هايكو
قمر ساطع تحمله السحب.. هايكو
للياباني نوزاوا بونشو
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
**
(1)
السحب
تتحرك حاملة القمر الساطع
بعناية
***
(2)
الحب
هناك العديد من الطرق
للوقوع فيه
***
(3)
شروق الشمس
تفوح الرائحة الزكية للقش المحصود
عند نقله عبر بوابة المزرعة
***
(4)
الحطب
يتبرعم رغم جمعه
من أجل الوقود
***
(5)
ريح صرصر
ما لها من صديق
غير القمر في كبد السماء
***
(6)
نهر مديد، مديد
ثمة خط واحد
يمر عبر السهل المثلج
***
(7)
فزاعة الطيور
لقد سقطت من تلقاء نفسها
يا له من صوت غريب
***
.....................
- نوزاوا بونشو (1640 كانازاوا – 1714): هو بونشو مياجي، طبيب وشاعر هايكو ورينكو ياباني كبير. أمضى معظم حياته في كيوتو، يمارس فيها الطب تحت اسم (ميابي) أو (تاتسوجو). وكان أحد تلامذة (ماتسوو باشو) (1644 – 1894) وصديقه المقرب، وقد كلفه الأخير بمهمة تحرير مجموعة الهايكو الشهيرة (سارومينو – معطف القرد) عام 1691. كما شارك معه وغيره من مدرسة (شومون) في العديد من حفلات الرينكو. تزوج من الشاعرة (تاكيدا أوكو) (1687 – 1743). سجن في عام 1693 لأسباب غير واضحة، وأطلق سراحه بعد ستة أعوام ليستقر في أوساكا في ظروف معيشية متواضعة للغاية حتى مماته معدما. خفتت شهرته بعد مماته، وقد أحياها الشاعر المجدد والناقد الكبير (ماساوكا شيكي) (1867 – 1902) وغيره من النقاد في العصر الأدبي الحديث. ترجمت قصائده لعدة لغات. مترجمة عن الإنكليزية.






