ترجمات أدبية
شيركو بيكس: قصيدتان
من الأدب الكردي
بقلم: شيركو بيكس
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
***
1 - الساعة
عندما آتيك
تنجو الساعة
من يد الزمن
و تقدم نفسها ..
و عندما نجلس معا
تقبع الساعة في يد الزمن
و تؤخر نفسها !!
***
2 - المدية
في بيروت*
خطفت المدية
حلقا ..
لانه أبى أن يشاركها
حفلتها الدموية
لانه أبى
أن يكون مسنا!!
***
.......................
* إشارة إلى الحرب الأهلية اللبنانية 1975 – 1990
شيركو بيكس: شاعر وأديب كردي بارز. يكتب بالكردية والعربية، أبصر النور سنة 1940 في السليمانية – العراق. نذر نفسه لمذبح الشعر منذ أواسط الخمسينيات من القرن الماضيز
صدرت له في عام 1968أولى مجاميعه الشعرية، وكانت بعنوان (ضياء القصائد). ثم أصدر مجموعته الشعرية الثانية المسماة (هودج البكاء) عام 1969
من أعماله:
(كاوة الحداد – مسرحية شعرية) 1971
(أنا باللهب أرتوي) 1973
(الغزالة – مسرحية شعرية) 1978
(الغبش) 1978
(أنشودتان جبليتان) 1980
(الشيخ والبحر – ترجمة لرواية أرنست ميلر همنغواي) 1982
* عن (من الشعر الكردي الحديث: باقة قصائد) للمترجم، دار نشر كريستال، أربيل – العراق 2001 .






