ترجمات أدبية
الطّاهر الهمّامي: أرى النّخل يمشي
للشّاعر المناضل الرّاحل الطّاهر الهمّامي
ترجمة: زهرة الحواشي
***
أرى النخل يمشي في الشوارع
مرفوع الجبهة فارع
يتحدّى ويصارع
هل رأيتم ذات يوم
سعف النخيل
على السّبيل
هل رأيتم نخل واحة
فوق ساحة
وجريحا ينزع الحبّة من صدره
ويلمّ جراحه
نكّس الخروع أعناقه
وطوى العنصل أوراقه
أرى النخل يمشي
وسط الزحمة يمشي
وسط العتمة يمشي
وسط الهجمة يمشي
مشدود الهدب إلى الشمس
موعود الصّابة
أيّها الناسي صوابه
أيّها المبدّل بالوهم ثيابه
النّخل لا يبكي
النّخل يغنّي
مع العصافير والأطفال
مع مياه البحر
مع قمح الجبال
مع البرق
مع الخريف الهادر
مع الشّتاء
أرى النخل يمشي في الشوارع
بحديد المعامل
وحصيد المزارع
ورغم الليالي
ورغم المواجع
أرى النخل عالي
ولا يتراجع !
***
الشّاعر لتونسي الطّاهر الهمّامي.
.....................
Je vois les palmiers marcher
Je vois marcher les palmiers
Ils se battent et défient
Les têtes hautes bien levées
Avez -vous jamais vu
Des palmes par terre jetées
*
Avez-vous jamais vu
Un palmier sur une terrasse
Et un blessé soignant sa blessure
Sortant par lui même la balle
Le ricin s'incline
Et les feuilles de scille sèchent
*
Je vois les palmiers
Dans la foule marcher
Et pendant l'attaque
Leurs cils au soleil s'attachent
Leur gloire est très proche
*
Ô toi qui te débarrasses
De ta raison
Et par les mirages la remplaces
*
Jamais les palmiers ne pleurent
Ils chantent avec les oiseaux
Les enfants
Et la mer
*
Avec le blé et les éclairs
Avec l'automne grondant
Avec l'hiver
*
Je les vois marcher
Avec les machines des ouvriers
Et avec les champs moissonnés
Malgré les douleurs et l'obscurité
*
Je les vois hautains les palmiers
Ils marchent
Et ne reculent jamais !
***
Traduction de Zohra Hawachi.