هايكو

الجد، الجدة.. قصائد هايكو

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1) – فلاديمير لودفيج / كرواتيا

الجد المتوفى

ما برح يفزع العصافير

بمعطفه على النطار

*

تضحك وتبكي

الأسرة قدام المحامي

آخر وصية للجد

***

(2) – فانيا ستيفانوفا / بلغاريا

عند المغيب

يملأ الجد قبعة القش الخاصة به

بالجوز

***

(3) – ليليانا دوبرا / كرواتيا

عشية عيد الميلاد

الحفيد عند الباب

ما عاد الجد يسعل

***

(4) – تيري أوكنرو / ايرلندا

جنينة الجد

تبقى الشجرة

مزهرة

***

(5) – ماريا تيرينسكو / رومانيا

معانقة الجدة

لحفيدها الأول –

تساقط الثلج على الهويناء

***

(6) – ألفين ب .كروز / الفلبين

ضباب في الخريف

تزور الجدة

القبر الخطأ

***

(7) – لي ناش / المملكة المتحدة

الياسمين

الجدة

في كل زهرة صغيرة

***

(8) – ميهوفيلا سيبيريتش بيلجان / كرواتيا

اليراعات ...

حكاية الجدة

تضيء الغرفة

***

(9) – جوليا جوزمان / الأرجنتين

ضوء القمر

اجتاز عتبة الباب –

عطر الجدة يفوح في الأرجاء

***

(10) – سنثيا أندرسون / الولايات المتحدة الامريكية

الزوجة السابقة للابن –

تسد الجدة

طريق المدخل

***

(11) – بونا ام . سانتوس / الولايات المتحدة الامريكية

ثمة إشارة ترحيب من الجدة

على مقبض الباب

كسر العزلة

***

(12) – لوسيا كارديلو / إيطاليا

ضباب في موسم الخريف ...

من تكونين ؟

هذا ما تقوله جدتي عندما أقبلها

***

(13) – أنتونيلا سيديتا / إيطاليا

خزامى متفتحة

تفوح رائحة جدتي

من يدي

***

(14) – أنجيولا جوردانو / إيطاليا

رائحة الخزامى

في بيت الجدة –

خزانة ملابس عتيقة

***

(15) – يوفيميا غريغو / إيطاليا

بيت الجدة

تنتقل رائحة الخبز

من غرفة إلى أخرى

***

(16) – فلاديسلاف خريستوف / بلغاريا

رائحة الخبز الطازج

افتح دفتر وصفات

جدتي

***

(17) – ناديجدا كوستدينوفا / بلغاريا

صوت

جدي

بذور التفاح

***

(18) – أبراهام فريدي / الولايات المتحدة الامريكية

يتأرجح

الجد

أين الطفل ؟

***

.....................

- مترجمة عن الإنكليزية .

في نصوص اليوم