ترجمات أدبية
بول أليار: العزلة الغياب
بقلم: بول أليار
ترجمة: عبد الوهاب البراهمي
***
العزلة الغياب
ووميضها
وموازينها
أَنْ لم نر شيئا ولم نفهم شيئا
*
العزلة الغياب
أكثر إثارة
في شفق الخوف
من اللمسة الأولى للدموع
*
الجهل البراءة
الأكثر تستّرا
الأكثر حيويّة
هي التي أتت بالموت إلى العالم
***
.................................
بول أليار، طبيعة ثانية - الحب الشعر 1929.
..................
III La Solitude l’absence.
La solitude l’absence
Et ses coups de lumière
Et ses balances
N’avoir rien vu rien compris
La solitude le silence
Plus émouvant
Au crépuscule de la peur
Que le premier contact des larmes
L’ignorance l’innocence
La plus cachée
La plus vivante
Qui met la mort au monde.
Paul ELUARD - Seconde nature; In L’Amour, La Poésie (1929)