ترجمات أدبية
تيوفيل قوتييه: الورقة الأخيرة
بقلك" تيوفيل قوتييه
ترجمة: عبد الوهاب البراهمي
***
في الغابة الجرداء والصدئة
لم يبق في الغصن
سوى ورقة بائسة مَنْسية،
لا شيء سوى ورقة وعصفور.
*
لم يبق في روحي
سوى حبّ أوحد ليغنّي فيها
لكن ريح الخريف التي تزمجر
لا تسمح بسماعه.
*
يرحل العصفور، وتسقط الورقة
ينطفئ الحبّ، فهو الشتاء.
أيها العصفور الصغير، تعالى إلى قبري
كي تغنّي، حين تصبح الشجرة خضراء.
***
"كوميديا الموت"
تيوفيل غوتييه
1811- 1872
...................
Poésie : La dernière feuille
Titre : La dernière feuille
Poète : Théophile Gautier (1811-1872)
Recueil : La comédie de la mort (1838).
***
Dans la forêt chauve et rouillée
Il ne reste plus au rameau
Qu'une pauvre feuille oubliée,
Rien qu'une feuille et qu'un oiseau.
*
Il ne reste plus dans mon âme
Qu'un seul amour pour y chanter,
Mais le vent d'automne qui brame
Ne permet pas de l'écouter.
*
L'oiseau s'en va, la feuille tombe,
L'amour s'éteint, car c'est l'hiver.
Petit oiseau, viens sur ma tombe
Chanter, quand l'arbre sera vert !
*
Théophile Gautier.
À découvrir sur le site
https://www.poesie-francaise.fr/theophile-gautier/poeme-la-derniere-feuille.php