ترجمات أدبية

سابا كيدان: الأم

شعر: سابا كيدان / إريتريا

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

الأم

اغرورقت عيناها بالدموع

بفعل الدخان،

لقد استنفدت أزرها

كاملا

بعد يوم من العمل

الشاق.

أما هو

فقد عاد الى بيته،

وقد استشاظ غضبا،

ليفعلها كعادته:

فكسر عصاه

على ظهرها.

لقد بكت من شدة الضرب

على كامل ظهرها..

لكم تمنيت

لو كانت قد أبقت طفلها

محمولا على ظهرها،

وإن كان ذلك

صعبا عليها !!!

***

........................

- سابا كيدان: شاعرة وصحفية وفنانة وناشطة سياسية إريتيرية. ولدت في عام  1978، وعاشت  وتفاعلت مع أجواء الحرب في بلادها (1961 – 1991). انتمت إلى الجبهة الشعبية لتحرير اريتريا، وهي في سن ال (13)، وسرحت من الجيش في التسعينات من القرن الماضي. تكتب معظم قصائدها باللغة التيغرينية، وتدور حول الحياة اليومية في بلادها والفقر والعوز والمرأة أثناء الحرب والأمومة والطفولة وغيرها. عملت في برامج معنية بالشباب في الإذاعة  والتلفزيون في بلادها. لم تمنح تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة الامريكية في عام 2001. ترجم لها (تشارلز كاتالوبو) و(جيرمان نيجاش) العديد من القصائد الى اللغة الإنكليزية. ومنها هذه القصيدة.

Schamrock.org/Fastival_2020/Kidan_F20_old.html

في نصوص اليوم