هايكو
تغريدة طائر القرقف.. قصائد تانكا
لليابانية كوزوي أوزاوا
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
***
(1)
يغرد القرقف:
تشيك – أ – دي – دي – دي*
سوف أعالج الأمور بروية
وأتخلف عن حضور دروس الرقص الإيقاعي
في هذا الصيف الخانق
***
(2)
يقوم المعالج بالإبر
الصينية
بوخز الإبر في ظهري
إنه يكشف خفايا
حزني الشديد
***
(3)
يجلس أوسكار وايلد**
على صخرة
وسط الجنينة
يشاهد السماء ونفسه
بابتسامة متكلفة
***
(4)
شيء ما يبكي بداخلي
ثمة زنابق بيضاء اللون
يسقط منها دوما
غبار الطلع الأصفر
على خزانة السرير***
***
................................
* القرقف المعروف بأبي المليح: طائر مغرد صغير الحجم، له تغريدة مميزة (تشيك – أ – دي – دي – دي).
** أوسكار وايلد (1854 – 1900): الروائي والكاتب المسرحي والشاعر الإنكليزي الإيرلندي المعروف.
*** منحت عنها جائزة في مسابقة (روعة التانكا 2006).
- كوزوي أوزاوا: شاعرة تانكا ومترجمة وأكاديمية يابانية متقاعدة. ولدت في طوكيو عام 1942 وهاجرت إلى كندا عام 1971. تكتب باليابانية والإنكليزية. حاصلة على شهادة الدكتوراه في اللغويات التطبيقية وتعليم اللغة الثانية من جامعة كولومبيا البريطانية. عملت في قسم اللغات الحديثة في جامعة (ليثبريدج) الكندية في (ألبرتا). صدرت لها أول مجموعة تانكا عام 1998. عضوة في مجموعة (كوكورو نو هانا تانكا) وجمعية التانكا اليابانية وجمعية التانكا الأمريكية. رئيسة تحرير مجلة (جاستس) المعنية بشعر التانكا. تنشر في مدونة (قصة لا تنتهي) ثنائية اللغة المعنية بالهايكو والتانكا. حاصلة على جائزة (دونالد كين) 2007 الممنوحة من قبل لجنة الصداقة اليابانية الأمريكية لترجمة الأدب الياباني بالاشتراك مع (أميليا فيلدن) عن كتابهما المترجم (عجلة فيريس: 101 تانكا حديثة ومعاصرة). مترجمة عن الإنكليزية.







