ترجمات أدبية

الطّاهر الهمّامي: أرى النّخل يمشي

للشّاعر المناضل الرّاحل الطّاهر الهمّامي

ترجمة: زهرة الحواشي

***

أرى النخل يمشي في الشوارع

مرفوع الجبهة فارع

يتحدّى ويصارع

هل رأيتم ذات يوم

سعف النخيل

على السّبيل

هل رأيتم نخل واحة

فوق ساحة

وجريحا ينزع الحبّة من صدره

ويلمّ جراحه

نكّس الخروع أعناقه

وطوى العنصل أوراقه

أرى النخل يمشي

وسط الزحمة يمشي

وسط العتمة يمشي

وسط الهجمة يمشي

مشدود الهدب إلى الشمس

موعود الصّابة

أيّها الناسي صوابه

أيّها المبدّل بالوهم ثيابه

النّخل لا يبكي

النّخل يغنّي

مع العصافير والأطفال

مع مياه البحر

مع قمح الجبال

مع البرق

مع الخريف الهادر

مع الشّتاء

أرى النخل يمشي في الشوارع

بحديد المعامل

وحصيد المزارع

ورغم الليالي

ورغم المواجع

أرى النخل عالي

ولا يتراجع !

***

الشّاعر لتونسي الطّاهر الهمّامي.

.....................

Je vois les palmiers marcher

Je vois marcher les palmiers

Ils se battent et défient

Les têtes hautes bien levées

Avez -vous jamais vu

Des palmes par terre jetées

*

Avez-vous jamais vu

Un palmier sur une terrasse

Et un blessé  soignant sa blessure

Sortant par lui même la balle

Le ricin s'incline

Et les feuilles de scille sèchent

*

Je vois les palmiers

Dans la foule marcher

Et pendant l'attaque

Leurs cils au soleil s'attachent

Leur gloire est très  proche

*

Ô toi qui te débarrasses

De ta raison

Et par les mirages la remplaces

*

Jamais les palmiers ne pleurent

Ils chantent avec les oiseaux

Les enfants

Et la mer

*

Avec le blé et les éclairs

Avec l'automne grondant

Avec l'hiver

*

Je les vois marcher

Avec les machines des ouvriers

Et avec les champs moissonnés

Malgré les douleurs et l'obscurité

*

Je les vois hautains les palmiers

Ils marchent

Et ne reculent jamais !

***

Traduction de Zohra Hawachi.

 

في نصوص اليوم