أخبار ثقافية
صدور كتاب: تحت قسطل الحصان
عنوان الكتاب: تحت قسطل الحصان: مختارات من شعر الهايكو الكرواتي (متوفر في مكتبة مجلة بصرياثا بصيغة بي دي اف).
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال (عن الإنكليزية)
تاريخ النشر: 6 / 12 / 2022
اسم المطبعة: بيشوا، أربيل – العراق
عدد الصفحات: (249).
محتويات الكتاب:
- المقدمة
- إضمامة هايكو من كرواتيا
- مختارات من قصائد الهايكو الكرواتية
- فلاديمير ديفيدي: غابة في الثلج
- دوبرافكو ايفانكان: متهندم في المدينة
- دجوردجا فوكيليتش روزيتش: أرملة تنزه كلبها الثمين
- زلاتا بوغوفيتش: هندباء صفراء على سطح الجيران
- فرانجو هرج: الغربان والعصافير فوق المحراث
- أنيكا جيتشيتش: تساقط أولى ندف الثلج
- ايفان بارنيك: تساقط بتلات البرقوق
- زيليكو فوندا: عصافير في بركة الثلج
- أنتو جارداش: صوت الاوز البري
- نيكولا كرالجيتش: غراب في السماء
- انيس كبيسفيتش: امرأة في الظلام
- إيفو بوسافيك: غصن أجرد مزين بالنجوم
- جوليجا ايفيتش: تحت شجرة الحور العالية
- بوريس نازانسكي: العاصفة الثلجية مجددا
- شتيفانيجا لودفيج: احتفال في مستعمرة النمل
- زيليكا فوتشينيتش: غيمة في البركة الصغيرة الضحلة
- زوران ميميكا: المزيد من الشاي الأخضر
- ماريجا ماريى ميميكا: على شبابيك المدرسة
- ميلان سيغاراك بيهارنيك.. أصداء الحرب
- ميلا زيليزنجاك: طائر وأنا
- مايل ستامينوفيتش: تحت قسطل الحصان
- ميرتا أبراموفيتش: برق يكسر الهدوء
- ميلان كرمبوتيتش: تحت شجرة الكستناء المزهرة
- فيرا زيمونيتش: باقة من الورود البيضاء
- فاليريو أورليتش: النسيم العليل وزيز الحصاد
- دوبرافكو كوربوس: العزف على الهارمونيكا
- ماريجان شيكولج: تغيب الطفلة في إغفاءة
- مارينكو شبانوفيتش: قهقهة توسع السماء
- زدينكو أوريك: ترتفع تلال الخلد
- زدرافكو كورنيك: أزهار في مزهرية متصدعة
- دوسكو ماتاس: في مكمن الصياد
- بوريس فيرغا: ريح الخريف
- ملادين فوكوفيتش: الصفصافة المتهدلة
- ليركا بوستيك جيلاكا: في مقطورة الجرار
- جادران زالوكا: غراب يراقب البحر
- آنا إيفيلجا: رجل عجوز يكلم نفسه
- ألوجز بولجان: في آناء الليل
- أوليفر فوكوجا: وضعت الحرب أوزارها
- جادرانكا فوكوفيتش: صحف في سلة المهملات
جاء في المقدمة:
ظهرت أولى قصائد الهايكو المكتوبة باللغة الكرواتية في النصف الثاني من القرن العشرين، وفي عام 1953 على وجه التحديد. وكانت من تأليف الشاعر والناقد و كاتب المقالات والمترجم (دوبرافكو إيفانتشان) (1931 – 1982) الذي ترجم أيضا للشاعر الياباني (ماتسو باشو) بعد ثلاثة أعوام قضاها كطالب للدراسات العليا في المانيا وفرنسا. وكانت نصف أعماله من الهايكو المكتوب في الستينيات والسبعينيات (حوالي 2000 قصيدة هايكو)، فأعتبر بنظر الكثير من الكتاب والنقاد الرائد الحقيقي لهذا الفن الشعري في كرواتيا. أما أول مجموعة شعرية مستقلة للشاعر المذكور فكانت بعنوان (أجنحة الفراشة – ليبتيروفا كريلا) المنشورة في (زغرب) في عام 1964.
أما الرائد الآخر فهو الشاعر والكاتب (زفنكو بتروفيتش) (1925 – 2009) الذي نشر أول مجموعة هايكو في عام 1971 وتحت عنوان (اللحظات غير المنسية)، ثم نشر مجموعته الثانية الموسومة (تتبع خطاك) في عام 1973. كما أطلق مع الشاعر والاكاديمي البروفيسور الدكتور (فلاديمير ديفيدي) (1925 - 2010) أول مجلة معنية بالهايكو الكرواتي في عام 1977، وتحت اسم (هايكو). وقد ترأس تحريرها للفترة من 1977 ولغاية 1981، وكان صدور آخر عدد لها في عام 2004. أما مجموعته الشعرية الثالثة فقد نشرها في عام 1987، وتحت عنوان (مع السبابة في لحظة نظرة).
ولعالم الرياضيات الدكتور (ديفيدي) الكثير من المؤلفات (19)، ومنها (شعر الهايكو الياباني وإطاره الثقافي) و(اليابان: الشعر والواقع) و(من الادب الياباني)، بالإضافة الى العديد من المقالات والدراسات حول شعر الهايكو، نشرت داخل وخارج البلاد. ومنها دراسته القيمة (بداية الاشكال الشعرية اليابانية الاصلية في الادب الكرواتي) المنشورة في مجلة (هايكو فراباك – سبارو 51 – 62). وكان عضوا ومستشارا في جمعية الهايكو العالمية في عام 2008 إلى جانب (توهتا كانيكو – اليابان) و(كاسيميرو دي بريتو – البرتغال) و(كونيهارو شيميزو – اليابان) و(كاج فالكمان – السويد)، وكان يرأسها الياباني (بانيا ناتسوشي). وقد أنشأت جائزة عالمية للهايكو باسمه في عام 2011، ولم تزل قائمة.
و قد ظهر العديد من شعراء وشاعرات الهايكو الكروات في الثمانينيات والتسعينيات من القرن الماضي، والذين نشروا أشعارهم في دواوين مستقلة ومشتركة (منها ثنائية أو ثلاثية اللغة)، وفي الصحف والمجلات والدوريات الوطنية والدولية. كما اشتركوا في المسابقات والفعاليات الخاصة بالهايكو داخل وخارج البلاد، ومنهم من نال جوائز وتكريمات. كما ترجم الكثير من الهايكو الكرواتي إلى اللغات الأجنبية، ومنها (اليابانية، الإنكليزية، الرومانية، العربية، الإيطالية، والبلغارية).
و وفقا لدراسة نشرتها الشاعرة والباحثة (دجوردجا فوكيليتش روزيتش) في العدد السادس من مجلة (شمروك) المعنية بنشر الهايكو في ايرلندا وبقية بلدان العالم، وكان مخصصا للهايكو الكرواتي، فقد بلغ عدد الشعراء والشاعرات في كرواتيا في عام 2004 نحو (400) شاعر وشاعرة. وهو عدد كبير نظرا لعدد سكان كرواتيا في هذا العام، والبالغ (4.2) مليون نسمة. مع وجود (4) جمعيات للهايكو في (زغرب، ساموبور، جراد، وإيفانيتش). وبحسب (دجوردجا) وهي المحررة الرئيسية لمجلة (ايريس الدولية للهايكو) فإن التشابه القليل الموجود بين اللغة اليابانية واللغة الكرواتية من حيث الهيكل ربما ساعد على كتابة هذا النمط الشعري على نحو سلس وموفق، إذ أن عدد المقاطع في كلماتهما متشابهة تقريبا.
وأقدم من خلال هذا الكتاب المتواضع مختارات من شعر الهايكو الكرواتي لكوكبة من الشعراء والشاعرات الكروات، وكنت قد نشرتها رقميا في الصحف والمجلات والمواقع الالكترونية تحت عناوين عديدة، وآثرت أن أعيد نشرها ورقيا كما هي، وضمن كتاب مستقل لتكون متاحة في المكتبات. وقد جاء الكتاب تحت عنوان (تحت قسطل الحصان: مختارات من شعر الهايكو الكرواتي). وقسطل الحصان – كستناء الخيل – أيسكولوس هيبوكاستانوم (مفردها قسطلة)، من الأشجار العملاقة المعمرة التي عرفها الانسان منذ القدم، وأصلها حوض البلقان وشمال اليونان وآسيا. وثمارها صلبة بنية اللون مغطاة بطبقة قشرية شوكية، ولها استخدامات كثيرة.
كتب أخرى صدرت للمترجم:
(من الشعر الكردي الحديث: لطيف هلمت – قصائد مختارة)، مطبعة كريستال، أربيل – العراق 2001. (من الشعر الكردي الحديث: باقة قصائد) 2001، مطبعة كريستال. (من الشعر الكردي الحديث: قصائد مختارة)2001 مطبعة كريستال. (في مرفأ الشعر- ترجمة)، اربيل 2001. (من مشكاة الشعر- ترجمة)، اربيل 2002. (على عتبة الباب: قصائد هايكو عالمية – ترجمة عن الإنكليزية)، مطبعة بيشوا، أربيل – العراق 2022 – متوفر في مكتبة مجلة بصرياثا بصيغة بي دي اف. (قبلة أخيرة قبل الذهاب إلى الحرب: مختارات من شعر الحرب العالمي – مترجمة عن الإنكليزية)، مطبعة بيشوا، أربيل – العراق 2022 – متوفر في مكتبة مجلة بصرياثا بصيغة بي دي اف. (في مهب الريح: قصائد هايكو عالمية – ترجمة عن الإنكليزية)، مطبعة بيشوا، أربيل – العراق 2022 – متوفر في مكتبة مجلة بصرياثا بصيغة بي دي اف. (رياح الهرمتان: هايكو معاصر من غانا – ترجمة عن الإنكليزية)، مطبعة بيشوا، أربيل – العراق 2022 – متوفر في مكتبة مجلة بصرياثا بصيغة بي دي اف. بالإضافة الى (26) كتابا في السياحة والفندقة، وغيرها من الكتب. (أشجار الكرز المزهرة: مختارات من شعر الهايكو الياباني – ترجمة عن الإنكليزية)، مطبعة بيشوا، أربيل – العراق 2022 – متوفر في مكتبة مجلة بصرياثا بصيغة بي دي اف. سيصدر له:
(قفزة الضفدع.. نقيق العلجوم: إضمامات من شعر الهايكو العالمي – ترجمة عن الإنكليزية) 2022.