ترجمات أدبية

والت ويتمان: افرح يا زميل النوتي افرح

بقلم: والت ويتمان

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

افرح يا زميل النوتي

افرح

صرخت والحماس يكاد

يقتلني!

لقد انتهت حياتنا

لقد ابتدأت حياتنا

و نحن نرفع المرساة

الطويلة.. الطويلة

وأخيرا تتخلص

السفينة

وتنط

فتمخر عباب البحر

برشاقة

في منأى عن الساحل

افرح يا زميل النوتي

افرح

***

....................

- (والت ويتمان): شاعر أمريكي رائد. ولد في 31 آيار 1819 في (ويست هيلس). عمل في التدريس وأيضا في الصحافة خلال الفترة 1831 – 1845. صدر له ديوان (أوراق العشب) و(مذكرات الحرب) و(إني أجلس وأتامل) وغيرها. ومن أشهر قصائده (أغنية الطريق المفتوح)، (بعيد تناول العشاء والتحدث)، و(التضرع الدائم). أصيب بالشلل في عام 1873. حارب التعصب والفاشية والديكتاتورية. أفضى إلى ربه عام 1892. نشرت هذه الترجمة في مجلة (الطليعة الأدبية) العراقية، العددان (1 / 2) 1987. عن (في مرفأ الشعر) للمترجم، أربيل – العراق 2001.

في نصوص اليوم