ترجمات أدبية
إميلي ديكنسون: لم أر الأرض السبخة
بقلم: إميلي ديكنسون
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
***
لم أر الأرض السبخة
أنا لم أر الأرض
السبخة قط
مع كل هذا
أعرف كيف هي شجيرات
الخلنج*،
و كيف هي أحقاف
الرمل.
أنا ما كلمت الله قط،
ولم تطأ قدمي
أرض الجنة
مع كل هذا،
أعرف كيف هي
كأنني قد شاهدتها
مرارا
وتكرارا.
***
...............
- إميلي ديكنسون: شاعرة أمريكية بارزة. ولدت في 10 ك 1 / 1830. نشر نتاجها الشعري بعد وفاتها في 15 أيار 1886، ويشمل: قصائد – المجموعة الأولى 1890، قصائد – المجموعة الثانية 1892، وقصائد – المجموعة الثالثة 1896. أفضت إلى ربها عام 1886. نشرت (11) قصيدة فقط وبأسماء مستعارة من أصل (1700) قصيدة.
* الخلنج: شجيرة من فصيلة الخلنجيات، لها أزهار كثيرة، غالبا ما تكون وردية اللون، وأوراقها دقيقة. تزرع للتزيين.
** نشرت الترجمة في مجلة (الطليعة الأدبية) العراقية، العددان (1 و2) 1987.
Louis Untermeyer، Modern American Poetry. Harcourt College Pub: Enlarged edition (June 1، 1962).