – روث بأول

تتمايل المظلات المخططة

عند بوابة المدرسة –

مطر دافىء

26 – رودا موتيو

المظلة العتيقة العرجاء

تسرب الماء –

قد تمطر

27 – باتريك وافولا

أمطار طال أمدها

تتوفر المظلات الآن

بسعر مضاعف

28 – أوانا بوسنايس

بغشة في الصباح

فتحت المظلات الملونة

على نحو مفاجئ

29 - دوروتا بيرا

نهاية موسم الصيف

ما من شيء تحت المظلة

حتى ظل

30 – بوريس نازانسكي

الجلوس في حجرة الانتظار بالعيادة الطبية

لاستلام تقارير المختبر –

ثمة مظلات مبللة قليلة

***

...............................

* قصائد مشتركة في مسابقة كوكاي شيكي الشهرية (أيار 2009)

* مترجمة عن الإنكليزية .

عربتُهُ ملآى بالشوكلاته

يبيعُ البندقَ والنوتيلا

سنجاب الغابة

- 2 -

بصبرٍ وإصرار

تجمعُ مؤونةَ الشتاء

أرنبة ذكية

-3 -

بندقٌ لذيذ

نوتيلا شهيّة

سنجابٌ يجمعُ الغَلّة

-4 -

بندقٌ وفير

تجودُ بهِ الطبيعة

موسمُ القطاف ْ

- 5 -

على ورقةٍ خضراء ْ

دعسوقةٌ تبني بيتَها

الشتاءُ قادم

-6 -

- مَنْ يعملُ بجدٍ

لا يحتاجُ الآخرين

أَرنبٌ نشيط

- 7 -

سعيدةٌ بعملِهِا اليوم

محصولُها جِدُّ كبيرْ

أرنبةٌ مُثابرة

- 8 -

- ترللالالا بمَدرسةِ الحياةْ

كلّ يومٍ أتعلّمُ شيئاً

سنجابٌ يُغنّي مرِحاً

- 9 -

- بالتعاونِ والمحبّة

نبني حياتَنا

أَرنبةٌ تقولُ لصديقتِها

- 10 -

- لا وقتَ للكسلِ

الاهمالُ لايُجدي

دبُّ ينصحُ صاحبَهُ

***

سعد جاسم

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(إن الايجاز هو جوهر الهايكو، لذلك من الأفضل إزالة أي كلمات قابلة للإزالة دون فقدان معنى القطعة. إن أفضل أنواع الهايكو يتسم بالخفة والجمال البسيط، مع عدم توقع الاناقة والصقل والمزاج المنجرف – أناتولي كودريافيتسكي)

***

1 – أليكس مالي

تخوم الغابة

خطوة أخرى لا غير

لتبدأ السماء المرصعة بالنجوم بالظهور

*

نتذكر موعد الزفاف

في كل كلمات

المرور

*

مطر الخريف

لا أستطيع البوح بكل شيء

حتى لزوجتي

*

هدنة قصيرة

المكان الذي وضع فيه الحجر

المملوء بالماء

*

القطار المسائي

براعم الغابات في موسم الخريف

من خلال وجهي

*

تفقد الكلمات معناها

إنها ترتدي

قميصها المغسول

*

طفل في عربة يد

أنا وحفيف أوراق الشجر

سوف نغفو

*

بحر هائج هائج

تهويدة طفلة لدميتها

تهدأ وتهدأ

(اشترك بها في مسابقة جمعية كونستانتا للهايكو 2021)*

2 – فيلمور بليس

من أجل الفوز برؤية الجد

يضيف التوت

إلى دلو الحفيد

*

خطوات خفيفة الوقع

رسم الحلقات على سطح الماء

الصفصاف

*

حفل الشاي

بين السماء والأرض

تساقط الثلوج

3 – اليس رزاناف

ريح هفافة –

بإمكاننا رؤيتها

الصيف المنصرم

*

شاهد كيف تجرف

الاوحال الشديدة

الحذاء المطاطي للمتسول

*

يوم بارد، يوم قائظ..

الغربان هي الأخرى

تتحدث بخصوص الطقس

*

تبني الغربان أعشاشها –

يعود الغصن المكسور

إلى الشجرة

*

تفاف حولي شائك *

لكن انظر

كيف تتودد إليه النحلة

4 – ميراسلاف شيباك

هذا الحجر القابع في مجرى النهر

ما الذي يعرفه

عن قيظ الصيف؟

*

من يستطيع أن يذكرني

باسم هذه الزهرة؟

إصاخة السمع للريح

*

ما الذي تبحث عنه

هذه العثة السوداء؟

عن زهرة سوداء؟

*

إضاءة مصباح الشارع –

قطرات مطر على اللوح الزجاجي

الاستفاقة على نحو مفاجئ

5 – أناتولي إيلتس

الكل يبدو ضاحكا

في الصورة العائلية –

يبدو فيها الكلب نافقا على نحو مؤكد

*

ضباب صباحي

يصفر للعصافير المغردة -

دراجة هوائية قديمة

***

.........................

* تفاف: التلفاف أو الجعضيض، نبات من فصيلة النجميات. منه أنواع كثيرة، معظمها حولية. له أزهار جميلة.

- اليكس مالي: شاعر هايكو في العقد الخامس من العمر. كتب الهايكو منذ عام 2020. ينشر في الصحف والمجلات والمواقع المعنية بالهايكو. ترجمت بعض قصائده إلى لغات حية.

- ميرسلاف شيباك: شاعر هايكو. نشرت قصائده في مجلة (شمروك) المختصة بنشر الهايكو الايرلندي والعالمي. ترجم له إلى الإنكليزية أناتولي كودريافيتسكي.

- أناتولي إيلتس: شاعر هايكو. ولد عام 1965. يعيش حاليا بالقرب من مدينة (ميسك). اهتم بالهايكو منذ عام 1992.

- أليس رزاناف: شاعر هايكو. ظهرت أعماله على صفحات مجلة شمروك الايرلندية للهايكو من ترجمة أناتولي كودريافيتسكي.

- آدم هلوبس: كاتب وروائي وشاعر. ولد عام 1958. تزوج من المصورة البيلاروسية المعروفة (ألينا أدامشيك). ترجمت أعماله إلى العديد من اللغات، مثل الألمانية والإنكليزية والبولندية والروسية والأوسيتية والكتالونية والسلوفينية. عضو في الاتحاد الكتاب البيلاروس منذ عام 1989.

* مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Shamrock Haiku Journal. Issue No. 3

2 – Shamrock Haiku Journal. Issue No. 28

3 – World Haiku Series 2022 (5) Haiku by Alex Malley – Belarus. https: // akitahaiku. com

4 – Haiku web – based magazine ULITKA I Issue 1 I Contests. https. www. ulitka. haiku – do. com

5– Adam Hlobus. https: // en. Wikipedia. org

6 – Haiku Contest of the Haiku Society of Constanta، 2021: Results. https: // photohaikublog. wordpress. co

7 – Asahi Haikuist Network ; David McMurray. https: // www.asahi. com

صباحات

تتقاطرنشوة

أشجار ندى

2

وديان وتلال

تطفو سابحة

سحابة

3

ضفاف نهر-فارتا

تتسامى خصلاتها مع الريح

هندباء

4

تغزل رحيق الوردة

بكل حب

نحلة

5

ضفاف بحيرة -كيكش

إهزوجة الصيف

زنابق مزهرة

6

قبالة البحيرة

تحلق بلاريش

فراشات

7

بأقواس قزح

يلهو طفلي

فقاعات

8

ليالٍ نادية

أمطار صيفية

نجوم تلمع

9

على أطراف القرية

يلوّح بنوره الأخاذ

قمر عملاق

10

رياح وشراع

ضباب رمادي

بحر هائج

11

سحاب مسافر

رذاذ متصاعد

نوارس تبتعد

12

رياح تسن السحاب

أمطار صيفية

صواعق

13

صقلتها تموجات الغدير

متألقة تحت الشمس

أحجار

14

لن تبتعد كثيرا

عن الشجرة

أوراق ساقطة!

15

قد لاتحمل الرياح

لنا أفراحا ياطفلي الصغير

زوارق ورقية

16

يتباهى بتوهجه الصيفي

نهر جار

نهار ساطع

17

سماء مترامية الاطراف

بحر هادئ عميق

عيون زرقاء

18

رياح الشرق الرطبة

صباحات صيفية

فراشات تتهيأ للطيران

19

ألحان محلّقة

أسراب الغروب

سنونو

20

تجدّل خصلاتها الذهبية

رياح عابرة

حقول ذرة

***

مريم لطفي

للأسترالية: جانيس إم بوستوك

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

نغمة طائر العقعق *

يسقط نصفها

لتختلط بهدير الامواج

(2)

حافلة ثابتة

تتحدث أحداهن قائلة

نزور أماكن داخل أماكن

(3)

ضباب الربيع المبكر

تسمع قعقعة دلاء الحليب

من عمق الوادي

(4)

ضياء الصباح

ثمة شابة وحيدة

في محطة الحافلات

(5)

تبدو مسارات الجواميس

أكثر عمقا

على مقربة من بركة الماء

(6)

تمتد السهول منبسطة

فوق هذه الأرض

المتروكة

(7)

في المساء

يتسرب الضباب من خلال

الفتحات الموجودة في الجسر الخشبي

(8)

أوصد الشباك

يخف صوت البحر

متراجعا

(9)

تسمع نقرات

نقار الخشب من بعيد **

ترتفع وتيرة القلق

(10)

يبلغ ظل يدي

زر الإضاءة

أولا

(11)

تلازم بنفسجة صغيرة

الرسومات

على الجدار

(12)

ما من نقود

من أجل المغني المتجول

أتجاهله

(13)

تغرب الشمس عديمة اللون

ينتهي المساء في الجبال

أكثر برودة

(14)

يموج المد والجزر

المقبل

عرض النهر

(15)

تلازم النار التي نشبت

في الليل البارد

الخشب المحترق

(16)

يطير الغراب

بإزاء الزرقة

وجهة الريح

(17)

حامل مجددا...

رفرفة أجنحة العثة

بإزاء النافذة

***

...........................

تيجو تاميو: (كلما أصبح الشاعر أكثر مهارة ، كلما عرضت أعماله المزيد من النغمات التي تتجاوز الكلمات إلى القلب. ينبغي أن يكون الهدف من كتابة الشعر هو نقل شعور رائع في بضعة أسطر قصيرة. إن القصائد السيئة تفعل عكس ذلك ، فهي تنقل القليل من المشاعر مع كثرة الكلمات – تيجو تاميو 1250 – 1338).

* العقعق: طائر ذكي صخاب كبير الحجم من الغرابيات. عرف بمقدرته على تقليد الكلام البشري وتشكيل واستخدام بعض الأدوات البسيطة واللعب والعمل ضمن مجاميع وغيرها. منه أنواع كثيرة.

** نقار الخشب: القراع ، طائر معروف بقابليته على النقر على الخشب بمنقاره القوي لحفر عشه او لاستخراج ما يتناوله. منه عشرات الفصائل والأنواع المنتشرة في مختلف بقاع العالم.

- جانيس إم بوستوك (1942 – 2011): رائدة شعر الهايكو في استراليا. عرفت الهايكو منذ عام 1970. كتبت الهايكو والتانكا والهايبون. مؤسسة مجلة (تويد) للهايكو. حررت مع (جون بيرد) أول مجموعة هايكو في استراليا في عام 1999 التي مهدت لتأسيس جمعية الهايكو الاسترالية في عام 2000. أجرت ورش عمل مختلفة للهايكو واشتركت في لجان تحكيم عديدة وحررت عدة صحف معنية بالهايكو. منحت عدة جوائز. من أعمالها (أوراق الموز 1972) و(المشي تحت الشمس 1974) و(مسار القمر الفضي 1996) و(بقع الظل – مشترك 1998) و(خافت الغموض 2000). وصفت قصائد الهايكو بأنها (قصائد نفس واحدة). هناك جائزة تحمل اسمها.

1 – The Living Haiku Anthology – Bostok ، Jan.

 https: // livinghaikuanthology. com

2 – Librarian’s Cache: Poet of the Month – Janice Bostok.

 https: // thehaikufoundation. org

4 – Janice Bostok.

 https: // www. ahapoetry. com

5 – Janice Bostok.

 https: // australianhaikusociety. org

6 – never really mine ، haiku by Janice M. Bostok.

 https: // redmoonpress. com

7 – Janice M. Bostok I Discover Australian Stories.

 https: // www. austlit.edu. au

8 – A splash of sunlight: haiku by Janice M. Bostok.

 https: // nla. gov. au

9 – First Australian Haiku Anthology / Janice M. Bostok.

 https: // hla. gov. au

الصفحة 5 من 7

في نصوص اليوم