ترجمات أدبية

أوسكار وايلد: سمفونية باللون الأصفر

شعر:  أوسكار وايلد

ترجمة: قصي الشيخ عسكر

***

حافلة ما تعبر الجسر

تزحف مثل فراشة صفراء

وهنا

وهناك

يظهر العابرون مثل ذباب صغير مرتعش

المراكب الصغيرة مليئة بالقش الأصفر

تُنقل حيث الظلال التي تجثم على الميناء

و

مثل شال حريري أصفر

الضباب الكثيف يخيم على الرصيف

الأوراق الصفراء أخذت تتلاشى

وهي ترفرف من معبد الدردار1

وعند قدمي

يتهاوى نهر التايمزمثل حجر اليشم الممزق2.

**

إلى زوجتي

لا أستطيع أن أكتب شعرا فخما

كأيّ شاعر يكتب قصيدة كمقدمة تفصح عن شخصه

لذلك

إذا ماواحدة  من تلك البتلات المتساقطة

بدت جميلة بنظرك

فإن الحبّ سيطير بها

حتى تستقرّ بشعرك

وعندما الرياح والشتاء

يجعلان كلّ الأراضي الجميلة صلبة

سوف أهمس من الحديقة وأنت تفهمين

***

.......................

* أوسكار وايلد: كاتب إيرلندي شهير ولد عام 1854 وتوفي عام 190 وهو روائي ومؤلف مسرحيوشاعر كان من أكثر كتاب المسرحيات شهرة في العاصمة لندن.

1- شجر الدردار في العصر الوثني الإيرلندي تقام عنده المعابد وفي العصر المسيحي كان الكاثوليك يجتمعون عنده خلال الحروب الدينية بينهم والبروتستانت وفيواخذها بعدها يرمز للجب والسلام

2- اليشم من الأحجار الكريمة

في نصوص اليوم