هايكو

ذبول.. قصائد هايكو

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

(1) – باتريشيا برايم / نيوزيلندا

ورقة شجر ذابلة

تمر خيوط أشعة الشمس

من خلال ثقوبها

***

(2) – لوسيا كارديلو / إيطاليا

على نفس المنوال

تتفتح وردة و تذبل أخرى

الورود

***

(3) – دجوردجا فوكيليتش روزيتش / كرواتيا

خندق غير عميق

سوف تذبل أيضا

أعشاب هذه السنة

***

(4) – مارجريتا بالمكيست / السويد

سماء زرقاء، غير معقول –

باكورة شقائق النعمان

وسط العشب الشتوي الذابل

***

(5) – بليسموند أليبنا أينبير / غانا

هيروشيما في منتصف الربيع –

برعم ذابل

على غصن خزفي

***

(6) – كيوشي تاكاهاما / اليابان

تشرق الشمس

على الجبال القصية

آه، حقول ذابلة !

***

(7) – فيشنو كابور / الهند

دموع فوق الزهور

الذابلة

قطرات الندى

***

(8) – ماساجو سوزوكي / اليابان

عشب ذابل

يصبح لونه ذهبيا

عندما أفكر بحبيبي

***

(9) – شيريشكو فول / النيبال

تذبل الميموزا الزرقاء*

عند اول قبلة

للنحلة الطنانة

***

(10) – ماتسوو باشو / اليابان

مساء خريفي

ثمة غراب جاثم

على الغصن الذابل

***

(11) – فيرا لافرينا / كازاخستان

شهر أيلول

يطن الطائر الطنان بحيوية**

فوق زهرة ذابلة

***

(12) – مانوج شارما / النيبال

عاصفة هوجاء

أزهار اللوتس الذابلة

في بركة الماء

***

......................

* الميموزا أو المستحية: عشبة – شجيرة يضم جنسها (400) نوع. هي رمز يوم المرأة في إيطاليا.

** الطنان أو الطنون: طائر صغير الحجم، يصدر صوتا كالطنين عند الطيران، يستطيع الطيران إلى الخلف، منه بطول 5 سم فقط.

- مترجمة عن الإنكليزية.

 

في نصوص اليوم