ترجمات أدبية
الطغرائي: أصالةُ الرأي صانتني عن الخَطَلِ
أبيات من لامية العجم للطغرائي مترجمة إلى الإنجليزية والألمانية
ترجمة: د. بهجت عباس
***
English
Excerpt from Lamiyat al Ajam
Poet – Al-Tugraei (1061-1121)
Translator – Dr. Bahjat Abbas
***
Prudence fends me from foolishness
And merit’s jewel adorns me at bareness
*
Why residing in Baghdad, when neither my house
nor my belongings are there!
*
Your good thinking about the days is inability.
So think badness and be afraid of them.
*
Dignity spoke to me, and it is honest in what it says,
that the glory is in the movement.
*
I fill myself with hopes and watch over them
how narrow life would be without space of hope.
*
I wouldn’t have preferred that my life would extend
to see the state of scoundrels and lowlifes.
***
Deutsch
Auswahl aus Lamiyat al Ajam
Dichter – Al -Tugraei (1061-1121)
Übersetzer: Dr. Bahjat Abbas
*
Klugheit bewahrt mich vor der Torheit
Und Juwel des Verdienstes schmückt mich bei der Blöße.
*
Warum ist der Wohnsitz in Bagdad,
Wenn weder mein Haus noch meine Habseligkeiten dort wären?
*
Dein gutes Nachdenken über die Tage ist Unfähigkeit.
Denk also Böse und habe Angst vor ihnen.
*
Die Würde sprach zu mir und sie ist ehrlich in dem,
Was sie sagt, dass der Ruhm in der Bewegung liegt.
*
Ich erfülle mich mit Hoffnungen und wache über sie
Wie eng wäre das Leben ohne Raum der Hoffnung!
Ich hätte es nicht vorgezogen, mein Leben zu verlängern,
Bis ich den Staat der Schufte und Schurken sehe.
***
.....................
أبيات من لامية العجم - للطغرائي
أصالةُ الرأي صانتني عن الخَطَلِ
وحِليةُ الفضل زانتني لدى العطّلِ
*
فيمَ الإقامُة بالزوراءِ لا سَكَني
فبها ولا ناقتي فيها ولا جملي
*
إن العُلَا حدَّثتِني وهي صادقةٌ
في ما تُحدِّثُ أنَّ العزَّ في النُقَلِ
*
وحسنُ ظَنِّــكَ بالأيــام مَعْجـَزَةٌ
فظُنَّ شَرّاً وكنْ منها على وَجَلِ
*
أعلِّـلُ النفس بالآمــالِ أرقُـبُـــهــا
ما أضيقَ العيشَ لولا فسحةُ الأمَلِ
*
مــا كنتُ أُوثِــرُ أنْ يمتدَّ بـي زمنـي
حـتى أرى دولــةَ الأوغــادِ والسّفــلِ
***
...........................
مؤيد الدين أبو إسماعيل الحسين بن علي (455- 513 هـ) أو 1061 – 1121 م شاعر وأديب ووزير وكيميائي من أسرة عربية وكُنّي بالطغرائي نسبة إلى من يكتب الطغراء (الطرّة التي تُكتب بالقلم فوق البسملة تتضمّن نعوت الحاكم وألقابه) وهو من أحقاد أبي الأسود الدؤلي. وعندما وقعت بين السلطان مسعود السلجوقي وأخيه محمود نفرة وخلاف على الحكم وكانت الغلبة للسلطان محمود وقع الطغرائي في أسره، فرُميَ بالإلحاد من قبل بعض خصومه فحُكم عليه بالقتل وقُطع رأسه وكان في الستين من عمره.