ترجمات أدبية
ازرا باوند: فتاة
![](/images/2/1053_salem.jpg#joomlaImage://local-images/2/1053_salem.jpg?width=&height=)
- قصيدة للشاعر الامريكي ازرا باوند
ترجمة: سالم الياس مدالو
***
فتاة
الشجرة دخلت يدي
ونسغها
ارتقى ذراعي
وقد نمت نمت
نزولا الى صدري
واغصانها
نمت خارجة
كما الاذرع
من جسدي
شجرة انت
طحلب انت
وازاهير
بنفسج
فوقها الريح
وطفلة طويلة
القامة وكل ذلك
يبدو غباء غباء
وفكرة
حمقاء
للعالم
***
.........................
agirl
by ezra pound
***
the trees has entered my hands
The sap has ascended my arms,
The tree has grown in my breast -
Downward,
The branches grow out of me, like arms.
*
Tree you are,
Moss you are,
You are violets with wind above them.
A child - so high - you are,
And all this is folly to the world
***
..............................
ولد الشاعر ازرا باوند في ايداهو في الولايات المتحدة الامريكية عام - 1885 وتوفي في الاول من نوفمبر عام 1972 في مدينة البندقية في إيطاليا.. كان ازرا شاعرا وناقدا مميزا وناشطا في اعمال الفنون وقد عمل اكثر من اي شاعر اخر بتعزيز الحركة الحديثة في الادب الانكليزي والامريكي.