هايكو
الشمس.. قصائد هايكو
مجموعة شعراء
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
(عصفور يغرد، يحث الشمس على السطوع – موتشاوي عبد الحق)
(1) – دانييلا رودي / فنلندا
عالقة في شبكة
العنكبوت
شمس الصباح
*
حقل دوار الشمس
ثمة طفلة صغيرة
تسير بإتجاه الشمس
(2) – إيكيدا سوميكو / اليابان
أفول الشمس بإزاء الغرب
تساقط زهور الكرز
باتجاهي، مجددا، مجددا
(3) – سلستين نودانو / غانا
ضياء الشمس
ابتسامة أم
على فراش الموت
(4) – جانيس بوستوك / استراليا
تغرب الشمس عديمة اللون
ينتهي المساء في الجبال
أكثر برودة
(5) – لاكي تريانا / اندونيسيا
حقل تنيره الشمس
ما برح مظلما
في عيون ضفادع الشجر
(6) – ليليا راشيفا دينشيفا / بلغاريا
وباء،
ثمة غراب وحيد
تحت أشعة الشمس
(7) – هاسيغاوا كاناجو / اليابان
تشرق الشمس على السفرجل الصيني
يشرق القمر
على طريق المنحدر
(8) – كونستانتين دهامو / البانيا
يلعب الطائر والشمس أيضا
على الغصن نفسه
في باكورة الصباح
(9) – ماريوس شيلارو / رومانيا
أينما يحل الربيع
من خلال الزهور
قبلة من الشمس
(10) – كيكو إيزاوا / اليابان
مقعد دافىء باشعة الشمس
يخطف القرقف
بذور دوار الشمس
(11) – دوروتا بيرا / بولندا
الشمس في موسم الربيع
تسقط ورقة شجر
في ظلها
(12) – روبرت ويتمر / اليابان
صباحا في شهر تشرين الثاني
يغطي الصقيع أوراق الشجر البنية
المعرضة للشمس
(13) – دينا فرانين / كرواتيا
هدوء الخريف
تقود الشابورة بعيدا
إنه شروق الشمس
(14) – توميسلاف ماريجان بيلوسنيتش / كرواتيا
على شفرات العشب
يسطع نور الشمس الربيعية
الدبى
*
صفاء الشمس
الهندباء منتشرة
حافة المرج
*
خيال جزيرة
تلاشى في شعاع الشمس
إلى موجة الظهيرة
*
شمس وسنة
من يحب الآن
هذه الأغصان الباردة ؟
(15) – جوران جاتاليكا / كرواتيا
هدوء الصحراء
جلد أفعى مجلجلة
تنعم باشعة الشمس
*
يوم قائظ
ثمة عضاءة على صخرة بالجوار
تتابع أفول الشمس
(16) – غيرت فيربيك / بلجيكا
يسقط ضوء الشمس الخافت
على نجمة داود
يحل السلام أخيرا؟
***
.....................
- مترجمة عن الإنكليزية.