ترجمات أدبية

سوزي احتشام زاده: البنتان

قصة:  سوزي احتشام زاده

ترجمة: د. محمد عبد الحليم غنيم

***

ملأت البنتان أوراقهما، وجددتا جوازي سفرهما، وحجزتا التذاكر، وحزمتا حقائبهما، وسافرتا عبر العالم إلى منزل والديهما في شمال طهران.

لقد كانتا سائحتين في بلادهما. لاحظ الوالدان ذلك في كل محادثة تجريها الفتاتان بالفارسية الفصحى، وفي إيماءاتهما الجديدة التي بدت وكأنها منسوخة من برنامج تلفزيوني أمريكي، وفي كل طلب يقدمانه ليأخذناهما إلى السوق أو التشيلو كابابي كما لو كانت هذه السمات العادية للحياة اليومية لقد أصبحت الحياة في بلادهما غريبة بالنسبة لهما.

لقد تعجبتا من الفاكهة الطازجة من بستان جدهما، معلنتين أنها ليست مثل أي فاكهة تذوقتاها من قبل، على الرغم من أنهما أكلتا الفاكهة من هذه الأشجار نفسها طوال طفولتهما.

ذهبتا في رحلات تسوق وعادتا بأشياء عادية: هدايا تذكارية مصنوعة للأجانب، ومزهريات طينية وأباريق شاي عادية ومفارش مائدة رخيصة مصنوعة في المصانع، يغلفانها بعناية وتخزنانها بمحبة في حقائبهما كما لو كانت كنوزًا ثمينة.

خلال النهار، كانتا تقودان سياراتهما في شوارع طهران، وتنظران من النافذة إلى الحي الذي كانتا تعيشان فيه ذات يوم، وإلى زاوية البقالي حيث اشتريتا ذات يوم الألعاب والحلويات والبطاريات، وإلى جدران المدرسة التي كانتا قد اشتروها ذات يوم. حضرها.

لقد تفاجأتا بالمجاري المفتوحة التي تصطف على جوانب شوارع طهران، وبالأجواء التي كانتا تدوسان عليها بشكل عرضي كل يوم من حياتهما الصغيرة. لقد صُدمتا عندما لاحظتا الآن، كما لو كان لأول مرة، أن الحطام يطفو في الجبس وأن الماء بداخلها كان نتنًا.

لقد أطلقوا اللافتات في الشوارع وفي واجهات المتاجر والشعارات المرسومة على الجدران في محاولة للإثبات، ربما لأنفسهم أكثر من أي شيء آخر، أنهم لم يصبحوا أميين بلغتهم الأم.

بعد ظهر أحد الأيام، أثناء وجودهما في المدينة، تم القبض على البنتين من قبل شرطة الأخلاق "خشت الإرشاد" التي جابت شوارع المدينة بسيارات رينج روفر ذات اللون الزيتوني بحثًا عن مخالفات لقواعد اللباس. الضابط الذي أوقفهما كان امرأة ترتدي الشادور الأسود الثقيل. لقد كانت كاهار، إحدى "الأخوات" اللاتي كن عضوات فخورات في اللواء.

اقترب الكهار من الابنة الصغرى أولاً. أخرجت يدها مرتدية القفاز من تحت الشادور ومدت إصبعها السبابة نحو المثلث الذي يبلغ طوله ثلاث بوصات بين عقدة حجاب الابنة والزر العلوي  لرداءها، ولامست الجلد برفق. قالت: "يا أختي، صدرك ظاهر".

بعد ذلك، حولت الكهار انتباهها نحو الابنة الكبرى. استخدمت أصابعها مرة أخرى، ودفعتها هذه المرة نحو وجهها ووضعتها على أحمر الشفاه الباهت الذي كانت تضعه الابنة الكبرى. وبصوت يرتجف من الغضب قالت لها: أحمر الشفاه هذا هو دم الشهيد.

شددت الأخت الصغرى حجابها، ورفعت الكبرى ظهر يدها إلى فمها ومسحت شفتيها. لقد وعدتا بأن تكونا أكثر احترامًا في المستقبل، وبناء على ذلك أطلقت الكهار صراحهما.

وأخبرتا والدتهما بالحادثة بمجرد عودتهما إلى المنزل، وانفجرتا في الضحك أثناء حديثهما. لقد عاشت الأم مع جماعة جشت الإرشاد لسنوات عديدة ولم يكن لديها سوى الازدراء لمفاهيم المجموعة المتخلفة حول اللياقة الأنثوية. ومع ذلك، فقد أزعجتها رؤية بناتها يسخرن من شيء أصبح حقيقة من حقائق الحياة في بلدهن؛ شيء كان عليها أن تتعامل معه يوميًا. تخيلت بناتها يخبرن أصدقاءهن في كاليفورنيا بالحادثة، وكان رد فعلهن جميعًا عليه متعجرفًا وسخريًا ومبهجًا.

وفي كل ليلة خلال زيارتهما التي استمرت ثلاثة أسابيع، كانت البننان تجلسان مع والديهن في غرفة المعيشة ويشربان العرق، وهو الكحول الذي اشتراه والدهن بشكل غير قانوني من الرجال الأرمن الذين أحضروه إلى الباب الخلفي في وقت متأخر من الليل مخبأة في حاويات غير شفافة. وأمهما، التي لم تشرب العرق في حياتها قط، وكانت تشعر بالقلق من تناول زوجها لهذه المادة الخسيسة، صُدمت عندما رأت ابنتها يشربان العرق. لقد أصيبت بصدمة أكبر عندما أعلنتا أن العرق هو أفضل مشروب شربتاه على الإطلاق، على الرغم من أنه تم تقطيره في أقبية قذرة من زبيب غير مغسول.

كان والدهما في الغالب مستمعًا صامتًا أثناء محادثاتهما، التي كانت غالبًا حول أماكن أو مواضيع لا يعرف عنها شيئًا. وفي بعض الأحيان، عندما كانت ابنتاه  يتذكرتا طفولتهما ، كان يتدخل لتعديل ذكرياتها. وعندما تحول الحديث إلى السياسة أو التاريخ الإيراني، نظرت إليه ابنتاه باهتمام حقيقي وتوقعات على وجوهيها. وقد قدم المعلومات التي طلبتاها. المعلومات التي شعر أنهما تريدان تخزينها في أدمغتهما لاستخدامها لاحقًا. ولكن حتى عندما حثتاه أكثر، لم يتمسك بنفس الطريقة التي كان يفعلها عندما كانتا أصغر سناً.

خلال النهار، كانتا تلتقطان الصور الفوتوغرافية، وتخرجان هواتفهما المحمولة كل بضع دقائق ويلتقطان الصور. تساءل الوالدان  ماذا كانتا تصوران؟ لم يتمكنا من العثور على نمط في موضوع الصور، ولا قافية ولا سبب وراء رغبة ابنتيهما  في تخليد تلك المشاهد المحددة.

قامتا بتصوير حركة المرور. صورتا واجهات المحلات، والمخابز، وأكشاك الفاكهة بأهرامات الكرز والسفرجل والرمان، وأكوام السبزي، ومحلات الجزارة حيث يستقر الذباب على جوانب لحم البقر.

قامتا بتصوير الجداريات على الجدران: "أبطال" الثورة الإسلامية الملتحين يبدون صارمين ومتحديين؛ وجوه الشهداء مطلية بألوان سريالية وأعينهم متجهة إلى السماء؛ التصوير الصارخ للمذبحة التي يُفترض أن سببها "الشيطان الأكبر" المسمى أمريكا وتابعتها الشريرة إسرائيل.

قامتا بتصوير جوانب المباني الملطخة بالضباب الدخاني ولافتات الطرق واللوحات الإعلانية. وقامتا بتصوير العربات التي تصطف على جانبي الشوارع وبائعي السجائر وبائعي البطيخ وبائعي السلع البلاستيكية الرخيصة وهم يبيعون منتجاتهم في الحر الحارق.

التقطت الصور بهواتفهما المحمولة، لكن البنتان قررتا أنهما ترغبان في الحصول على مطبوعات. عندما عادت الصور من المتجر، جلست البنات في غرفة المعيشة مع والديهن وقامتا بتمريرها. ولسبب ما لم يفهمه الوالدان، جعلت الصور ابتيهما  تضحكان. إحدى الصور التي وجدوها مضحكة بشكل خاص تصور نافذة واجهة متجر لبيع الملابس.

عندما جاء دورها لتنظر إلى هذه الصورة، تساءلت الأم في البداية عن الشيء المضحك في هذه الصورة. تفحصته عن كثب ورأيت خلف النافذة قمصانًا معلقة عليها حروف إنجليزية ملتوية وغير نحوية. وعلى الجزء الأمامي من أحد القمصان، كان هناك رسم كاريكاتوري لطفل صغير ذي خدين ورديين يرتدي قبعة وردية كبيرة. أسفل الرسم الكارتوني كانت هناك كلمات AMERICAN GIRL. وكان على قميص آخر عبارة "أنا آلة حب إيرانية" مكتوبة بأحرف بيضاء متصلة داخل قلب أحمر ساطع. وكانت هناك كلمة "جامعة" مزخرفة على الجزء الأمامي من قميص آخر.

وتناقلتا المزيد من الصور، واستمر المرح. ولكن عندما وصلت إحدى الصور إلى يدي الأم، وقفت وغادرت الغرفة. كانت صورة لافتة مكتوبة بخط اليد معلقة على عمود هاتف خشبي. أعلنت اللافتة عن كلية للبيع.

وبعد ثلاثة أسابيع، حزمت البنتان حقائبهما بكنوزهما الجديدة ووضعتا كاميراتهما في حقائبهما وارتدينتا ملابسهما الإسلامية استعدادًا لعودتهما إلى الولايات المتحدة. كان من المقرر أن تغادر الرحلة الساعة 4:00 صباحًا، مما يعني أنه كان عليهما مغادرة المنزل الساعة 1:00 صباحًا. خوفًا من التأخر، لم يحاول الوالدان حتى النوم. لقد كانت عيونهم دامعة أثناء القيادة إلى المطار، لكن ابنتيهما  كانتا في حالة دوار، متعجبتين من حجم حركة المرور في المدينة حتى في هذه الساعة الشريرة، متوقعتين اللحظة التي تصعدان فيها أخيرًا إلى الطائرة وتتمكنتا من تحرير أنفسهما من حجابهما. تتحدثان بحماس عما سيفعلانه بمجرد عودتهما إلى "المنزل".

احتضن الوالدان كل واحدة منهما عند نقطة التفتيش الأمنية وأخبروهما بأصوات مرتجفة أن تكونا آمنتين وأن تتصلا كثيرًا. وبمجرد اختفاء ابنتيهما عن الأنظار، ذرف كلا الوالدين الدموع الهادئة.

جفت دموعهما أثناء عودتها من المطار. تبادلا بضع كلمات فقط مع بعضهما البعض، وأدارا المفتاح في باب الشقة، وخلعا أحذيتهتما وغرسا أقدامها في السجادة، وقاما بتوصيل السماور وأعدا الشاي، ثم جلسا ونظرا من النافذة إلى السماء الرمادية فوقهما. إلى طهران التي كانت الآن مخطّطة بأشعة ضوء الصباح الأولى.

***

......................

القصة من كتاب "زان" * لسوزي احتشام زاده.. حقوق الطبع والنشر © 2024 لسوزي احتشام زاده.

الكاتبة:  سوزي احتشام زاده/ Suzi Ehtesham-Zadeh: كاتبة ومعلمة ومحررة إيرانية أمريكية تعيش في وودستوك، جورجيا. ولدت احتشام زاده في واشنطن العاصمة لأب إيراني وأم أمريكية. انتقلت إلى إيران في سن الخامسة ونشأت في طهران في عهد الشاه. عادت إلى الولايات المتحدة للالتحاق بجامعة ستانفورد، وعندما بدأت الثورة الإسلامية تختمر بعد وقت قصير من تخرجها، عادت إلى إيران وألقت بنفسها فيها. حصلت لاحقًا على درجة الماجستير في الكتابة الإبداعية من جامعة بوسطن.

* تعني كلمة زان بالفارسية امرأة.

 

في نصوص اليوم