هايكو

باقة من الهايكو الإندونيسي / ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

*

1 - كريستوفر كالفين

اليوم الأول في الكلية -

تسقط ورقة من الغصن

لتنضم إلى تيار النهر

*

إجراء اختبار نووي بإزاء الشاطئ

تنمو كرمة جاري

في ساحة داري الخلفية

*

منتصف الليل...

إنعكاس صورة البتلات

في بركة باشو القديمة

*

بعيد المطر..

يسد نقيق الضفادع

الفراغ

*

صباح ربيعي..

بركة الماء بعد إنحسار المطر

بركة الطفولة

*

شتاء طال أمده...

الصمت المطبق

للبلشون الساهر

*

صفحات ممزقة

من دفتر مذكرات قديمة

أحلام طواها النسيان

*

الوباء -

كل أحلامي

على بعد متر و نصف

*

بيت الشجرة

مشاركة الأسرار

مع النجوم

*

قمر الحصاد

تنمو بذرة الحياة

في رحمها

*

النافورة القديمة -

رغبة العودة بالزمن

ليس إلا

***

2 - ناني مارياني

أنا و الغراب

صديقان لا يتبادلان الحديث -

تشرق الشمس

*

تضيء الشمس الغرفة

بنورها -

لا تقدم على فتح النافذة أبدا

*

ابن يذكرني

بالماضي -

الجعة

*

أتحدث مع نفسي

على الطريق -

الجنة أو النار

*

معوز عجوز يعزف الفلوت

في الشتاء

يتبلل منديلي

*

تهب الريح

الإحساس بالوحدة في موسم الشتاء -

عطر طبيعي

*

شفق ما بعد الظهر

ضوء برتقالي اللون

و أنا

*

دفن المتوفي

لا أعلم

متى سيحين دوري

***

3 - واهيو دبليو باسجير

لم يزل ندى الصباح

برائحة الرماد

مستقرا على أوراق التبغ

*

غمام تنساب فوق الكثبان

الرملية

ترى هل تتسكع لوحدها؟

*

المياه المنبجسة من الينابيع -

أتحول إلى منحدر

و وادي

*

يوم الاثنين -

يظهر تجعد حديث

على بشرته

*

الغمام و الفجر

ترى من سيسرق القمر

أولا؟

*

عشية السنة القمرية الجديدة

طارت اليراعات محلقة

نحو القمر

*

موجات المد و الجزر

تتساقط أوراق الكرز

في الليل البارد

*

يقدم بائع الآيس كريم

واحدة لنفسه

ظهرا

*

العودة للوطن

شجرة الليمون التي زرعها والدي

مع الهدال*

***

4 - راهاديان تانجونج

آلة توليد الرياح -

تتعالى الأصوات

خلف ستائر المسرح

*

يسير وحيدا

دون ظل

تحت شمس الظهيرة

*

جني أوراق الشاي

و الشالات مربوطة

على الرؤوس

*

نسر

يرمي العملة المعدنية

نحو الأسفل

*

تضميد جرح السكين

منشفة المطبخ

حمراء بلون الشمس عند المغيب

*

طائر طنان

بإزاء الشمس

ومضة نور

*

5 - ليسبيث هو

مفتاح

مدسوس تحت ممسحة الأحذية

السر الخاص بالعائلة

***

............................

- كريستوفر كالفين: شاعر هايكو. ولد عام 2000 في (كوتا موجوكيرتو – جاوة الشرقية). حاصل على شهادة في دراسات اللغة الإنكليزية (جامعة إيرلانجا). ترجم له إلى اليابانية (هيدينوري هيروتا).

- ناني مارياني: شاعرة هايكو إندونيسية مقيمة في استراليا. بدأت بكتابة الشعر منذ عام 2013. ترجم لها إلى الإنكليزية الياباني (هيدينوري هيروتا).

- واهيو دبليو باسجير: كاتب سياسي و شاعر هايكو. ولد عام 1967 في (جاوة) ، و أمضى نصف عمره في (جوجاكارتا). بدأ بقراءة و تعلم الهايكو منذ عام 2003. يكتب الهايكو بالإندونيسية و الإنكليزية.  

- مترجمة عن الإنكليزية.

1 – Summer 2018 I home. https: // www. waleshaikujournal. com

2 – our Classic Haiku. https: // www. graceguts. com

3 – Haiku in English: Feb. 19 ، 2022 – The Mainichi. https: // mainichi. jp

4 – Haiku in English: Jan. 2022 – he Mainichi. https: // mainichi. jp

5 – The Heron’s Nest – Volume XXV ، Number 1: March ، 2023. https: // theheronsnest. com

6 – Issue # 5 – Sep / Oct 2021. https: // tsuridoro. org

7 – World Haiku Series 2021 (8) ، haiku by Christopher Calvin. https: // akitahaiku

8 – 23 / 03 / 2023 – Café Haiku – WordPress. com

9 – Haiku in English – Aug. 24 ، 2023 – The Mainichi. https: // mainichi. jp

10 – Haiku in English: Dec. 22 ، 2023 -The Mainichi. https: // mainichi. jp

11 – Creatrix 55 Haiku. https: // wapoets. com

12 - Annual Selection  2023 ، Rahdinan Tanjung  . https: // mainichi. jp

 13 – the results of the 16th mainichi haiku contest 2012. https: // mainichi. jp

14 – Annual Selection 2014. https: // mainichi. jp

في نصوص اليوم