هايكو

الهدوء.. قصائد هايكو

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(هدوء الريح، تسقط تباعا الأشياء التي ارتفعت مع الريح – ميسون عرفة)

***

(1) – بيرتا أبراموفيتش / كرواتيا

كسر البرق

الهدوء الذي كانت تنعم به

الغابة الغافية

**

(2) – راما بالاسوبراماتيان / الهند

تحترق زهور دوار الشمس

و تتحول إلى رماد أسود –

تنتحب الأرض بهدوء

**

(3) – فالوري ويرديهوف / الولايات المتحدة الامريكية

خشخشة أوراق الشجر

في يوم هادئ

الذكرى السنوية لوفاته

**

(4) – موناليسا جوجوي / الهند

الغابة المطيرة

الإبحار بهدوء

اليراع

**

(5) – رفيكا ديتيتش / البوسنة والهرسك

أكتب الهايكو

في جنينة طيبة الرائحة

يعم فيها الهدوء

**

(6) – فوكودا تشييو – ني – اليابان

سيختفي البلشون

بهدوء ..

ثلج الصباح

**

(7) – جوران جاتاليكا / كرواتيا

ضباب الربيع

تنتشر بتلات الكرز

بهدوء شديد

**

(8) – لوسيا كارديلو / إيطاليا

تطير الفراشة بهدوء ...

غير مهتمة

بالشتاء

**

(9) – جميل دمبالة عمر / غانا

حي هادئ

قطرات مطر خفيف

تتساقط على محاصيل الذرة مطنطنة

**

(10) – يعقوب كوبينا أيا منساه / غانا

نرحل بهدوء

في كأس من الويسكي –

نسمة مسائية

**

(11) – إيفا كرالجيفيتش / كرواتيا

غمام رمادية

منهمكة بالصباح

هدوء البحر

**

(12) – ديبي سترينج / كندا

خزامى

نوضب ثيابها

بهدوء

**

(13) – جيف ليونج / ماليزيا

يهمس نصفي الأفضل

إلى القمر

بهدوء

**

(14) – تشين أو ليو / تايوان

عارضات الأزياء ...

رجال في منتصف العمر

يجلسون في صفوف، بهدوء

**

(15) – يوكو ماساكي / اليابان

يرحل الماء بهدوء

قصيا نحو الأعماق

غبش الصيف

***

...........................

- مترجمة عن الإنكليزية .

 

في نصوص اليوم