ترجمات أدبية
لي ثانه تونغ: الكلب الحجري
![](/images/1/banyamin_youkhana_danyal.jpg#joomlaImage://local-images/1/banyamin_youkhana_danyal.jpg?width=&height=)
من الأدب الفيتنامي
بقلم: لي ثانه تونغ
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
***
كان يحرس الحدود لوحده
ببراثنه الغليظة،
مقرفصا في منتصف
الطريق.
دون أن يكترث للثلج
والجليد.
إنه لا يطلب الطعام الجيد،
ويفعلها دون مقابل.
إنه يحدق مليا
في وجوه الزوار،
وعلى نحو مباشر،
دون أن يهتم بالثرثرات
الصادرة عن ألسنتهم.
يخدم سيده بقناعة
راسخة،
إنه ثابت في مكانه
بكل ثقله
ولا يتزحزح
البتة.
***
........................
- (لي ثانه تونغ) أو (لي ثانه تونغ) (1442 - 1497): شاعر و إمبراطور فيتنامي من أسرة ( لو)، و كان تسلسله الخامس. حكم خلال الفترة (1460 – 1497). أحدث إصلاحات قانونية مهمة، وأصدر قانون وطني جديد للبلاد (هونج دوك) و سمي ب (حمورابي فيتنام). أسس إدارة مركزية على الطريقة الصينية. مترجمة عن الإنكليزية.
The Poetry of Vietnam I corneliatrent - Worldpress. com. https: // corneliatrent. wordpress. com