ترجمات أدبية

رفيق صابر: سيرة سنديانة

من الأدب الكردي:

بقلم: رفيق صابر

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

عندما أرادوا

أن يمنعوا عن السنديانة

هواء (كويستان)*

عندما أرادوا أن يقطعوا عنها

مياه الثلوج الجبلية

وأرادوا لها أن تفترق

عن حبيبها

عندما أرادوا اجتثاثها

وراحوا يذبحون ظلالها

بحضرتها

راحت هي تبكي

أوراقها

المتساقطة

حتى ترنحت

وانحنت فوق الأرض

فوق التراب

غارسة أغصانها

وذروتها في الأرض

واضعة قلبها

فوق صخرة

خشناء

وأذابته فوق جذورها

وأغصانها

وذروتها..!

***

..........................

* كويستان: المناطق الجبلية الباردة.

- (رفيق صابر): باحث وشاعر كردي مغترب غزير الإنتاج، ولد عام 1950 في (قلعة دزة)  السليمانية – العراق.

- خريج جامعة بغداد – قسم اللغة الكردية وآدابها.

- حاصل على شهادة الدكتوراه من الأكاديمية العلمية البلغارية 1987.

- قبل بصفة لاجئ في السويد في عام 1989 وأصدر هناك مجلة (رابون).

حاصل على جائزة (كلاس دي فيلري).

- نشر نحو (27) كتابا.

- أصدر مجموعته الشعرية البكر المسماة (الجذوات تتقد) عام 1976، وقد أعيد نشرها في ايران عام 1979.

- ثم أصدر مجموعته الشعرية الثانية المسماة (فيض) عام 1979

- أصدر الاعمال الشعرية التالية: -

احتراق تحت المطر – لندن 1987

لاوك هلبجة – بيروت 1989

مثوى – السويد 1990

وه رزه  به ردينه – المانيا 1992

ديوان رفيق صابر – السويد 1993

المرآة والظل – السويد 1996

ملتقى الضياء – السويد 1997، وأربيل – العراق 1997

- ترجمت أعماله إلى السويدية، الدنماركية، الإنكليزية، العربية، الفارسية، الإستونية، الفرنسية والنرويجية.

- عن (من مشكاة الشعر: قصائد مختارة) للمترجم، أربيل – العراق 2002.

في نصوص اليوم