هايكو
ذبول.. قصائد هايكو

مجموعة شعراء
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
***
(1) – باتريشيا برايم / نيوزيلندا
ورقة شجر ذابلة
تمر خيوط أشعة الشمس
من خلال ثقوبها
***
(2) – لوسيا كارديلو / إيطاليا
على نفس المنوال
تتفتح وردة و تذبل أخرى
الورود
***
(3) – دجوردجا فوكيليتش روزيتش / كرواتيا
خندق غير عميق
سوف تذبل أيضا
أعشاب هذه السنة
***
(4) – مارجريتا بالمكيست / السويد
سماء زرقاء، غير معقول –
باكورة شقائق النعمان
وسط العشب الشتوي الذابل
***
(5) – بليسموند أليبنا أينبير / غانا
هيروشيما في منتصف الربيع –
برعم ذابل
على غصن خزفي
***
(6) – كيوشي تاكاهاما / اليابان
تشرق الشمس
على الجبال القصية
آه، حقول ذابلة !
***
(7) – فيشنو كابور / الهند
دموع فوق الزهور
الذابلة
قطرات الندى
***
(8) – ماساجو سوزوكي / اليابان
عشب ذابل
يصبح لونه ذهبيا
عندما أفكر بحبيبي
***
(9) – شيريشكو فول / النيبال
تذبل الميموزا الزرقاء*
عند اول قبلة
للنحلة الطنانة
***
(10) – ماتسوو باشو / اليابان
مساء خريفي
ثمة غراب جاثم
على الغصن الذابل
***
(11) – فيرا لافرينا / كازاخستان
شهر أيلول
يطن الطائر الطنان بحيوية**
فوق زهرة ذابلة
***
(12) – مانوج شارما / النيبال
عاصفة هوجاء
أزهار اللوتس الذابلة
في بركة الماء
***
......................
* الميموزا أو المستحية: عشبة – شجيرة يضم جنسها (400) نوع. هي رمز يوم المرأة في إيطاليا.
** الطنان أو الطنون: طائر صغير الحجم، يصدر صوتا كالطنين عند الطيران، يستطيع الطيران إلى الخلف، منه بطول 5 سم فقط.
- مترجمة عن الإنكليزية.