هايكو

هايكو

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(زهرة الخزامى، ما بين أصابعي، تراقصين قلبي!! – هيثم يوسف)

***

(1) كاسيغاوا كاناجو / اليابان

الخزامى،*

دونما ظل،

زهر

(2) بيل فاي / الولايات المتحدة الامريكية

منزل ريفي متروك

زهور برية

مقابض باب من الخزامى

(3) جوران جاتاليكا / كرواتيا

آخر سفينة

من هذه الجزيرة...

رائحة الخزامى

(4) ليليا راشيفا دينشيفا / بلغاريا

الشرفة،

لب الخزامى

أسفل الأرضية الخشبية

(5) مارغريت ماهوني / استراليا

أوائل الربيع

تشاهد أزهار الخزامى الحديثة

بجانب القديمة

(6) دينكو سولي / كرواتيا

أغنية الجدجد

تسكر الفراشات

بفعل رائحة الخزامى

(7) منج ليم / استراليا

زهرة خزامى رقيقة

تقبلها النحلة الصغيرة المتجولة

يستعجل الشاعر في البحث عن الكلمات المناسبة

(8) كارل برينان / الولايات المتحدة الامريكية

دانتيل عتيق، زهرة خزامى رقيقة

رائحة تعود لعام 1968

إقتراب شبح أمي

(9) ناديجدا كوستادينوفا / بلغاريا

حقل خزامى

يمتد صوب الشمس

خشخاش واحد

(10) أنجيولا جيوردانو / إيطاليا

رائحة الخزامى

في بيت الجدة -

خزانة ملابس عتيقة

(11) هيديو سوزوكي / اليابان

ما من شيء

قبل إنبثاق الفجر

غير رائحة الخزامى الزكية

(12) سيلفا ترستنياك / كرواتيا

حلزون على ساق

نبتة الخزامى

يستعد لموعد الغد

***

....................

* الخزامى: نبتة جبلية عطرية معمرة. تنتشر في كل أنحاء العالم تقريبا. لها أزهار أرجوانية جميلة زكية الرائحة. تستخدم لأغراض كثيرة، ومنها طبية.

- ثبت ببعض القصائد بالانكليزية عن الخزامى: الخزامى – ألفريد نويز، حقل الخزامى – سارة بيرسون، الخزامى من أجل السيدات – باتريك ريجينالد تشالمرز، أسرة الخزامى – ويليم برايتي راندز.

- ثبت ببعض القصائد بالعربية عن الخزامى: بالذي أجراك يا ريح الخزامى – حافظ إبراهيم، فوح الخزامى – غيداء الايوبي، رحيق الخزامى – زاحم محمود خورشيد، كأن نسيمها أرج الخزامى – ابن الرومي، عبق الخزامى – محمد فهد الطريسي، يا ناثرا عطر الخزامى – ليلاس زرزور.

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku Series 2021 (59 haiku by Nadejda Kostadenova. https: // akitahaiku

2 – Briefly Noted. https: // www. modernhaiku. org

3 – Asahi Haikuist Network. https: // www. asahi. com

4 – Haiku beyond Earth، Haiku by Angela Giorgano. https: // akitahaiku. Com

5 – lavender. https: // livinghaikufoundation. com

6 – Haiku: Lavender Poem by Mega Lim. https: // www.poemhunter

7 – WKD – lavender. https: // haikuandhappiness. blogspot. com

8 – Sharpening the Green Pencil Haiku Contest 2012. https: // haikupedia. org

 

بقلم: لاكشمي آير

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

قراءة الوجه

ما من شيء جديد لأقوله

حول زوجي

(2)

كسوف الشمس السنوي

قفزة واحدة

من ضفدع الشجر

(3)

طين...

لم يفضل من أبي الكثير

الآن

(4)

طائرة ورقية في السماء

أحلامي

بإزاء الشمس

(5)

أفول الشمس...

سقوط الظل

من دفتر ملاحظاتي

(6)

ليلة شتوية

حلم طويل

بعد طول إنتظار

(7)

يجر النمل إلى عشه

سحلية نافقة –

بواكير الشتاء

(8)

بث مباشر

يدي اليمنى على نظارتي الشمسية

و اليسرى على قبعتي

(9)

شروق الشمس في الصحراء

هدوء غريب

في العدم

(10)

ألوان الربيع..

تعترش الجهنمية

في كل الارجاء

(11)

الشمس في موسم الشتاء

تقعقع ذاكرتي

داخل الموقد

(12)

نسيم الربيع

يستبدل الجد عكازه

بطائرة ورقية

***

.....................

- لاكشمي آير: شاعرة هايكو و تانكا هندية. ولدت في (بالاكاد) و تعيش في (تريفاندروم). عرفت الهايكو و الهايبون منذ عام 2017. نشرت في (مجلة كولد مون) و (مجلة ويلز) و (الجرس النحاسي) و (كاتيلز) و غيرها. مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku Series 2022 (57)، haiku by Lakshmi Iyer. https: // akitahaiku. co

2 – World Haiku Series 2020 (106 haiku by Lakshmi Iyer. https: // akitahaiku. com

3 – New to Haiku: Advice for Beginners – Lakshmi Iyer. https: // thhaikufoundation. org

4 – 11 / 02 / 2021 – Café Haiku – WordPress. com. https: // cafehaiku. wordpress. com

5 – Lakshmi Iyer I The Wise Owl I Ebony & Gold Edition. https: // editor 2733. wixsite. com

6 – Haiku in English: Dec.29، 2021 – The Mainichi. https: // mainichi. jp

7 – haikuNetra ISSUE 1. 1. https: // haikunetra. blogspot. com

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(لا أحد يسمع زهرة الخشخاش، لا أحد، خش... خش... خش – عبدالجواد العوفير)

***

(1) - كاتسوشيكا هوكوساي / اليابان

أكتب، ثم أمسح

و أعيد الكتابة، وأمسح أيضا

يزهر الخشخاش

(2)  آلان بيت / المملكة المتحدة

البراعم الأولى

يغيب الخشخاش

الورقي

(3)  ناديجدا كوستادينوفا / بلغاريا

حقل خزامى

يمتد صوب الشمس

خشخاش واحد

(4) اندريس ايهين / استونيا

في الحقل الذي أزهر فيه الخشخاش

نقيض العقبان

خريف وشيك

(5) فاليريا سيمونوفا / روسيا

مع هبوب الريح الغربية

تبدأ بعض زهور الخشخاش

بالظهور

(6) ماريا تيريزا بيراس / إيطاليا

الخشخاش –

مامن شيء غيره

للتعلم

(7) ليوبومير دراغوفيتش / البوسنة والهرسك

الصيف حاضر ها هنا

بتلات زهور الخشخاش

ملتصقة بحوافر البقرة

(8) أنجيولا جيوردانو / إيطاليا

بحر من الاعشاب

قوارب صغيرة حمراء اللون

الخشخاش

(9) جوليانا رافاغليا / إيطاليا

تقطع الريح

الخشخاش الأحمر –

لتكن بجانبي

(10) أرفيندر كور / الهند

يتمايل الخشخاش

برفق –

يتقافز النحل محلقا

(11) لان ديب / استراليا

عند الانتهاء

تبرز فكرة بينة

وسط زهور الخشخاش

(12) جوفانا بوتشيتش / صربيا

إتقاد

الخشخاش المسحوق

كتمان قصة حبنا

(13) مايكل مكلينتوك / الولايات المتحدة الامريكية

الخشخاش...

حقل من الخشخاش !

تزهر التلال مع الخشخاش !

(14) لافانا كراي / رومانيا

ساحة أمامية معبدة –

ثمة زهرة خشخاش

تنبري من خلال صدع

(15) آنا هولي / الولايات المتحدة الامريكية

حقل الخشخاش

فراشة سوداء اللون

تنفصل عن ظلها

***

...........................

- الخشخاش: نبات عشبي له زهور جذابة. منه نواع كثيرة (الدوكيني، الارجيموني، كبير الفوهات، المنثور، والهجين). يستخدم لاغراض كثيرة ومنذ القدم.

- ثبت ببعض القصائد بالانكليزية عن الخشخاش: الخشخاش – جين تايلور، الخشخاش الأحمر – لويز غلوك، الخشخاش – ماري أوليفر، الخشخاش – جي بي سالموند، الخشخاش الأحمر – تيس غالاغر، زهرة الخشخاش – لانغستون هيوز، والخشخاش البري – مارلين باك.

- مترجمة عن الإنكليزية. 

1 – World Haiku Series 2021 (59)، haiku by Nadejda Kostadenova. https: // akitahaiku

2 – World Haiku Series. Haiku by Angela Giordano. httpa: // akitahaiku. com

3 – A Poppy Blooms by Katsushika Hokusai … . https: // poemanalysis. com

4 – Haiku poems. https: // www. anansiarchive. com

5 – Butterfly Dream: Poppy Haiku by Michael McClintock. https: // neverendingstoryhaikutanka. blogspot. com

6 – Butterfly Dream: Poppy Haiku by Lavana Kray. https: // neverendingstoryhaikutanka. blog

7 – Haiku Classic: April 4. 2021 – The Mainichi. https: // mainichi. jp

8 – 40 Haiku Poem Examples Everyone Should Know About. https: // reedsy. com

[email protected]

بقلم: رام كريشنا سينغ

ترجمة

بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

وددت أن أعد لها الشاي

وهي نائمة

لم أنهض

ظهري ملتصق بظهرها -

عيد ميلاد فاتر مجددا

(2)

ساحل البحر

إنها مستلقية على ظهرها

عيناها مغمضتان

تشعر بزبدة تحملها الأمواج

الفراشات هي الأخرى

(3)

قطرة ماء منغرسة

في برعم نصف متفتح

صباح شتائي

(4)

بعد إلقاء الخطاب

شرب البيرة وتناول البرياني على الغداء

مشروب السعادة

(5)

شدت تنورتها

لتملأ جيوبها بالمانجو

الذي لم ينضج بعد

(6)

بعيد التنظيف

تخلف الخادمة

رائحة عطرها الزيتي

(7)

غير خال

كأس الندم –

صحن الشحاذ

(8)

ظلمة تسود في الفناء الخلفي

نقيق الببغاوات الصاخب

باكورة الخريف

(9)

ثمة رجل مسن مع كتبه

يجفف وجهه

تحت المظلة

(10)

تساقط مفاجئ للأمطار

أخشى الفيروس

حتى في الحلم

(11)

في الشرفة

بإزاء الشمس

كرسي خال

(12)

تتمايل أوراق الشجر

لتطير بعدها محلقة

في السماء

(13)

أصابع ممدودة

لطفل صغير

باكورة المطر الشتائي

(14)

انتهاء الحفلة

مقاعد فارغة في الجنينة –

القمر الحديث وأنا

***

.............................

- رام كريشنا سينغ (1950)

أكاديمي متقاعد وشاعر هايكو وتانكا هندي غزير الإنتاج. يكتب بالانكليزية. عمل في الصحافة. كرم أكثر من مرة ومنح العديد من الجوائز ، ومنها جائزة الادب الكوري 2013 وجائزة نزار لوك للشعر – رومانيا 2013 وجائزة ناجي نعمان الأدبية 2015. ترجمت أعماله إلى عدة لغات. نشر نحو (50) كتابا. ترجمنا ونشرنا له إضمامة هايكو.

1 – Tanka by Ram Krishna Singh in India. https

 // akitahaiku. com

2 – Tanka and Haiku by Prof. Ram Krishna Singh (R. K. Singh). https

 // lothlorienpoetryjournal. blogspot. com

3 – Haiku by R.K. Singh. https

 // www. sybiljournal. com

4 – Haiku

 Ram Krishna Singh – Artvilla. https

 // www. artvilla. com

5 – World Haiku Series 2021 (45). Haiku by Ram Krishna Singh. https ; // akitahaiku. com

6 – Haiku – Ram Krishna Singh. https

 // www. best – poems. net

7 – World Haiku Series 2020 (9). Haiku by Ram Krishna Singh. https

 // profrksingh. wordpress. com

8 – A Haiku Collection Poem by Ram Krishna Singh. https

 // www. poemhunter. com

9 – Prof. R. K. Singh – Christiana Chin Haiku. https

 // christianachin99blog. wordpress. com

بقلم: بادماسيري جاياثيلاكا

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

أسمال الفزاعة البالية

يسحب الحباك خيوطها*

من أجل عشه

(2)

شفتان حمراوان -

ألتقط منهما

بذور الريحان

(3)

دوامة من العث -

مصابيح الشارع

ومضات، ثم ومضات

(4)

الطيران عاليا -

ينعكس ظلك

فوق الأرض

(5)

رذاذ -

هجيج نار المخيم، و أجيجها

النجوم في كبد السماء

(6)

ما برحت كل الأشياء

خارج الظل -

صخور ممددة

(7)

متنزه خال:

يبلل المطر الخريفي

النوافير

(8)

في صباح يوم صيفي:

ثمة المزيد من التوت البري

الناضج الزاهر

(9)

ليلة باردة

يشق شعاع المنارة

الضباب

(10)

ليلة منقشعة الغيوم

يطل القمر على برك الماء

كلها

(11)

ليلة صافية

أتقاسم السكينة

مع القمر

(12)

شارع منعزل

ثمة كومة من الاجنحة

أسفل المصباح

(13)

سماء الليل الصافية

ثمة دودة متوهجة

وراء ضوء القمر

(14)

التنمنم،

عندما حاولت

الشعور بالقمر

(15)

الصيد أثناء الليل

يسعى الطعم الذي وضعته

للأيقاع بالقمر

(16)

غمامة وسط عاصفة

ثقيلة جدا

على هذه السماء الشاحبة

***

.............................

* الطائر الحائك، الحباك، النساج: يبني عشه المشترك من القش المنسوج و الياف النباتات و باستخدام العصي و الأعشاب. يقال في أفريفيا (مشغول كالطير الحائك)

- (بادماسيري جاياثيلاكا): شاعر هايكو من سريلانكا. مدرس رياضيات متقاعد في العقد التاسع من العمر. كتب الهايكو في سن متأخرة. يلعب الشطرنج كهواية. كما يمارس هواية مراقبة الطيور البرية المنتشرة بكثرة في الريف السريلانكي . مترجمة عن الإنكليزية.

1 -  World Haiku Series 2021 (42) Haiku by Padmasiri Jayathilaka.https: // akitahaiku. com

2 – Haiku by Padmasiri Jayathilaka. https L // akitahaiku. com

3 – Jayathilaka، Padmasiri. https: // livinghaikuanthology. com

4 – World Haiku Series 2019 (143)، haiku by Padmasiri Jayathilaka. https: // akitahaiku. com

5 – Sri Lanka. https: // livinghaikuanthology. com

6 – Haiku Dialogue – Finding peace and contemplation … . https: // thehaikufoundation. org

7 – August 14، 2023. https: // echidnatracks. com

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1 – قوبادي جلي زادة

تحلق متراقصة

غير عالمة بمقتل البستاني –

- الفراشة!

2 – ملكو أحمد

طريق

يفضي بي إلى الحزن:

شريط أسود على صورة أبي

3 – آرام حاجي

موسيقى صامتة

نرقص على أنغامها –

الزلزال

4 – سوران علي آغا

ساعي البريد

يوزع عطور الورود في الربيع –

نسيم عليل

5 – سردار حميد

يضع يعسوب الربيع*

خرطومه في فتحة التينة

- ذروة الشبق

6 – سامان كردي

حبيبات ماء متجمدة

قلادة على جيد السماء –

الصقيع

7 – علي أمين

تدفن في بدنها

رفاة آخر ورقة متساقطة،

الشجرة الام

8 – حلمي عمر

تهب كل الدنيا

إلى مراهق معوز –

رسالة من فتاة

9 – حسين لطيف

تلف به جثامين الجند

رمزا للسلم –

قماش أبيض اللون

10 – رزكار جباري

انهمر بعض المطر

في النهر –

أهو سر البقاء؟

***

.............................

* اليعسوب: ذكر النحل .

1 - مجلة (هايكيست - باللغة الكردية) الأدبية النقدية الصادرة عن نادي الهايكو الكردي، العدد (2 / 2019) . كرميان – كلار – العراق .

2 - الهايكو من اليابان إلى كردستان – باللغة الكردية، ملكو أحمد، مطبعة كارو، العراق 2018 .

 

على الحائط

ظلي يهمس بسر

لظلك

*

قلب جديد

على الحائط الآيل

للسقوط

*

من ثقب الحائط

عصفور يطل

على أرض الله الواسعة

*

طائرة  ورقية أخرى

تقلع

من حقل الذرة

*

الشال؟

ليدفئك بعض الشيء

يا رجل الثلج

***

موتشاوي عبد الحق - المغرب

 

بقلم: ألكسندرا إيفويلوفا

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

فراشة بيضاء اللون

تحلق فوق العشب

أغنية الصمت

(2)

منطقة صناعية

وكر مهجور

فوق لوحة الإعلانات

(3)

الشوارع في موسم الخريف

آثار أمطار الصيف

على نوافذ الحافلات

(4)

عاصفة

صور بالابيض والأسود

خارج سلة المهملات

(5)

الشوارع في منتصف الليل

تتردد موسيقى البلوز

في داخلي

(6)

صباح شديد البرودة

الصوت الصادر

عن الغمام المتضخمة

(7)

يوم الاحتفال بعيد الميلاد

بتلة ورد

موضوعة على عتبة الباب

(8)

القطار المسائي

المدن البعيدة

كوكبات مجهولة

(9)

يبرد الشاي أكثر

أحدهم

يغادر قلبي

(10)

الثلج

السماء البيضاء، الأرض البيضاء

يا له من عالم نقي

(11)

جسر النسور

لا تحط على أقواسها

الطيور

(12)

البحر في موسم الخريف

يكبر حزني

ليمتد إلى الأفق

(13)

الحجارة

الغمام التي أستعبدت

من الفردوس

(14)

الانقلاب الصيفي

تنعكس ألوان الشمس العديدة

على الواجهات الزجاجية

(15)

ألاطفال

اللعب بفقاعات الصابون

خلود زائل

***

...................

- ألكسندرا إيفويلوفا: ناقدة فنية وأدبية ومصورة فوتوغرافية وعازفة بيانو وشاعرة هايكو بلغارية. حاصلة على شهادة جامعية من الاكاديمية الوطنية للموسيقى في (صوفيا)، وعلى شهادة الماجستير في العزف على البيانو. نشرت أكثر من عشرة كتب. منها (الامطار المرة، طريق فوق العالم، تكريم، تأملات، أفكار غير متوقعة، الرنين، الورود الأخيرة). ترجم لها (فاني كريسبين) و(ميك جرين) إلى الإنكليزية، و(هيدينوري هيروتا) إلى اليابانية. محررة في مجلة (هايكو وورلد) البلغارية. عضوة في (جمعية الهايكو العالمية) و(إتحاد الهايكو البلغاري) و(جمعية إلياس كانيتي الدولية) وغيرها. أصدرت (ألحان وأغاني عصر الباروك – قرص مضغوط 2011). للمزيد من الاطلاع على الهايكو البلغاري، إنظر (أسارير الكف – مختارات من شعر الهايكو البلغاري – مترجمة عن الإنكليزية، مطبعة بيشوا، أربيل، العراق 2023) للمترجم. مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku Series 2022 (134)، haiku by Alexandra Ivoylova. https: // akitahaiku. com

2 – World Haiku Series 2021 (73). haiku by Alexandra Ivoylova. https: // akitahaiku. com

3 – World Haiku Series 2019 (6). haiku by Alexandra Ivoylova. https: // akitahaiku. com

4 – haiku. https: // www. haiku – hia. com

5 – Interview with Alexandra Ivoylova. https: // eliascanetti. org

6 – Haiku as Creative Link. https: // worldhaiku. net

7 – Haiku in Bulgaria. https: // haikupedia. org

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(كل ربيع، تشق جدار البيت، زهرة برية – سعد جاسم)

***

1 - سامانثا ريندا / جنوب أفريقيا

أتذكر للحظة

بأنني أنتمي

للزهور البرية

2 - ماريا كونسيتا كونتي / إيطاليا

زنبيل عتيق

أمنياتي

الزهور البرية

*

زريعة العائلة

كانت جدتي تهوى

الزهور البرية

3 - سرينيفاس إس./ الهند

قبر غير معلم

لا تزوره غير الزهور البرية

عندما تهب الريح

4 - بيل فاي / الولايات المتحدة الامريكية

منزل ريفي متروك

زهور برية

مقابض باب من الخزامى

5 - شكوكا شانكار / الهند

قطف الزهور البرية

من ذا الذي يمنحك

هذه الحرية؟

(ثناء في مسابقة البرقوق البري للهايكو 2020)

6 - أوليفييه شوفر / سويسرا

تذرو الريح

بذور الزهور البرية

الكلمات التي لم أنطق بها

7 - رافي كيران / الهند

إنقشاع الضباب

تستعيد الزهور البرية

ألوانها

(ثناء في مسابقة الهايكو البولندية الدولية 2022)

8 - كوباياشي إيسا / اليابان

تزداد معاناتي

كلما إقتربت من قريتي...

الزهور البرية

9 - ريتشارد ماتا / الولايات المتحدة الامريكية

رائحة الزهور البرية...

السير برفق

على المسارات المستخدمة قليلا

10 - أنجليكا سيث / المانيا

الزهور البرية

تأسف

على براءتها

11 - باسكوال أسبريا / إيطاليا

الزهور البرية -

ما عادت النحلة

تميز الالوان

12 - غابرييل ساويكي / بولندا

بوابة المقبرة

تفوح رائحة الزهور البرية

من الطرف الآخر

***

..............................

- مترجمة عن الإنكليزية.

- ثبت ببعض القصائد بالانكليزية عن الزهور البرية: أغنية الزهرة البرية – ويليام بليك، الزهور البرية – ريجينالد جيبونز، الزهرة البرية – كيرلي سوندرز، ذكريات مثل الزهور البرية – سوزان موسكيرا، الزهور البرية – ريتشارد هوارد، الزهرة البرية – ستانلي بلوملي، الزهور البرية – جون كلير.

1 – Haiku Contest – Wild Plum. wildplumhaiku. wordpress. com

2 – Sawichi، Gabriel. https: // livinghaikufoundation. com

3 – Wildflowers seeds. https: // livinghaikuanthology. com

4 – Wild Plum Haiku Contest (2-15 – 2000). https: // haikupedia. org

5 – 12th PIHC – results. https: // psh. org. pl

6 – Haiku Dialogue – The Language of Flowers. https: // thehaikufoundation. org

7 – Haiku Dialogue – The Scent of Flowers. https: // thehaikufoundation. org

8 – Results of European Quarterly KUKAI # 14. https: // europeankukai. blogspot. Com

9 – European KUKAI: 2021. https: // europeankukai. blogspot. com

10 – Indian Kukai from from IN haiku، March 2019. https: // indiankukai. blogdpot. com

 

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(ما الذي يتدفق من جذوعك يا شجرة القيقب؟... سعد جاسم)

***

1 – إدوارد تارا / رومانيا

محطة حدودية

لم تزل الورقة المتساقطة من شجرة القيقب*

تنتظر على المنصة

2 – مارينا شيريموسوفا / روسيا

القرقف

مع أغصان شجرة القيقب

ورقة ورقة ورقة

3 – أياز داريل نيلسن / الولايات المتحدة الامريكية

مائدتي على الإفطار

شراب القيقب، أحاديث حلوة

فطيرة التوت

4 – هنريك زيمبيل / بولندا

خضراء... صفراء... حمراء

تنتقل ورقة شجرة القيقب

إلى الجهة الأخرى

5 – توميسلاف ماريتش / كرواتيا

الباب الدوار –

تتساقط بذور الاسفندان

على سجادة الفندق

6 – جوانا ام. ويستون / كندا

إضطراب أوراق

شجرة القيقب

مطر دائم

7 – إيلينا كاتسويا / روسيا

صورة عتيقة

تستقر يد أبي فوق كتفي

ورقة شجرة الاسفندان

8 – لومينيتا سوس / كندا

فتح الأبواب

السرية

مفاتيح الاسفندان

9 – سيرهي شبيتشينكو / أوكرانيا

شراب القيقب -

ثمة نملة تتخبط في قطرة

على طبق

10 – جاكي بيرس / كندا

جذع شجرة القيقب -

ما زالت السماء

تحمل العرزال

11 – أليكسي أندريف / روسيا

إنتهاء فصل الصيف

آثار أقدام التنين

تحت شجرة الاسفندان

12 – فيسلافا ليوبوميروفا سافوفا / بلغاريا

الماء الزلال

ورقة من شجرة القيقب

لا غير

(حصلت على ثناء من مسابقة الهايكو البولندية 2019)

13 – رام شاندران / الهند

سأرحل

مثل ورقة القيقب المتساقطة

تماما

***

...............................

* القيقب، الاسفندان: شجرة، شجيرة واسعة الانتشار في كندا وأوروبا والمناطق الشمالية من روسيا. من أنواعها (الأمرد، الايبيري، التتري، الدلبي، والكفي).

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – The 24th HIA Haiku Contest. https: // www. haiku – hia. com

2 – World haiku Series 2021 (20)، haiku by Henryk Czempiel. https: // akitahaiku. com

3 – Asahi Haikuist Network. https: // www. asahi. com

4 – 2023 haiku Society of America Haiku Awards. https: // www. has – haiku. org

5 – World Haiku Series 2019 (7)، haiku by Alexey Andreev. https: // akitahaiku. com

بقلم: قوبادي جلي زادة

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

ثور

داخل حقيبة طفل –

غلاف كتاب

(2)

تسرق الحراشف

من ثوب القمر:

الاسماك

(3)

تكسر الريح ذراع

شجرة الرمان:

يجبرها الثلج

(4)

تكف جدتي عن تناول الطعام

من صحنها:

حصة العصافير

(5)

أترقب تساقط القمر

لألملم شتاته من أجلك

داخل سلة

(6)

يطارد الدجنة في الصباح

و يجلب الشمس أمام النافذة:

الديك الجسور

(7)

ما برح يرن

الهاتف النقال

في جيب الشهيد

(8)

مصطفة

أمام محل كاتب اللافتات:

إناث الزرزور الارامل

***

.............................

- قوبادي جلي زادة: شاعر كردي معروف. من رواد الهايكو. ولد عام 1956. خريج كلية القانون والسياسة 1976 / 1977. منح عدة جوائز وكرم أكثر من مرة. نشر (8) مجاميع شعرية. له أعمال مترجمة إلى العربية والإنكليزية والفارسية والتركية.. ترجمنا ونشرنا له ضمن مجاميع شعرية مشتركة وفي الصحف والمجلات العراقية والعربية.

1 - مجلة (هايكيست - باللغة الكردية) الأدبية النقدية الصادرة عن نادي الهايكو الكردي، العدد (2 / 2019). كرميان – كلار – العراق.

2 - الهايكو من اليابان إلى كردستان – باللغة الكردية، ملكو أحمد، مطبعة كارو، العراق 2018.

بقلم: فاندانا باراشار

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(أنا أكتب الشعر في كل الأوقات، وفي كل الأمكنة. عقلي في حالة بحث دائم عن الهايكو من حولي.. أثناء قيامي بالاعمال المنزلية، في المطبخ، أثناء التسوق، أثناء تجوالي في المساء، وأنا في طريقي إلى سريري للنوم. يظهر لي الهايكو أحيانا من العدم وعلى نحو مفاجئ. وكثيرا ما أعود إلى منزلي متجددة، محملة بقصائد هايكو جديدة – فاندانا باراشار)

***

(1)

طاسة المتسول الكفيف

تصدر العملة المعدنية المصقولة

ذات الصوت

(2)

ينكسر المفتاح

تحت دواسة الباب

إضاعة

(3)

إباضة

أزيل غبار الطلع

من ثوبي

(4)

الحجر الصحي

الصوت المنسي

لجرس الباب

(5)

حياة الام

الباب

الدوار

(6)

أزهار قطفت مؤخرا

ما من طريق

للعودة للبيت بعد الآن

(7)

يهطل المطر

على كل الأشياء

على حد سواء

(8)

عقد من الياسمين

اليوم الذي ظهرت للعيان

بتلة تلو بتلة

(9)

أول الربيع...

الحرب

لا شيء بعدها

(10)

يوم آخر

يبتلع فيه المستنقع

حكاية الامس

(11)

أحشاء السمك

لا أريد أن أكون مثلك

هذا ما تقوله ابنتي

(12)

الزهايمر

أمي من الداخل

و الخارج

(13)

منطقة عمليات حربية...

ما من أحد ليقرر

من هو على صواب

(14)

شارع بإتجاه واحد

يفوح عطر الياسمين

في كل الارجاء

(15)

متاهة المرآة...

أنتصب واقفة

وسط زحامي

(16)

خيط مقطوع

تصبح الطائرة الورقية وحيدة

في مهب الريح

(17)

إهمالك

أشعر بوجود كتلة

داخل صدري

(18)

صورة عائلية

تميل برأسها قليلا

نحو الام

(19)

نتيجة الفحص المختبري

بعد كم من الوقت

سيطويني النسيان ؟

(20)

حركة المرور وقت الغسق

يجد القمر طريقه

من خلال الغمام

***

..........................

- فاندانا باراشار: محررة وشاعرة هايكو وتانكا وسينريو هندية. حاصلة على شهادة عليا في علم الاحياء الدقيقة. تعمل في التعليم. بدأت بكتابة الهايكو في عام 2015. صدر لها كتاب (أنا – هايكو وسينريو 2019). صدر لها أيضا (لست وحيدة 2022). إشتركت في مسابقات شعرية داخل وخارج البلاد ومنحت عدة جوائز. مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku Series 2022 (118 haiku by Vandana Parashar. https: // akitahaiku. com

2 – World haiku Series 2021 (49 haiku by Vandana Parashar. https: // akitahaiku. com

3 – Now to Haiku: Advice for Beginners – Vandana Parashar. https: // thehaikufoundation. org

4 – Vandana Parashar – The Wise Owl. https: // www. archivesthewiseowl. art

5 – Vandana Parashar – Golden Triangle BID. https: // goldentriangledc. com

6 – haiku by Vandana Parashar. https: // haikuniverse. com

7 – Haiku Hike. https: // ctycms. com

8 – Vandana Parashar ‘s War Zone. https: // haikucommentary. worppress. com

9 – World Haiku Review – Vandana Parashar، page 3. https: // sites. google. com

10 – The Heron’s Nest – Volume XXII، Number 4: December 2020. https: // www. theheronsnest. com

11 – Creatrix 31 Haiku. https: // wapoets. com

12 – Crearrix 42 Haiku. https: // wapoets. com

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(مررت بها في المساء الدجي، فألقيت رحلي في ظلها. وحدقت في خضر أوراقها، وروحي الكئيبة في ليلها. فهاجت لقلبي دجى الذكريات، وأترعت لحني من ويلها. وصيرت متكأي ساقها، وطافت شجوني من حولها – نازك الملائكة)

***

1 - رفيكا ديديتش / البوسنة والهرسك

ثلاثة أجيال

تعيش في ظل أشجار الصنوبر

تتحدث العيون

2 - ريشا شارما / الهند

يوم أفريفيا

يشرب ظل الفيل

من الشمس عند الأفول

(شهادة تقديرية من مسابقة هايكو أفريقيا 2021)

3 - منى يوردان / رومانيا

الظلال العطرة

لغرفة شجيرة الياسمين

مع إطلالة

4 - ميلان راجكومار / الهند

يوم ممل...

يطارد فأر الحصاد

ظله

5 - مايك غالاغر / ايرلندا

موعد الرقاد

رجوع الظل

إلى الظل

6 - سامو كروتز / سلوفينيا

الغابة ليلا

ليست كبيرة كفاية

لتسع لجميع الظلال

7 - ماريا كونسيتا كونتي / إيطاليا

قبر أبي

تزهر شقائق النعمان

في الظل

8 - مارينا شيروموسوفا / روسيا

منزل الاهل

تهتز ظلال أشجار التفاح المزهرة

على الحائط

9 - مارغريتا بيتريسيوني / إيطاليا

إكتمال القمر -

فقط اليراعات

في ظلي

غروب الشمس على نحو بطيء...

إختفى ظلي

أخيرا

10 - لومينيتا سوس / كندا

شارع مضاء بنور الشمس

ظلال أخرى

السير جنبا إلى جنب

11 - لوسيا كارديلو / إيطاليا

سطح البحر...

ظل النورس

فوق ظلي

*

بستان الفاكهة

ظلي

على شاهد قبرها

12 - فيدا جليلي / ايران

صباح شديد البرود...

كل زهور البنفسج

غارقة في ظلالها

*

صوت صافرة القطار...

يتلاشى الواحد بعد الآخر

الظلال الرطبة

*

ليلة طال أمدها...

يسود الثلج أيضا

في ظل أشجار السرو

13 - فيشنو كابور / الهند

دغيشة الشتاء

شمعة تضيء

ظلي

14 - كاثرين وينيك / اليابان

الظل

ينساب ثوبها الكيمونو

عبر الغرفة

15 - لين جامبور / كندا

لا تستطيع رؤية ظله

لكنه موجود هناك

الرفراف

16 - لافانا كراي / رومانيا

طعم التراب -

ينبش الكلب ظلي

بحثا عن عظمة

17 - سامو كروتز / سلوفينيا

غرفة معيشة الأطفال

كافة الظلال

مضطربة

18 - أوبريكا باديانو / رومانيا

ظل السابلة -

تكسر الفراشات الصمت

الذي يلفه

19 - أدجيي أجيي باه / غانا

منحنى النهر

تيار يقاومه

ظل الشجرة

20 - أنجليكا سيث / المانيا

السنديانة المعمرة -

لا ظل لدي

في ظلك

***

............................

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Ertore Jose’ Palmero (1923 -). https: // terebess. hu

2 – Shamrock Haiku Journal، Issue No. 8. https: // shamrockhaiku. com

3 – Stevenson، John. https: // livinghaikuanthology. com

4 – European KUKAI: 2015. https: // Europeankukai. blogspot. com

5 – The Haiku Foundation. re Virals 283. https: // thehaikufoundation. org

6 – Haiku by Chen Xiaoou. https: // haikuniverse. co

7 - World Haiku Series 2021 (70)، haiku by Margherita Petriccione. https: // akitahaiku. com

8 – Haiku by Margherita Petriccione. https: // haikuniverse. com

9 – Haiku by Oprica Padeanu، Romania (4). https: // akitahaiku. com

10 – Shadow، a haiku by Katherine E. Winnick. https: // apillwords. com

بقللم: فيلما كنيزيفيتش

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

حبات الخوخ المتساقطة

يدخلها النمل

تغادرها الديدان

(2)

خط نقل الطاقة

تتفرق طيور العقعق

بعد إشتباك

(3)

مرج مقصوص

يطير النحل

مجتازا النهر

(4)

الديك

أجش الصوت وظمآن

من كثرة الصياح

(5)

غراب أسحم

فوق الغصن الاجرد

جمع أشعة الشمس

(6)

حظر دخول الخفافيش

المدخل المسدود

للكهف

(7)

البلدة القديمة

تستريح النوارس

على أرصفتها

(8)

شاطئ للحيوانات المنزلية الاليفة

الكل ينظر إلى كلب

بنظارات شمسية

(9)

علجوم متحول

تستغرب الضفادع

كذلك الناس

(10)

جندب

على حافة الشباك

يبتعد هاربا بفعل البرد

***

..........................

- فيلما كنيزيفيتش: شاعرة هايكو كرواتية. ولدت عام 1954. تعيش في (فيسكوفو). كتبت الهايكو منذ عام 2009. نشرت مجموعتها الشعرية الأولى تحت عنوان (صمت الصباح 2010)، و الثانية تحت عنوان (لصوص الكرز 2017). للاطلاع على المزيد من الهايكو الكرواتي، ينظر (تحت قسطل الحصان: مختارات من شعر الهايكو الكرواتي – عن الإنكليزية) للمترجم. مطبعة بيشوا، أربيل – العراق 2022. ترجم لها (هيدينوري هيروتا) إلى اليابانية. مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku Series 2022 (120)، haiku by Vilma Knezevic. https: // akitahaiku. com

2 – World Haiku Series 2019 (189)، haiku by Vilma Knevevic. https: // akitahaiku. com

3 – World Haiku Series 2021 (50)، haiku by Vilma Knevevic. https: // akitahaiku. com

4 – Croatian Haiku. https: // www. thehaikufoundation. org

5 – Results of the European KUKAI 2021. https: // europeankukai. com

لآلئ الصباح

على القرميد الأحمر

حبّات بَرَد

2

ثلوج متغلغلة إلى أعماق الأرض

ينهال عليها ضوء الفجر

أشجار أرز

3

في غمرة الثلوج

تستحضر ذكرياتها

حديقة

4

صباحات شتائيّة

تسموالأغاني عاليا

على رؤوس الأشجار

5

صفحات الفصول

تنطوي

تحت الثلوج الكثيفة

6

نجوم متلئلئة

على الأشجار المظلمة

ندف ثلج

7

ضباب هش

مابين الظلام والفجر

صباح شتائي

8

بفنجان قهوة وكلمة دافئة

قد يمضي الشتاء الطويل

كتاب

9

حتما سيرقص في الشتاء

من أتقن الغناء صيفا

ساحة تزلج

10

إنفجارات ساحرة

بقلب الموقد

حبات كستناء

11

كل ألوان الفصول

تبدأ من هنا

بياض الشتاء

12

بعيدا عن الصخب

تأخذ قيلولة طويلة

أشجار شتائيّة

13

وإن غطّتها الثلوج

تبقى نابضة بالحياة

جذور الأشجار

14

أيام الشتاء الكسيحة

تهرول إليك مسرعة

ذكريات الفصول

15

بلاصوت

تنشر الدفء والجمال

ندف ثلج

16

تترجم البرد إلى غناء

بانتظار الربيع

عصافير

17

مرايا الأفق

أشجارأثقلها الصقيع

بحيرة متجمدة

18

أنغام الجاز القادمة من نافذة الجارة

تنعش قهوته الصباحيّة

عجوز

19

أفق بلوري

خيوط سوداء وهميّة

سنونوات

20

سحاب السماء

يحاكي سحابات الأرض

ثلوج متراكمة

***

مريم لطفي الالوسي

وقت مدينة رالي*

الثانية عشرة مساء/

صباح الخير بغداد!

-2-

طول الليل لا يكفي...

مواء قطة جارتنا:

الأرملة

-3-

صباح ممطر...

مساء خريفي/

لا (ليل مكوكب!)*

-4-

غابات الصنوبر...

خضراء صباحا/

سوداء مساء

-5-

عاصفة ثلجية...

يا لهذا الثلج البديع!

يلبس الصباح والمساء حلة بيضاء

-6-

ما أجمل هذه السناجب!

تمرح طول النهار/

أتساءل أين تنام ليلا؟

-7-

غناء الشحرور...

يطربني طول النهار:

ليته في الليل أيضا

-8-

صمت حميد..

عواء بنات آوى:

يختفي بمجيء الصباح

-9-

مساء شتائي

دربنا خال من المارة/

درب التبانة يكتظ بالنجوم!!

-10-

سارق الملايين...

لا يهمه الأمر/

إن كان صباحا أو كان مساء

-11-

مصباح شارعنا ليلا...

يسند ظله/

على جدار بيتنا

-12-

كيف لا أشتاق لوطني؟

ولي فيه/

مسقط رأسي

***

لطفي شفيق سعيد

رالي في 3 آذار2024

كتابة ما بعد التسعين

.....................

* رالي مدينة في ولاية نورث كورولاينا

* الليل المكوكب أشهر لوحة للفنان الهولندي فان كوخ

 

أَشجارٌ بقمصانٍ خضر

فراشاتٌ بفساتين مُلوّنة

ربيع قادم

**

في إِشراقةِ الصباح

تزقزقُ فرحانة

عصافيرُ الربيع

**

تحتَ شجرة

مع الطيور

أُغنّي للربيع

**

في حقلِ الورود

يرفرفُ عطرُها

عاشقةُ الازهار

**

شمسٌ ضاحكة

أَزهارٌ تندى بعطورِها

صباحٌ ربيعي

**

بلا ثمنٍ

تَمنحُ قواريرَ عطرِها

أزهارُ الربيع

**

يأتي الربيعُ

رائحتُها تغمرُ المدينة

أزهارُ القدّاح

**

زهرةُ ياسمين

سقطتْ في النهر

صارتْ زجاجةَ عطر

**

في الصباح

يتغنّى بمديحِ الورد

بائعُ الزهور

**

الطبيعةُ ترتدي

أجملَ فساتينها

في الربيع

**

في الربيعِ

تُصبحُ عرائس

أَشجارُ الطبيعة

**

تضجُّ بالزقزقةِ

تُغني لل

طيورُ الربيع

**

بفراشاتِ الحقولِ

الازهارِ والعطور

يتغنّى الربيع

**

يمنحُ قمصانَهُ وعطورَه

لصديقاتهِ الفراشات

عاشقُ الربيع

**

في الربيع

تُصبحُ العطورُ لغتها

زهورُ الحدائق

**

الوردُ يضحكُ

عطراً وندى

في الربيع

**

برائحة المسكِ

تركضُ عاطرةً

غزالةُ الربيع

**

كلّما نظرتُ الى وردةٍ

تنثالُ عليَّ

بالعبيرِ والندى

***

سعد جاسم

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(تخترق السنونوات الهواء دون أن تنشق السماوات – لالا رومانو)

***

1 - فلاديسلافا سيمونوفا / أوكرانيا

تسمع على الراديو أصوات صفارات الانذار

بالغارة الجوية

تطير السنونوات بعيدا

2 - ليليانا دوبرا / صربيا

ما برح الرجل المسن الاحدب

يعد السنونوات

التي لم تعد موجودة

3 – ماريلين همبرت / استراليا

منزل مهجور

أعشاش السنونو الفارغة

تحت الافريز

4 – بوريفوي بوفكا / كرواتيا

عن طريق الريح

تنفخ الناموسة

في منقار السنونو

5 - ماريا أنجيلا كانزي / إيطاليا

مهاجرة، لا تكل

ريش السنونو

على حصيرة الترحيب

6 – سيرجي كورباتوف / أوكرانيا

من السهل جدا

نسيان الماضي –

السنونوات في السماء

7 – أنجيلا جيوردانو / إيطاليا

شوارع خالية –

تطير السنونوة

وحيدة

8 – كريستينا تودوروفا / بلغاريا

أمام غرفة العناية المركزة...

أرسم في مخيلتي

السنونوة البيضاء

9 – باسكوال أسبريا / إيطاليا

طرق خالية

زوج من طيور السنونو

يعود إلى عشه القديم

10 – نازارينا رامبيني / إيطاليا

رشق

لا تعثر السنونوة

على عشها

11 – مارتا تشوسيلوفسكا / بولندا

جناح السنونوة

بالكاد يلامس العشب –

أولى قطرات المطر

12 – ديانا تينيفا / بلغاريا

مسقط الرأس –

حتى السنونو

يدلني على الطريق

***

....................

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Akita International Haiku Network. https: // akitahaiku. com

2 – Sergiy Kurbatov’s Swallows – Haiku Commentary. https: // haikucommentary. wordpress. com

3 – Asahi Haikuist Network. https: // www. asahi. com

4 – Second Annual Maya Lyubenova Haiku Contest. https: // vidahaiku. wordpress. com

5 – Indian Kukai 2020. https: // indiankukai. blogspot. com

6 – European Kukai 2017. https: // europeankukai. blogspot. com

7 – Results of European Kukai 2024. https: // europeankukai. blogspot. com

بقلم: آنا ماريا دومبورغ

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1)

شجرة خضراء كبيرة

تستطعم العشب

بعد المطر

(2)

صخور حمراء اللون –

الظلال على الجبل

عند الغروب

(3)

نسيم البحر

و إن كان طعم القمر

مالحا

(4)

فجرا في الخريف

موسيقى البلوز

يعزفها عازف البيانو

(5)

نقطة الانطلاق –

أبي

يعلمني الرقص

(6)

حقول الأرز –

ثمة ضفدع

ينعق ضد المطر

(7)

يهطل هذا المطر

منذ القدم

بصمت

(8)

تزهر شجيرة الوستارية

يأتي ظل سحابة

و يغادر

(9)

الغراب المسن –

ما الذي فضل من الشتاء

في رحلته؟

(10)

فراشة الخريف

القبلة الاولى

التي تركته في أحلامي

(11)

حقول زهور التوليب

لغة جديدة

كي أقع في ح

(12)

صقيع الليل

أوراق الشجر الميتة

جواهر من جليد

(13)

أبواب انزلاقية

ما من حاجة إلى مقابض للبيبان

من أجل الذكريات

***

.......................

- آنا ماريا دومبورغ: أكاديمية وشاعرة هايكو وسينريو وتانكا إيطالية. ولدت في (جنوة) وتعيش في هولندا. عملت كمحاضرة في جامعة (ليدن). تكتب وتنشر بالايطالية والإنكليزية. صدر لها (رياح الكثبات الرملية – تنائي اللغة 2020). أدرجت ضمن قائمة لشعراء الهايكو ال 100 الأكثر عطاءا وابداعا في أوروبا 2022 وللعام السادس على التوالي. مترجمة عن الإنكليزية.

1 – World Haiku Series 2022 (133)، haiku by Anna Maria Domburg، https: // akitahaiku. com

2 – World Haiku Series 2019 (209)، haiku by Anna Maria Domburg. https: // akitahaiku. com

3 – Anna Maria Domburg – Sancristofro. https: // www. underthebasho. com

4 – Haikuniverse – haiku by Anna Maria Domburg. https: // m. facbook. com

5 – Tine of Transition – Falling in live (1). https: // thehaikufoundation. org

6 – Time for Transition – From youth to adulthood (1). https: // thehaikufoundation. org

من صخرةِ جبلْ

تَطلعُ بعناد

زهرةٌ عاطرة

*

كلَّ ربيعٍ

تشقُّ جدارَ البيتْ

زهرةٌ برّية

*

تُزهرُ بلا اكتراث

في مستنقعٍ مهجور

زنابقُ الماءْ

*

بشغفٍ طبيعي

تتبعُها اينما تكونْ

زهرةُ الشمسْ

*

زهورٌ بلاستيكية

يُوهمُها البائع

أَنَّها ورودٌ طبيعيةْ

*

أزهارٌ عشبية

مجنونةُ الهيئات

تُزهرُ في الربيع

*

تتفتحُ كلَّ صباح

برغمِ قسوةِ الجليد

زهورُ الثلج

*

من الزهورِ الندية

تختلسُ عسلَ القُبُلات

نحلاتُ الربيع

*

في الغابةِ

يُعششُ في كلّ مكانْ

عنكبوتٌ مسمومْ

*

أَزهارٌ "سود" اء

قبورٌ مُهْمَلة

مقبرةُ "دار السلام"*

***

سعد جاسم

.....................

* مقبرة دار السلام العراقية، وتُعتبر اكبر مقبرة في العالم .

 

سعد جاسم

بجناحينِ كسيرين

تحاولُ الطيران

حمامةٌ جريحة

-2-

تزهرُ بلا اكتراث

في مستنقعٍ مهجور

زنابقُ الماء

-3-

فوطةٌ بيضاء

نظاراتٌ مُحَطَّمَة

جدتي تَحْتَضر

-4-

وحيداً في الظلام

يقاومُ العواصف

صقرٌ أَعمى

-5-

برصاصاتِ الرحمة

 يُوَدّعُ الفرسان

خيولَهم الهَرِمَة

-6-

غاضبةً تركضُ

للثأْرِ من الحَطّاب

فأْسٌ كانتْ شجرة

-7-

فوقَ الصخور

تُزهرُ بعناد

أَكاليلُ الجَبَل

-8-

بلا خوفٍ ترحلُ

الى بحارٍ بعيييدة

طيورٌ مُهاجرة 

-9-

أَغنامُ القرية

تثغو مرعوبةً

ذئبٌ قادم

-10-

برائحةِ "الهيل"

يعبقُ في " العَصاري"

شايٌّ عراقي

***

سعد جاسم

 

 

الصفحة 6 من 6

في نصوص اليوم