هايكو
الجد، الجدة.. قصائد هايكو

مجموعة شعراء
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
***
(1) – فلاديمير لودفيج / كرواتيا
الجد المتوفى
ما برح يفزع العصافير
بمعطفه على النطار
*
تضحك وتبكي
الأسرة قدام المحامي
آخر وصية للجد
***
(2) – فانيا ستيفانوفا / بلغاريا
عند المغيب
يملأ الجد قبعة القش الخاصة به
بالجوز
***
(3) – ليليانا دوبرا / كرواتيا
عشية عيد الميلاد
الحفيد عند الباب
ما عاد الجد يسعل
***
(4) – تيري أوكنرو / ايرلندا
جنينة الجد
تبقى الشجرة
مزهرة
***
(5) – ماريا تيرينسكو / رومانيا
معانقة الجدة
لحفيدها الأول –
تساقط الثلج على الهويناء
***
(6) – ألفين ب .كروز / الفلبين
ضباب في الخريف
تزور الجدة
القبر الخطأ
***
(7) – لي ناش / المملكة المتحدة
الياسمين
الجدة
في كل زهرة صغيرة
***
(8) – ميهوفيلا سيبيريتش بيلجان / كرواتيا
اليراعات ...
حكاية الجدة
تضيء الغرفة
***
(9) – جوليا جوزمان / الأرجنتين
ضوء القمر
اجتاز عتبة الباب –
عطر الجدة يفوح في الأرجاء
***
(10) – سنثيا أندرسون / الولايات المتحدة الامريكية
الزوجة السابقة للابن –
تسد الجدة
طريق المدخل
***
(11) – بونا ام . سانتوس / الولايات المتحدة الامريكية
ثمة إشارة ترحيب من الجدة
على مقبض الباب
كسر العزلة
***
(12) – لوسيا كارديلو / إيطاليا
ضباب في موسم الخريف ...
من تكونين ؟
هذا ما تقوله جدتي عندما أقبلها
***
(13) – أنتونيلا سيديتا / إيطاليا
خزامى متفتحة
تفوح رائحة جدتي
من يدي
***
(14) – أنجيولا جوردانو / إيطاليا
رائحة الخزامى
في بيت الجدة –
خزانة ملابس عتيقة
***
(15) – يوفيميا غريغو / إيطاليا
بيت الجدة
تنتقل رائحة الخبز
من غرفة إلى أخرى
***
(16) – فلاديسلاف خريستوف / بلغاريا
رائحة الخبز الطازج
افتح دفتر وصفات
جدتي
***
(17) – ناديجدا كوستدينوفا / بلغاريا
صوت
جدي
بذور التفاح
***
(18) – أبراهام فريدي / الولايات المتحدة الامريكية
يتأرجح
الجد
أين الطفل ؟
***
.....................
- مترجمة عن الإنكليزية .