هايكو
الهدوء.. قصائد هايكو
مجموعة شعراء
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
***
(هدوء الريح، تسقط تباعا الأشياء التي ارتفعت مع الريح – ميسون عرفة)
***
(1) – بيرتا أبراموفيتش / كرواتيا
كسر البرق
الهدوء الذي كانت تنعم به
الغابة الغافية
**
(2) – راما بالاسوبراماتيان / الهند
تحترق زهور دوار الشمس
و تتحول إلى رماد أسود –
تنتحب الأرض بهدوء
**
(3) – فالوري ويرديهوف / الولايات المتحدة الامريكية
خشخشة أوراق الشجر
في يوم هادئ
الذكرى السنوية لوفاته
**
(4) – موناليسا جوجوي / الهند
الغابة المطيرة
الإبحار بهدوء
اليراع
**
(5) – رفيكا ديتيتش / البوسنة والهرسك
أكتب الهايكو
في جنينة طيبة الرائحة
يعم فيها الهدوء
**
(6) – فوكودا تشييو – ني – اليابان
سيختفي البلشون
بهدوء ..
ثلج الصباح
**
(7) – جوران جاتاليكا / كرواتيا
ضباب الربيع
تنتشر بتلات الكرز
بهدوء شديد
**
(8) – لوسيا كارديلو / إيطاليا
تطير الفراشة بهدوء ...
غير مهتمة
بالشتاء
**
(9) – جميل دمبالة عمر / غانا
حي هادئ
قطرات مطر خفيف
تتساقط على محاصيل الذرة مطنطنة
**
(10) – يعقوب كوبينا أيا منساه / غانا
نرحل بهدوء
في كأس من الويسكي –
نسمة مسائية
**
(11) – إيفا كرالجيفيتش / كرواتيا
غمام رمادية
منهمكة بالصباح
هدوء البحر
**
(12) – ديبي سترينج / كندا
خزامى
نوضب ثيابها
بهدوء
**
(13) – جيف ليونج / ماليزيا
يهمس نصفي الأفضل
إلى القمر
بهدوء
**
(14) – تشين أو ليو / تايوان
عارضات الأزياء ...
رجال في منتصف العمر
يجلسون في صفوف، بهدوء
**
(15) – يوكو ماساكي / اليابان
يرحل الماء بهدوء
قصيا نحو الأعماق
غبش الصيف
***
...........................
- مترجمة عن الإنكليزية .