ترجمات أدبية

شيل سيلفرستاين: الشجرة المعطاء

قصة: شيل سيلفرستاين

ترجمة: د.محمد عبدالحليم غنيم

***

ذات يوم كانت هناك شجرة...

وأحبت ولداً صغيراً

وكل يوم كان الصبى يذهب إليها

ويجمع أوراقها

ويحولها إلى تيجان.

ويلعب دور ملك الغابة.

وكان يجب أن يتسلق جذعها.

ويتأرجح فوق أغصانها.

ويأكل التفاح.

وكانا يلعبان معا لعبة الاستغماية.

وكان عندما يتعب.

ينام فى ظلها.

وأحب الولد الشجرة

كثيراً جداً.

وكانت الشجرة سعيدة.

لكن الوقت يمر.

وصار الصبى أكبر.

وبقيت الشجرة غالباً وحدها.

ثم ذات يوم حضر الصبى إلى الشجرة

وقالت الشجرة: " تعالى يا ولد، تعالى فوق جذعى وتأرجح بين أغصانى وكل تفاحى والعب تحت ظلى وكن سعيداً "

قال الصبى: " أنا كبرت جداً على القفز واللعب

أريد أن أشترى أشياء وأستمتع. أريد بعض النقود؟"

فقالت الشجرة آسفة: لكن ليس لدى أموال. لدى فقط أوراق و تفاح.

خذ تفاحى ياولد وبعه

فى المدينة.

عندئذ سوف يكون معك المال وسوف تكون سعيداً"

هكذا تسلق الصبى الشجرة وقطع تفاحها

وحمله وابتعد

وكانت الشجرة سعيدة

لكن الصبى مكث بعيداً لوقت طويل..

وكانت الشجرة حزينة.

وبعد ذلك وفى ذات يوم عاد الصبى.

واهتزت الشجرة من الفرح.

وقالت : تعالى يا ولد اقفز فوق جذعى وتأرجح بين أغصانى وكن سعيداً "

قال الصبى " أنا مشغول جداً عن القفز. أريد منزلاً يحفظنى دافئاً، أريد زوجة وأريد أطفالاً، ولذلك أحتاج إلى منزل ؛هل يمكن أن تعطينى منزلاً ؟

قالت الشجرة: ليس لدى منزل، لكن يمكن أن تقطع أغصانى وتبنى منزلاً.

وعند ذلك ستكون سعيداً.

قطع الصبى فروع الشجرة.

وحملها بعيداً.

لكى يبنى منزلاً، وكانت الشجرة سعيدة.

لكن الصبى ابتعد لوقت طويل.

وعندما عاد، كانت الشجرة سعيدة جداً.

وبالكاد استطاعت أن تتكلم.

همست: " تعالى أيها الصبى، تعالى والعب "

فقال الصبى: أنا عجوز جداً وحزين. أريد قارباً يمكن أن يأخذنى بعيدا عن هنا.

هل يمكن أن تعطينى قارباً؟ "

قالت الشجرة: اقطع جذعى، واصنع به قارباً وعندئذ يمكنك أن تبحر بعيداً وتكون سعيداً "

قطع الصبى جذعها، وصنع قارباً

وأبحر بعيداً.

وكانت الشجرة سعيدة.

... لكن ليس حقيقة.

وبعد وقت طويل

عاد الصبى من جديد

قالت الشجرة " آسفة أيها الصبى

لم يتبق لدى شىء لكى أعطيه لك،

وتفاحاتى ذهبت "

قال الصبى "" أسنانى ضعيفة جداً لآكل التفاح "

قالت الشجرة: " أغصانى جفت

لا يمكنك أن تتأرجح فوقها "

قال الصبى: أنا عجوز جداً على التأرجح.

قالت الشجرة: ذهب جذعى.

لا يمكنك أن تتسلق... "

قال الصبى " أنا متعب جداً لأن أتسلق "

قال الشجرة: آسفة. وأضافت وهى تتنهد " أتمنى لو استطعت أن أقدم لك شيئاً ما..

لكن لم يتبق لدي شىء.

أنا مجرد جذع عجوز

آسفة... "

قال الصبى: " لا أحتاج إلى الكثير جداً الآن

فقط مكان هادىء للجلوس والراحة، أنا متعب جداً.

قالت الشجرة وهى تستقيم بقدر ما تستطيع:

" حسناً، الجذع العجوز جيد للجلوس والراحة، تعالى يا صبى، اجلس،

اجلس و استرح "

وفعل الصبى.

وكانت الشجرة سعيدة.

***

.............................

الشاعر: شيل سيلفرستاين

شيلدون ألان أو "شيل" سيلفرشتاين/Shel Silverstein (25 سبتمبر 1930 - 10 مايو 1999) هو الشاعر الأمريكي، والمغني وكاتب الاغاني، ورسام الكاريكاتير، وكاتب المسرح و السيناريو ومؤلف كتب الأطفال، ترجمت أعماله إلى أكثر من 30 لغة، وباعت كتبه أكثر من 20 مليون نسخة.

 

في نصوص اليوم