هايكو
قصائد هايكو من لوكسمبورغ
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
***
1 – فرانشيسكو دي ساتابا
ساعة بندول عتيقة –
سقطت في شبكة العنكبوت
الحكايات الخيالية للجد
(حائزة على جائزة في مسابقة الجمعية الهندية للشعر / 21 – 2019)
***
2 – هينك فان سيتين
تحلق البجعة البيضاء منخفضة
فوق المياه المظلمة
لكسر الصمت
***
3 – أنيس كولتز
الجنينة -
تحرك الريح
البنطال المنشور لوالدي المتوفى
*
الصور الشخصية –
الاهتمام بماضيها الزائل –
جنائن فقدت الوانها في الخريف
***
..........................
- أنيس كولتز: كاتبة وشاعرة معروفة. ولدت عام 1928 في (بلانبين) من أصول تشيكية والمانية وإنجليزية وبلجيكية، وتوفيت في عام 2023 عن عمر يناهز ال (94) عاما. بدأت بالكتابة باللغة الألمانية حتى عام 1971، ثم باللغة الفرنسبة. صدرت لها مجموعة شعرية بعنوان (المجرات الداخلية) في عام 2013، وأخرى بعنوان (مكان آخر من الكلمات وقصائد أخرى) وغيرهما. حائزة على جائزة (غونكور). لها قصص موجهة للأطفال. ولها قصائد مترجمة إلى عدة لغات، ومنها الإيطالية والاسبانية والإنكليزية. لقبت ب (سيدة الأدب اللوكسمبورغي العظيمة). ترجم لها (أناتولي كودريافيتسكي) من الفرنسية إلى الإنكليزية، ونشر لها في العدد (9 / 2009) من مجلة (شمروك) الايرلندية المعنية بالهايكو من إيرلندا ومختلف بلدان العالم
- مترجمة عن الإنكليزية.
1 – Carp Diem # 971 Luxembourg. https: // chevrefeuillescarpediem. blogspot. com
2 – The Results of the 21th HIA Haiku Contest. https: // akitahaiku.com
3 – Learning to Drive: Sentence by Line. https: // waxwingingmag. org
4 – Shamrock Haiku Journal، Issue No. 9 / 2009.https: // shamrockhaiku. com