ترجمات أدبية

Fathi Mhadhbi: Les arbres sont plus nobles que les humains

ترجمتي الفرنسية لنص الصديق الشاعر التونسي فتحي مهذب

بعنوان (الأشجار اكثر نبلا من الإنسان).

ترجمة: سناء ح. فرووي

***

Fathi Mhadhbi

Les arbres sont plus nobles que les humains,

Les arbres ne versent pas de larmes,

quand les bûcherons leur parlent en langages d'assassins,

quand sonnent les clochettes de pragmatisme,

dans le sang des bûcherons,

quand leurs ombres se cassent comme des fioles de souvenirs âpres,

Ils font face à leur destin, en rires éclatantes,

et affrontent le vent, en sagesse de philosophes,

Les arbres ne sont pas nés bagarreuses,

Ils n'ont  jamais détruit un sanctuaire de pauvre poète,

ni ont-ils tiré une balle pour tuer une rose manifestante,

ou un Cigogne dont le salaire était piqué ,

Ils n'ont jamais dépensé des sommes extravagantes,

pour commettre un génocide,

Les arbres n'ont pas d'avions d'espionnage,

ni d'armes lourdes,

Ils n'ont jamais tué un seul oiseau ni chasé un aigle blessé,

Ils n'ont jamais lancé d'obus sur mon jardinier,

ni insulté la loi de l'attraction ou jeté des pierres sur les passants,

Les arbres sont équipés d'appartements luxueux pour les oiseaux,

de vêtements verts que les doigts de Dieu ont brodés,

Ils appellent les papillons par leurs noms,

et ne cachent pas leur argent dans les fontaines,

Seuls les arbres déchiffrent la langue de pluie,

et les chants du tonnerre  qui fuit les barbares,

C'est vrai que Dieu aime les arbres,

Ainsi, ils vivent très longtemps,

enraciné dans le sol,

attirés par l'orchestre matinal de leurs oiseaux,

Gloire aux arbres, pleins du rythme éternel de la sagesse

###########

Suna H Forawi

Fathi Mhadhbi

Trees are nobler than humans,

Trees do not shed tears,

when loggers talk to them in killer language,

when the bells of pragmatism ring,

in the blood of lumberjacks,

when their shadows break like bottles of bitter memories,

Trees face their destiny with vivid laughter,

and the wind with a wisdom of philosophers,

Trees are not born hostile,

They never destroyed a shrine of a poor poet,

nor did they shoot a bullet to kill a protester rose,

or a stork whose salary was stolen,

They never spent excessive amounts,

to commit genocide,

Trees do not have spy planes, or heavy weapons,

They never killed a single bird, nor chased an injured eagle,

They in no way launched bombs at my garden,

nor insulted the law of attraction, or thrown stones on a passers-by,

Trees are equipped with luxurious apartments for the birds,

and green clothes that God's fingers embroidered,

They call butterflies by their names,

and do not hide their money in the springs,

Only trees can interpret the tongue of rain,

and the songs of the thunder fleeing the barbarians,

It's true that God loves trees,

So, they live very long,

deep-rooted in the earth,

attracted by the morning orchestra of their birds,

Glory to the trees, full of the eternal rhythm of wisdom

..................

الأشجار أكثر نبلا من الانسان

فتحي مهذب

الأشجار لا تذرف الدموع..

حين تحاورها الفؤوس بنبرة القتلة..

وترن أجراس البرقماتيزم

في دم الحطابين..

حين تتكسر ظلالها مثل زجاج الذكريات المريرة..

تواجه مصيرها بضحكة مجلجلة..

تعامل الريح بحكمة الفلاسفة..

الأشجار لم تك عدوانية بالمرة..

لم تهدم ضريح شاعر موهوب..

لم تطلق رصاصة واحدة

لقتل زهرة متظاهرة..

أو لقلق اختلسوا راتبه الشهري..

لم تنفق أموالا طائلة لارتكاب ابادة جماعية..

لا تملك طائرات تجسس..

أو أسلحة ثقيلة ..

لم تقتل عصفورا واحدا أو تطارد نسرا معارضا ..

لم ترم قذيفة باتجاه بستاني..

لم تشتم قانون الجاذبية..

أو تقذف العابرين بالحجارة..

مجهزة بشقق جميلة للطيور..

وفواكه طازجة جدا..

ملابس خضراء مطرزة بأصابع الله

تنادي الفراشات بأسمائها ..

لا تخفي نقودها في الينابيع..

وحدها الأشجار تعي لغة المطر..

وأغاني الرعد الهارب من جند المغول...

فعلا الله يحب الأشجار..

لذلك فهي معمرة جدا..

وسعيدة ومتفائلة حد البذخ..

متجذرة في رحم الأرض..

مشغولة بأوركسترا عصافيرها الصباحي..

لا تفكر في إيذاء الآخرين.

المجد للأشجار المليئة بايقاع الحكمة الأبدي .

في نصوص اليوم