هايكو
ميزوهارا شوشي: التحرك بتؤدة.. هايكو

للياباني ميزوهارا شوشي
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
***
(1)
التحرك بتؤدة
هل هو حفيف الضباب
المنساب عبر أشجار البتولا؟
***
(2)
دخلة الأجمة*
سوف لن يتوقف المطر عن الهطول
ثياب السفر
***
(3)
أستفيق من النوم مشدوها
أمام الظلام
أواخر الخريف
***
(4)
تحرك الريح الشجيرات
كأنها تروم أن تغدو شيئا
كأنها مصرة على شيء
***
(5)
أشجار الكمثرى المزهرة
تنساب السحب متدحرجة
فوق حقول كاتسوشيكا
***
(6)
لو كان لدي فرشاة رسم
لرسمت أزهار البرقوق
مع عطرها
***
(7)
شاطئ البحر
ثمة قبعات صيفية
تعكس أشعة الشمس
***
(8)
باكورة الصباح
يظهر من وسط الضباب
قاربا محملا بأعواد القصب
***
(9)
حلول الظلام
يبلغ ظل الفزاعة
الطريق
***
(10)
نقار الخشب -
في الروضة
تتساقط أوراق الشجر سريعا
***
.......................
* الدخلة أو الزريقة: نوع من الطيور. منه (القرقفتة، هازجة فيراني، نقشارة تريسترام، ودخيخلة).
- (ميزوهارا شوشي) (1892 طوكيو – 1981): شاعر هايكو وتانكا مجدد وأكاديمي وطبيب ياباني. حاصل على درجة الدكتوراه في الطب من جامعة طوكيو 1926. عمل أستاذا في كلية (شوا) الطبية 1928، ومستشارا طبيا لوزارة الأسرة الإمبراطورية 1932. تخلى عن ممارسة مهنة الطب بعد الحرب العالمية الثانية ليتفرغ للهايكو (1952). كتب التانكا والهايكو وهو طالب جامعي. أصدر أول مجموعة شعرية بعنوان (كاتسوشيكا)1930. نشر مقالة في عام 1931 معربا عن انشقاقه وتمرده على بعض القواعد المعمول بها في كتابة الهايكو. نشر (20) مجلدا من الهايكو. له قصائد مترجمة لعدة لغات كالإنكليزية والإيطالية والفرنسية والعربية. مترجمة عن الإنكليزية.