ترجمات أدبية

فردريك نيتشه: ثلاث قصائد

بقلم: فردريك نيتشه

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1 - شجرة الصنوبر والبرق

سامقة أنا

أكثر من الإنسان والحيوان

ناطقة أنا

و لكن دون أن يتحدث معي

أي أحد

فقط سمقت

لأترقب في أعنان

السماء

و لكن ما الذي

أترقبه؟

قريب هو بلاط

العنان

أترقب البرق

ليمرق .

***

2 - النباهة الدنيوية

لا تظل في السهول

المنبسطة

و لا ترتفع في سيرك

كثيرا

فسوف تبدو لك الدنيا

أكثر جمالا

و أنت في المنتصف .

***

3 - نغمة

هي ذي الريح

تنقر زجاج النافذة

بخفوت

و قد ارخى الليل سدوله

وهو ذا الهطف

يسجم في حجرتي

إنه حلم سعدي

طفق يفتش في فؤادي

كالريح

إنها نسمة طلعتك

تحتل فؤادي

كالهطف .

***

....................

- فردريك نيتشه: هو الفيلسوف الألماني الكبير والشاعر المبدع، صاحب مذهب (قوة الإرادة)، والقائل بأن الحياة ليست غير تنازع البقاء وبقاء الأصلح عملا بمذهب التطور، ومن أجل الوصول إلى الإنسان الأعلى .

- ولد في مدينة (روكن) في بروسيا في 15 – 10 – 1844 وترعرع في كنف أسرة متدينة، فقرأ الإنجيل حتى أسموه (القسيس الصغير) .

- تأثر ب (شوبنهور) و(بسمارك) و(ريتشارد فجنر) -

- وافاه الأجل عام 1900 . يقول عنه (ول ديورانت) في كتابه (قصة الفلسفة): (لا تجد عبقريا دفع ثمنا غاليا لعبقريته ما دفعه نيتشه)

: من كتبه -

مولد المأساة من روح الموسيقى 1872

فجر اليوم 1881

الحكمة الفرحة 1882

هكذا تكلم زرادشت 1883

ما فوق الخير والشر 1886

تاريخ تسلسل الأخلاق 1887

- ترجم القصائد عن الفارسية السيد (فريدون أرشدي / سنة – إيران) . ونشرت الترجمة في العدد (39 / 1999) من مجلة (رامان) الصادرة باللغة الكردية .

- عن (من مشكاة الشعر: قصائد مختارة) للمترجم، دار بيشوا للطباعة والنشر، أربيل – العراق 2002 .

 

في نصوص اليوم