ترجمات أدبية
لطيف هلمت: إلى شاعر فلسطيني
بقلم: لطيف هلمت
بنيامين يوخنا دانيال
***
إن هي إلا لحظات
و يأتونك كالذئاب،
فيجعلون من غرفتك المتواضعة
الأركان
غابة شاسعة
لورود الدم ...
إنهم سيقدمون على صبغ
أحذيتهم
في أعماق جراحك،
و لسوف يحرقون
لسانك
بسكين من نار ..
***
إنهم لك بالمرصاد
أشبه بالشبكات الجائعة
التي لا تغمض لها عين،
فتجوب البحار
و تجوب البحار،
بحثا عن السمك ...
***
أعلم إن أقدموا على قطع
يدك
لكفت يدك المقطوعة عن كتابة
الشعر،
و إن اقتلعوا لسانك،
لسوف لن تهطل الأغاني
من ثغرك،
و سوف لن تحوم
من حوله
أطيار الكلمات ...
و أعلم أيضا
إنهم إن أقدموا
على جز رقبتك
سوف لن تثقل عناقيد
الحلم الخضراء
رأسك المقطوع ..
و لكن هيهات أن تموت
الشمس في عينيك،
و إن زرعوا فيهما الظلام
و هيهات أن يمسك الوجل
بتلابيب قلبك ..
هيهات .. هيهات أن يستطيعوا
اجتثاث وطنك من قلبك ..
قلبك المفعم بالشعر !!
***
من الادب الكردي
لطيف هلمت
.............................
- أجيز نشر هذه الترجمة من قبل الشاعر خطيا في 18 تموز 1983. عن (من الشعر الكردي الحديث: لطيف هلمت.. قصائد مختارة) للمترجم، مطبعة كريستال، أربيل – العراق 2001 .