ترجمات أدبية

الحلاّج: والله ما طلعت شمسٌ بالإنكليزية والألمانية

ترجمة د. بهجت عباس

***

وَاللَه ما طَلَعَت شَمسٌ وَلا غرَبَت

إِلّا وَحُبُّكَ مَقرونٌ بِأَنفاسي

*

وَلا جَلستُ إِلى قَومٍ أُحَدِّثُهُم

إِلّا وَأَنتَ حَديثي بَينَ جُلّاسي

*

وَلا ذَكَرتُكَ مَحزوناً وَلا فَرِحاً

إِلّا وَأَنت بِقَلبي بَينَ وِسواسي

*

وَلا هَمَمتُ بِشُربِ الماءِ مِن عَطَشٍ

إِلّا رَأَيتُ خَيالاً مِنكَ في الكَأسِ

*

وَلَو قَدَرتُ عَلى الإِتيانِ جِئتُكُم

سَعياً عَلى الوَجهِ أَو مَشياً عَلى الرَأسِ

*

وَيا فَتى الحَيِّ إِن غَنّيتَ لي طَرَباً

فَغَنّنّي واسِفاً مِن قَلبِكَ القاسي

*

مالي وَلَلناسِ كَم يَلحونَني سَفَهاً

ديني لِنَفسي وَدينُ الناسِ لِلناسِ

***

..........................

يعتبر الحسين بن منصور الحلاج، واحدا من أشهر الصوفيين وأكثرهم إثارة للجدل عبر التاريخ. ولد في البيضاء في فارس عام 244 هـ/ 857م، ثم انتقلت أسرته إلى واسط في العراق، وقتل في بغداد عام 309 هـ/ 922م، على يد رجال الخليفة العباسي المقتدر، على نحو بشع حيث جلد وصلب وقطعت جثته وأحرقت وألقيت رفاته في نهر دجلة.

فيديو

والله ما طلعت شمس - دلال ابو امنة  | Wallah ma talaat |

أو

فريدة مقام نهاوند والله ما طلعت شمس 

.....................

English

Poet: Al-Hallaj (857-922)

Translated from Arabic by Bahjat Abbas

By God, the sun neither rises nor sets,

Without your love coupled in my breath.

*

And I don't sit with people talking

And you are not my speech among them.

*

And I don't mention you in my sadness and joy

Without you in my heart between my whispers.

*

And I never intend to drink water due to thirst,

Without seeing an apparition of you in the chalice.

*

If I were able to come, I would come to you

Crawling on my face or walking on my head.

*

Oh boy of the neighborhood, when you sing for me in ecstasy,

Sing for me tenderly from your cruel heart.

*

What have I to do with people, who senselessly accuse me?

My faith is for me and people's faith is for them.

...............................

Deutsch

Dichter: Al -Halladj (857- 922)

***

Aus dem Arabischen übersetzt von Bahjat Abbas

Bei Gott, die Sonne geht weder auf noch unter

Ohne deine Liebe gekoppelt in meinem Atem

Und ich sitze nicht mit Leuten zusammen, mit denen ich rede

Und Sie sind nicht mein Rede unter ihnen

*

Und ich erwähne Sie nicht in meiner Traurigkeit und Freude

Ohne Sie sind in meinem Herzen zwischen meinem Flüstern

*

Und ich habe nie vor, Wasser wegen Durstes zu trinken,

Ohne eine Erscheinung von Ihnen im Kelch zu sehen.

*

Wenn ich kommen könnte, würde ich zu Ihnen kommen

Auf meinem Gesicht krabbeln oder auf meinen Kopf laufen

Oh Junge der Nachbarschaft, wenn du für mich in Ekstase singst,

Singe mir zärtlich aus deinem grausamen Herzen.

*

Was habe ich mit Leuten zu tun, die mich sinnlos beleidigen,

Mein Glaube ist für mich und ihr Glaube ist für sie.

 

في نصوص اليوم