ترجمات أدبية

دين.. محي الدين بن عربي بالإنجليزية والألمانية

محي الدين بن عربي

ترجمة: د. بهجت عباس

***

لقد كنت قبل اليوم أنكر صاحبي

إذا لم يكن ديني إلى دينه داني

*

لقد صار قلبي قابلاّ كلَّ صورة

فمرعى لغزلان  ودير لرهبانِ

*

وبيت لأوثان وكعبة طائف

وألواح توراة ومصحف قرآن

*

أدين بدين الحبّ أنّى توجّهت

ركائبه فالحبّ ديني وإيماني

***

.............................

* محمد بن علي بن محمد بن عربي الحاتمي الطائي الأندلسي الشهير بـ محيي الدين بن عربي أحد أشهر المتصوفين لقبه أتباعه وغيرهم من الصوفيين «بالشيخ الأكبر»، ولذا تُنسب إليه الطريقة الأكبرية الصوفية. ولد في مرسية في الأندلس في شهر رمضان عام 558 هـ الموافق 1164م قبل عامين من وفاة الشيخ عبد القادر الجيلاني. وتوفي في دمشق عام 638هـ الموافق 1240م. ودفن في سفح جبل قاسيون.(ويكيبيديا)

...........................

Religion

Mohi el Deen bin Arabi (1164-1240)

Translated from Arabic by Dr. Bahjat abbas

***

Before today, I was denying my friend...

if my religion was not close to his religion

*

My heart has become receptive to every image

It is a pasture for deer and a monastery for monks

*

A house for idols and the Kaaba for a walker all around

And the tablets of the Torah and the Quran

*

I believe in the religion of love wherever its trends

Since love is my religion and my faith

..............................

Deutsch

Religion

(Mohi el Deen bin Arabi (1164 – 1240)

Aus dem Arabischen übersetzt von Dr. Bahjat Abbas

***

Vor heute habe ich meinem Freund verleugnet

Wenn meine Religion nicht seiner Religion nahe stünde

*

Mein Herz wurde für jedes Bild akzeptabel.

Es ist eine Weide für Hirsche und ein Kloster für Mönche

*

Ein Haus für Idole und die Kaaba für den Fußgänger rundherum

Und die Tafeln der Thora und des Korans

*

Ich glaube an die Religion der Liebe, wohin ihre Tendenzen wären

Denn die Liebe ist meine Religion und mein Glaube.

*** 

 

في نصوص اليوم