نصوص أدبية

الأحلام.. قصائد هايكو

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(إن تقنية تحويل الأحلام إلى هايكو ليست مجرد تجربة شعرية، بل محاولة نظرية وتطبيقية لاستكشاف أعماق الأحلام وإعادة تشكيلها بأسلوب فني راق. إنها خطوة نحو تطوير الهايكو ليصبح أكثر شمولية، مع الحفاظ على بساطته وقوته. وهي دعوة لشعراء الهايكو للكتابة بهذه التقنية – عباس محمد عمارة)

***

(1) – خورخيه لويس بورخيس / الأرجنتين

أهذا هو أم لا

الحلم الذي نسيته

قبل طلوع الفجر ؟

***

(2) – يوجيما أونتسورا / اليابان

الأحلام العقيمة، وا أسفاه

تهمس الرياح وهي تمر

فوق الحقول الجدباء

***

(3) – جيلينا كوكس / ترينيداد وتوباغو

أحلامي

في مهب الريح

الهندباء

***

(4) - ديانا تينيفا / بلغاريا

خاتمة الخريف...

أنحتك مجددا

في حلمي

***

(5) – تشن شياو / الصين

السبات الشتوي

أحلام الغرير

في باكورة الربيع

***

(6) – بريسيلا ليجنوري / الولايات المتحدة الأمريكية

إعداد فطيرة التفاح من أجل عيد الميلاد

أمد العجينة كما ينبغي

لتستوعب أحلام الجميع

***

(7) – كريستوفر كالفين / إندونيسيا

صفحات ممزقة

من دفتر مذكرات قديمة

أحلام طواها النسيان

***

(8) – بات بوران / كرواتيا

حلم

عصفور

الصباح

***

(9) – مارسيلين دالير بومونت / بلجيكا

تناول النبيذ بمفردي

تبدو البقع على المائدة

كأنها أضغاث أحلام

***

(10) – أناتولي كودريافيتسكي / ايرلندا

أحلام الحلازين

داخل القوقعة

الخالية

***

(11) – فوكودا تشيو – ني / اليابان

الهندباء البرية

توقف حلم الفراشة

بين الفينة والفينة

*

جزء من حلم

فراشة

وسط الزهور البرية

***

(12) – مارك جيلبرت / المملكة المتحدة

الأحلام

بالأبيض والأسود

و الرمادي

***

(13) – مادلين كافاناغ / الولايات المتحدة الأمريكية

حلمت بالرقص

بين الأشجار

شرنقة صغيرة

***

(14) – رافي كيران / الهند

غبار الفراشة

الذي تبقى

من أحلام الأمس

***

(15) – دانييلا ميسو / إيطاليا

بلا أحلام...

طائرة ورقية معلقة

في السماء الزرقاء

***

..........................

- مترجمة عن الأنكليزية.

في نصوص اليوم