عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

أقلام ثقافية

توفيق آلتونچي: الشاعرة الرومانية كارينا أوبروا

التحوّل: في صباح أحد الأيام، قبل بضعة أجيال، استيقظتُ وقررتُ أن أختبر نفسي. قلتُ لنفسي: ستكونين امرأةً ورجلاً، سمكةً وحشرةً وطائراً، جبلاً وحبة رمل.

"كيف تدفن والدك في قصيدة. توسكيتس. "لا حاجة للصفات"، هكذا قالت الكاتبة الرومانية المقيمة في برشلونة في بداية كتابها. شعرٌ خالٍ من الزخرفة، يليق بالواقع ولكنه يتحدى الواقع من خلال الخيال، لأن الخيال - الحلم، الشعر - قادر على خلق عالم أكثر واقعية "لإضفاء معنى على ما لا يُفسَّر".

كورينا شاعرة ومترجمة وروائية، وُلدت في رومانيا، ترانسيلفانيا، وتعيش الآن في إسبانيا، كاتالونيا. حائزة على جائزة توسكيتس لعام 2024 التقيتها هنا في السويد قبل سنوات 2020 في مدينة يونشوبنك في مهرجان الشعر العالمي ودعوتها إلى البيت حيث تحدثنا طويلا عن الأدب وذكرياتنا عن رومانيا. ولدت الشاعرة عام (1973)  في مدينة فجاراش. وتعمل مُدرسةً للغة الإنجليزية في إحدى المدارس الثانوية في كاتالونيا. كان ظهورها الأدبي الأول في مجلة تريبيونا الأدبية عام 1996، ونُشرت أعمالها بانتظام في مجلة إكينوكس الأدبية. في عام 2016، نشرت ديوانها الشعري الأول بالإسبانية بعنوان "ألف موت وموت واحد" Mil y una muerte، عن دار نشر لا غاروا.

قادت ورش عمل شعرية في مدرسة الكتابة الإبداعية "لابوراتوري دي ليتر" في برشلونة وعن دار نشر "إديتورا سكولا أرديليانا" في طبعة ثنائية من الديوان اللغة بعنوان "ميل وونا مويرتيس/ أو مي شي أونا دي مورتي" (2018). تبع ذلك كتاب "Intermitencias/ Intermittente Sabina Editorial" (2018)، و بنسخته الرومانية، من إصدار دار النشر "Editura Şcoala Ardeleană". وفي عام 2019، نُشر ت كتاب "Temprana eternidad/ An early eternity" في كولومبيا، والذي يضم، بالإضافة إلى مختارات من قصائدها المنشورة سابقًا، قصائد أخرى لم تُنشر من قبل. أما أحدث كتبها باللغة الإسبانية فهو "Desde dónde amar/ From Where We Can Love" (Pre-textos، 2021). وفي اللغة الكاتالونية، نشرت ديوان "La mà que tremola/ The Trembling Hand" (Cafè Central، 2020). )

قامت بترجمة مؤلفين رومانيين إلى الكتالونية والإسبانية، مثل مارين سوريسكو (جائزة كافال فيرد رافيل جاومي لترجمة الشعر، 2013، وجائزة مارين سوريسكو، 2014)، ولوسيان بلاجا، وآنا بلانديانا (جائزة جوردي دومينيك لترجمة الشعر، 2015)، وأنجيلا مارينيسكو، ودينو فلاماند، وإيوان إس. بوب، بيك أدريان، جيلو نعوم، نورمان مانيا. قامت بترجمة الشاعرة الأمريكية ماري أوليفر من الإنجليزية إلى الكاتالونية (جائزة Nollegiu ، 2018)، وترجمت L’arquitectura de la llum/ عمارة الضوء للشاعر الكاتالوني أنتوني كلابيس Editura Şcoala Ardeleană، 2021 إلى الرومانية. هي مؤلفة مختارات من الشعر الكاتالوني المعاصر "الساعة غير المؤذية" (كولومبيا، ٢٠٢١). وقد نُشرت أعمالها في العديد من مختارات الشعر والطبعات التذكارية (سيسيليا ميريلس، جوان بروسا، أليخاندرا بيزارنيك). تُرجمت بعض قصائدها إلى التشيكية، والصربية، والإيطالية، والإنجليزية، والسويدية، والفرنسية، والبرتغالية، والعربية، والبنغالية، والتركية، والعبرية.

ترنيمة الفراغ

 أغمض عينيك وابحث عن الوجه في الذاكرة، حيث يختفي الاسم، كما لو كنت تُشيّد عمودًا لا نهائيًا من الفراغ، منحوتًا في الغياب، من هواء ثقيل يُحرّك صمتك. لا تحصر نفسك في المكان الذي كنت فيه يومًا ما، ولا تتظاهر بفهم، أو ربما فهم، أن الموت الأبدي هو ميلاد، وأن الرحيل وجود عابر في الآخرين، حتمًا، بلا رجعة. قبل الفراغ، الفراغ، وبعد

تقول الشاعرة كارينا؛

" انه غالبًا ما تحتل القصائد مكانة ضئيلة في الصحف، بل تكاد تكون غير مرئية. فبين صفحات كثيرة مخصصة للشؤون الجارية والقصص والمقالات، تظهر دواوين الشعر بشكل محدود، وغالبًا ما تُهمّش في زاوية مهمشة." ثم تعاود القول؛ "لذا، يسعدني جدًا كشاعره أن أرى صحيفة "لا فانغوارديا" ‏ La  Vanguardia  تُخصص صفحة كاملة لمختارات شعرية بمناسبة عيد القديس جوردي، من روائع الأدب الكلاسيكي إلى قصائد النذور. ويسعدني أن أكون جزءًا من هذه المختارات إلى جانب شعراء مثل ألفارو فالفيردي، وهوجو موخيكا، وخوان ماركيز، وماريان مور، وريلكه، وسيزار بافيزي، ومارغريت أتوود، وجورج لويس بورخيس، وفيرا جيمفاريت. أي مجموعة من الأصوات التي تتجاوز اللغات والعصور، وتُحدد معنى قراءة الشعر اليوم."

***

د. توفيق رفيق آلتونچي

.............................

للمزيد حول الشاعرة؛

‏#corinaoproaepoet #tusquetspoesía #santjordi #poesiaenespañol

https://www.facebook.com/share/18H7xKU5L2/?mibextid=wwXIfr

Corina Oproae

Corina Oproae. 6 271 gillar · 227 pratar om detta. La casa limón (Tusquets 2024) Mil y una muertes, Intermitencias, La mà que tremola, Desde dónde amar.