ترجمات أدبية
كاثرين ويبر: "حى الماس" و"نوم"
Diamond District and Sleeping
By Katharine Weber
قصتان: كاثرين ويبر
ترجمة: د.محمد عبدالحليم غنيم
***
(1) حى الماس
همس الرجل العجوز:
- دعى الحجر يخبرك بما يريده ويسمح له بأن يصبح ذلك الشيء. نظرت إيزابيل عبر العدسة وانحنت على طاولة عمل جدها. حدقت باهتمام في الماس الذي كان يعرضه عليها .
سألها:
- أترىن؟ ادرسيها جيدًا. هل تتذكرين كيف بدا الأمر عندما عرضته عليك الأسبوع الماضي وأخبرتك أنني سأقطع هذه المرة التالية؟
حصاة بيضاء، قطعة ملح؟" تم إغراء إيزابيل بتذوقها، لكنها في العاشرة عرفت بشكل أفضل. أعادت له المصباح. كانت تقضي كل فترة بعد الظهر بعد المدرسة في مكان عمل جدها الصغير في الشارع 47، بعيدًا في الطابق الثالث في أحد أقدم المباني في حي الماس، بينما كانت والدتها تعطي دروس العزف على البيانو لبوسيندورفر في الشقة. عاش الثلاثة معًا في شارع ويست 76، فوق منزل جنازة معروف.
راقبت إيزابيل جدها وهو يعمل على مقعده، وهي تعلم أنه لن ينزعج إلا إذا تحدث إليها أولاً، مع العلم أن عمله كان دقيقًا مثل جراحة الدماغ. لقد أنجزت واجباتها المدرسية في الضوء الخافت في مكتبه القديم المزدحم حيث كانت أوراقه مكدسة، في انتظار اللحظة التي سيقف فيها جدها، ويقوم بخلع غطاء رأس المكبر الخاص به مع العدسة المضيئة، وينهض، ويطفئ ضوء عمله.، يضع أدواته ببطء ثم يقفل صينية الحجارة في الخزنة المثبتة على الأرض بمسماير أسفل منضدة عمله.
أجاب أخيرًا:
- نعم، هذا صحيح .
بعد توقف طويل عادت إلى معركة جيتيسبيرغ:
- مثل شيء غير مهم يمكنك إحضاره إلى المنزل من شاطئ البحر. لكن جمالها كان مخفيا . والآن ماذا ترى؟ تم الكشف عنها.
تحدث بهدوء دون أن ينظر، كما لو كان يأخذ على نفسه:
- هذا يسمى قطع الزمرد. إذا سمحت لخصائص الماس بإرشادك، فستحصل على شيء رائع. إذا حاولت إجبارها على أن تكون شيئًا لا تريد أن تكون - بيفت! يمكن أن تتحطم. أو يمكن أن يقاومك بألف طريقة أخرى سأشرحها لك يومًا ما. فقط تذكرى أنه إذا كنت مخطئًة في اختيارك، فإن الحجر سوف يغرق ويرفض أن يكون ما تريده، لأنك أخطأت في طبيعته الحقيقية. وفى هذه الحالة لن يكون لديك شىء .
أثناء سيرهما نحو مترو الأنفاق، مرا بنوافذ المتاجر ذات الإضاءة الزاهية، واحدة تلو الأخرى، حيث لا يمكن رؤية أي شيء سوى مناظر طبيعية قاتمة من المخمل الأزرق،، وسرادقات مخملية حمراء فارغة، وصالات سوداء قاحلة مخملية.. في بعض الأحيان، في الأيام التي يغادران فيها مبكرًا بقليل، كانت إيزابيل ترى أحيانًا أيدي تصل إلى النوافذ مرارًا وتكرارًا وتأخذ الأشياء الثمينة لحفظها بأمان حتى اليوم التالي من العمل. أمسكت بيد جدها، وبدت المسامير الخشنة على راحة كفه مثل الحصى الثمينة التي كانا يحملانها إلى المنزل معًا .
***
(2) نوم
قالا لها إنها ليست مضطرة إلى تغيير الحفاض. في الواقع، لن تضطر إلى فعل أي شيء على الإطلاق. قالت السيدة وينتر إن تشارلز لن يستيقظ بينما هي والسيد وينتر في الخارج في السينما. قالت إنه غارق فى نوم ثقيل من لا حاجة لزجاجة له أو أي شيء. قبل مغادرة السيدة والسيد ونتر قالا برجاء حاسم لا تنظرى إلى الطفل النائم لأن الباب يصدر صريرا عاليا للغاية .
لم تحمل هاريت طفلًا أبدًا، باستثناء لحظة وجيزة عندما كانت تبلغ من العمر ست سنوات تقريبًا، عندما كانت السيدة أدلر جارتها قد أعطتها بشكل مفاجئ اللفة الضئيلة التي كانت طفلها الجديد، أندريا. جلست هاريت بلا حراك وبدأت ذراعاها تتألمان من التوتر حتى استردت السيدة أدلر طفلها. آندي الآن في السابعة من عمره ممتلئ الجسم، أكبر من هارييت عندما كانت تحمله في ذلك اليوم .
بعد ساعتين من قراءة كل الرسائل المملّة المتراكمة بدقة على مكتب في غرفة النوم والنظر في ألبوم زفاف كئيب مليء بصور لأشخاص يرتدون ملابس سخيفة و في حاجة ماسة لتقويم الأسنان (كانت هارييت قد انتهت لتوها من استخدام تقويم الأسنان لمدة عامين وكانت شديدة التحمل. مدركًا لمشكلات سوء الإطباق) أثناء تشغيل القنوات على تلفزيونهم، أدارت هاريت مقبض باب الطفل بحذر شديد، لكنه بدا مغلقًا. لم تجرؤ على قلب المقبض بمزيد من الضغط، فماذا لو أحدثت ضجة وأيقظته وبدأ في البكاء؟
وقفت أمام الباب وحاولت سماع أنفاس طفل، لكنها لم تسمع أي شيء من الباب سوى صوت السيارة التي كانت تمر من حين لآخر في الشارع بالخارج. تساءلت عن شكل تشارلز. لم تكن متأكدة حتى من عمره. لماذا وافقت أن تعمل جليسة أطفال عندما اقترب منها السيد وينتر في نادي السباحة؟ لم تكن قد رأته من قبل وكان من الممتع أن يعتقد أنها قادرة، كما لو كانت مجرد فتاة في سنها يؤهلها تلقائيًا لتكون جليسة أطفال .
عندما عاد آل ونتر إلى المنزل، كانت هارييت قد أكلت معظم ما تركه السيد والسيدة ونتر في الأوعية الزجاجية على طاولة القهوة: أولاً الأزرق بالكامل، ثم الأحمر، ثم الأخضر بالكامل، وهكذا، تاركة في النهاية اللون الأصفر فقط.
أعطياها الكثير من المال ولم يسألاها عن أي شيء. بدا أن السيدة وينتر تنتظر مغادرتها قبل فحص الطفل. قادها السيد وينتر في صمت إلى منزلها. عندما وصل إلى المنزل قال لها، زوجتي. تردد ثم قال: - أنت تفهم أليس كذلك؟ وأجابت هارييت بنعم دون النظر إليه أو التأكد مما يتحدث عنه، رغم أنها تعرف حقًا ما كان يقوله لها، ثم نزلت من سيارته وشاهدته وهو يبتعد بسيارته .
(النهاية)
***
.......................
المؤلفة: كاثرين ويبر (ولدت في 12 نوفمبر 1955) روائية وكاتبة أمريكية. شغلت كاثرين كرسي ريتشارد إل توماس للكتابة الإبداعية في كلية كينيون لمدة سبع سنوات (2012-2019). وقبل ذلك، درست الكتابة الإبداعية في جامعة ييل (لمدة ثماني سنوات)، وكانت أستاذًا مساعدًا في برنامج الكتابة للخريجين في كلية الفنون بجامعة كولومبيا لمدة ست سنوات. قامت بالتدريس في العديد من ورش العمل الدولية للكتابة. لها ست رويات ومجموعة قصصية واحدة .