هايكو

هايكو

أَشجارٌ بقمصانٍ خضر

فراشاتٌ بفساتين مُلوّنة

ربيع قادم

**

في إِشراقةِ الصباح

تزقزقُ فرحانة

عصافيرُ الربيع

**

تحتَ شجرة

مع الطيور

أُغنّي للربيع

**

في حقلِ الورود

يرفرفُ عطرُها

عاشقةُ الازهار

**

شمسٌ ضاحكة

أَزهارٌ تندى بعطورِها

صباحٌ ربيعي

**

بلا ثمنٍ

تَمنحُ قواريرَ عطرِها

أزهارُ الربيع

**

يأتي الربيعُ

رائحتُها تغمرُ المدينة

أزهارُ القدّاح

**

زهرةُ ياسمين

سقطتْ في النهر

صارتْ زجاجةَ عطر

**

في الصباح

يتغنّى بمديحِ الورد

بائعُ الزهور

**

الطبيعةُ ترتدي

أجملَ فساتينها

في الربيع

**

في الربيعِ

تُصبحُ عرائس

أَشجارُ الطبيعة

**

تضجُّ بالزقزقةِ

تُغني لل

طيورُ الربيع

**

بفراشاتِ الحقولِ

الازهارِ والعطور

يتغنّى الربيع

**

يمنحُ قمصانَهُ وعطورَه

لصديقاتهِ الفراشات

عاشقُ الربيع

**

في الربيع

تُصبحُ العطورُ لغتها

زهورُ الحدائق

**

الوردُ يضحكُ

عطراً وندى

في الربيع

**

برائحة المسكِ

تركضُ عاطرةً

غزالةُ الربيع

**

كلّما نظرتُ الى وردةٍ

تنثالُ عليَّ

بالعبيرِ والندى

***

سعد جاسم

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(تخترق السنونوات الهواء دون أن تنشق السماوات – لالا رومانو)

***

1 - فلاديسلافا سيمونوفا / أوكرانيا

تسمع على الراديو أصوات صفارات الانذار

بالغارة الجوية

تطير السنونوات بعيدا

2 - ليليانا دوبرا / صربيا

ما برح الرجل المسن الاحدب

يعد السنونوات

التي لم تعد موجودة

3 – ماريلين همبرت / استراليا

منزل مهجور

أعشاش السنونو الفارغة

تحت الافريز

4 – بوريفوي بوفكا / كرواتيا

عن طريق الريح

تنفخ الناموسة

في منقار السنونو

5 - ماريا أنجيلا كانزي / إيطاليا

مهاجرة، لا تكل

ريش السنونو

على حصيرة الترحيب

6 – سيرجي كورباتوف / أوكرانيا

من السهل جدا

نسيان الماضي –

السنونوات في السماء

7 – أنجيلا جيوردانو / إيطاليا

شوارع خالية –

تطير السنونوة

وحيدة

8 – كريستينا تودوروفا / بلغاريا

أمام غرفة العناية المركزة...

أرسم في مخيلتي

السنونوة البيضاء

9 – باسكوال أسبريا / إيطاليا

طرق خالية

زوج من طيور السنونو

يعود إلى عشه القديم

10 – نازارينا رامبيني / إيطاليا

رشق

لا تعثر السنونوة

على عشها

11 – مارتا تشوسيلوفسكا / بولندا

جناح السنونوة

بالكاد يلامس العشب –

أولى قطرات المطر

12 – ديانا تينيفا / بلغاريا

مسقط الرأس –

حتى السنونو

يدلني على الطريق

***

....................

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Akita International Haiku Network. https: // akitahaiku. com

2 – Sergiy Kurbatov’s Swallows – Haiku Commentary. https: // haikucommentary. wordpress. com

3 – Asahi Haikuist Network. https: // www. asahi. com

4 – Second Annual Maya Lyubenova Haiku Contest. https: // vidahaiku. wordpress. com

5 – Indian Kukai 2020. https: // indiankukai. blogspot. com

6 – European Kukai 2017. https: // europeankukai. blogspot. com

7 – Results of European Kukai 2024. https: // europeankukai. blogspot. com

بقلم: آنا ماريا دومبورغ

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

شجرة خضراء كبيرة

تستطعم العشب

بعد المطر

(2)

صخور حمراء اللون –

الظلال على الجبل

عند الغروب

(3)

نسيم البحر

و إن كان طعم القمر

مالحا

(4)

فجرا في الخريف

موسيقى البلوز

يعزفها عازف البيانو

(5)

نقطة الانطلاق –

أبي

يعلمني الرقص

(6)

حقول الأرز –

ثمة ضفدع

ينعق ضد المطر

(7)

يهطل هذا المطر

منذ القدم

بصمت

(8)

تزهر شجيرة الوستارية

يأتي ظل سحابة

و يغادر

(9)

الغراب المسن –

ما الذي فضل من الشتاء

في رحلته؟

(10)

فراشة الخريف

القبلة الاولى

التي تركته في أحلامي

(11)

حقول زهور التوليب

لغة جديدة

كي أقع في ح

(12)

صقيع الليل

أوراق الشجر الميتة

جواهر من جليد

(13)

أبواب انزلاقية

ما من حاجة إلى مقابض للبيبان

من أجل الذكريات

***

.......................

- آنا ماريا دومبورغ: أكاديمية وشاعرة هايكو وسينريو وتانكا إيطالية. ولدت في (جنوة) وتعيش في هولندا. عملت كمحاضرة في جامعة (ليدن). تكتب وتنشر بالايطالية والإنكليزية. صدر لها (رياح الكثبات الرملية – تنائي اللغة 2020). أدرجت ضمن قائمة لشعراء الهايكو ال 100 الأكثر عطاءا وابداعا في أوروبا 2022 وللعام السادس على التوالي. مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku Series 2022 (133)، haiku by Anna Maria Domburg، https: // akitahaiku. com

2 – World Haiku Series 2019 (209)، haiku by Anna Maria Domburg. https: // akitahaiku. com

3 – Anna Maria Domburg – Sancristofro. https: // www. underthebasho. com

4 – Haikuniverse – haiku by Anna Maria Domburg. https: // m. facbook. com

5 – Tine of Transition – Falling in live (1). https: // thehaikufoundation. org

6 – Time for Transition – From youth to adulthood (1). https: // thehaikufoundation. org

من صخرةِ جبلْ

تَطلعُ بعناد

زهرةٌ عاطرة

*

كلَّ ربيعٍ

تشقُّ جدارَ البيتْ

زهرةٌ برّية

*

تُزهرُ بلا اكتراث

في مستنقعٍ مهجور

زنابقُ الماءْ

*

بشغفٍ طبيعي

تتبعُها اينما تكونْ

زهرةُ الشمسْ

*

زهورٌ بلاستيكية

يُوهمُها البائع

أَنَّها ورودٌ طبيعيةْ

*

أزهارٌ عشبية

مجنونةُ الهيئات

تُزهرُ في الربيع

*

تتفتحُ كلَّ صباح

برغمِ قسوةِ الجليد

زهورُ الثلج

*

من الزهورِ الندية

تختلسُ عسلَ القُبُلات

نحلاتُ الربيع

*

في الغابةِ

يُعششُ في كلّ مكانْ

عنكبوتٌ مسمومْ

*

أَزهارٌ "سود" اء

قبورٌ مُهْمَلة

مقبرةُ "دار السلام"*

***

سعد جاسم

.....................

* مقبرة دار السلام العراقية، وتُعتبر اكبر مقبرة في العالم .

 

سعد جاسم

بجناحينِ كسيرين

تحاولُ الطيران

حمامةٌ جريحة

-2-

تزهرُ بلا اكتراث

في مستنقعٍ مهجور

زنابقُ الماء

-3-

فوطةٌ بيضاء

نظاراتٌ مُحَطَّمَة

جدتي تَحْتَضر

-4-

وحيداً في الظلام

يقاومُ العواصف

صقرٌ أَعمى

-5-

برصاصاتِ الرحمة

 يُوَدّعُ الفرسان

خيولَهم الهَرِمَة

-6-

غاضبةً تركضُ

للثأْرِ من الحَطّاب

فأْسٌ كانتْ شجرة

-7-

فوقَ الصخور

تُزهرُ بعناد

أَكاليلُ الجَبَل

-8-

بلا خوفٍ ترحلُ

الى بحارٍ بعيييدة

طيورٌ مُهاجرة 

-9-

أَغنامُ القرية

تثغو مرعوبةً

ذئبٌ قادم

-10-

برائحةِ "الهيل"

يعبقُ في " العَصاري"

شايٌّ عراقي

***

سعد جاسم

 

 

الصفحة 6 من 6

في نصوص اليوم