هايكو
قصائد هايكو من كوبا
مجموعة شعراء
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
***
1 – آنا روزا نونيز
لم يفضل شيء من شجرة السرو القديمة
تبني أوكارها بخفة
على خطوط سكك الحديد
*
كأنها أوراق الشجر التي تطرب
عندما يعندل طائر العندليب
في الجنينة
**
2 – خوليو سي توريس تورو
قراءة (لي باي) –
و عندما أغلقت الكتاب:
القمر العملاق*
**
3 – أورلاندو غونزاليس إستيفا
ايتها الياسمينة التي تفوح رائحتها في المساء
لتعطر لحظتنا؟
تستحقين اسمك بحق
*
آه، أيتها اليراعات
إنك تنيرين
درب من يطاردك
**
4 – مايكيل إغليسياس رودريغيز
تتساقط برقة
الزهور من المزهرية
على مقربة من الفاكهة
*
في السيرك
تتبع الوجوه أحدهم مندهشة -
المحتال
***
...........................
* القمر العملاق: أو الحضيض القمري , ظاهرة فلكية نادرة الوقوع. شهدها كوكب الأرض في 19 آذار 2011 , وبدى القمر اكبر وأكثر لمعانا.
- بدأت العلاقة اليابانية الكوبية بوصول أول بعثة تجارية يابانية إلى الارخبيل الكوبي في عام 1614 وكانت في طريقها إلى المكسيك. وبعدها شهدت كوبا موجات هجرة صغيرة قادمة من اليابان بهدف التجارة والأستثمار والعمل في شتى المجالات , وقد استقر معظمهم في جزيرة (باينز) الكوبية. وهكذا بدأت الثقافة اليابانية بالانتشار وتعمقت على يد فنان السيرك الياباني (كوكيتشي شيميزوينتر) الذي عمل هناك للفترة 1911 – 1920 , وأيضا الرسام الياباني (هيروشي كامبارا) (1892 – 1970). ثم الرسام (تاميجي كيتاجاوا) والرسام (تسوجوهارو فوجيتا). ومن المظاهر الثقافية اليابانية الأخرى التي انتشرت في كوبا شيئا فشيئا الجودو والبيسبول. اما أول كاتب كوبي استخدم مصطلح (الهايكو) فكان الاديب الكوبي (إيدواردو دي بينيتي) (1879 – 1965). بعدها نشر الناقد والمترجم والرسام الكوبي (صامويل فيجو) (1914 – 1992) مقاله الشهير الوافي عن الهايكو وقواعده وأسسه وتاريخه. وقد ظهرت محاولات لكتابة الهايكو في أعمال (دولسي ماريا لويناز) و(ميغيل بارنت) و(نيكولاس جيلين) (1902 – 1989). أما المع النجوم في سماء الهايكو الكوبي المعاصر باللغة الاسبانية فهم (خورخي براوليو رودريغز كوينتانا – ولد عام 1950) و(بولييه كانوتو بيريز – 1980) و(مايرا روزا سوريس سانتوس) و(خوسيه أنطونيو مارتينيز كورونيل – 1966) و(رافائيل خورخي كاربالوسا – 1975) و(يوردان ري أوليفا – 1982) و(عايدة اليزابيث مونتانارو توريس) و(أيدالبيرتو تامايو – 1952) و(ماريا ايلينا كوينتانا فريري – 1968) و(رافائيل ألفاريز روساليس – 1983) و(لازارو ألفونسو ديازكالا – 1970) و(مايكيل إغليسياس رودريغز – 1980) و(مارسيل لويرو – 1977) و(ليستر فلوريس لوبيز – 1981) و(ميغيل غونزاليس – 1976) و(راونيل كروز دياز) و((إيريك إستريميرا – 1971) و(ميغيل أنخيل أوتشوا كروز – 1979) و(أورلاندو فيكتور بيريز كابريرا – 1950) و(أرنستو هيرنانديز بوستو – 1968) و(سينيسيو فيرديسيا – 1974) و(دليلة ليون مينيسيس – 1980) و(مونيكا راموس بيريز). علما إن اللغة المستخدمة في كتابة الهايكو في كوبا هي الاسبانية. ونقدم أدناه بعض النبذ المختصرة حول بعض الشعراء والشاعرات من جمهورية كوبا: -
- آنا روزا نونيز: كاتبة وشاعرة غزيرة الإنتاج ومترجمة وأمينة مكتبة (1926 هافانا – 1999). صدر لها أكثر من (20) كتابا في الشعر والنثر والترجمة. خريجة جامعة هافانا الكوبية. حصلت على منحة دراسية من معهد التعليم الدولي لحضور كلية (ووستر) في الولايات المتحدة الامريكية 1955. هاجرت إلى الولايات المتحدة الامريكية في عام 1965. عملت في مكتبة (أوتو جي ريشتر – جامعة ميامي). اهتمت بالهايكو الياباني وكتبته باللغة الاسبانية. لها قصائد مترجمة إلى الإنكليزية.
- (كليفا سوليس) (1918 سيينفويغوس – 1997 هافانا): شاعرة وفنانة. كتبت الهايكو أيضا. درست في جامعة (خوسيه مارتي). كما درست علوم المكتبات والفلسفة والآداب في جامعة هافانا. أصدرت أربع مجاميع شعرية (فيجيليا 1956 , لاس ماجيكاس ديستينسياس 1961 , لا أحد ينتظر الوقت 1961 , سابيوس أو الشاعرة 1984).
- (رافاييلا تشاكون ناردي) (1926 هافانا – 2001 هافانا): شاعرة. عملت في التعليم. صدرت لها باكورة أعمالها الشعرية تحت عنوان (رحلة إلى الحلم) في عام 1948 , وقد أعيد طبعها في عام 1957 متضمنة مقالة مطولة ل (غابرييلا ميسترال) التي أشادت بها. اهتمت بالأنشطة التعليمية الموجهة إلى للأطفال ذوي الإعاقة. منحت مدالية (أليخو كاربنتير). ألفت أكثر من (30) كتابا.
- (لازارو أوريويلا مارتينيز): شاعر هايكو. حاصل على شهادة في الدراسات الاجتماعية والثقافة. ينشر في المجلات والمواقع العالمية المعنية بالهايكو. اشترك في عدة مسابقات شعرية. حصل على جائزة في مسابقة (كوساماكورا) الدولية للهايكو – فئة اللغات الأجنبية 2019.
- (أورلاندو غونزاليس إستيفا): كاتب وشاعر هايكو. ولد في كوبا عام 1952. يعيش في (ميامي) في الولايات المتحدة الامريكية منذ عام 1965. نشر أعماله في اسبانيا والمكسيك والولايات المتحدة الامريكية. له قصائد مترجمة من الاسبانية إلى الإنكليزية واليابانية.
- (ايدالبرتو تامايو): شاعر وقاص. ولد في مدينة (روبنز سارو). عمل بالوظيفة العامة. بدأ بكتابة الشعر في التسعينيات من القرن الماضي واهتم بالهايكو لاحقا. هاجر إلى الولايات المتحدة الامريكية في عام 2017. اشترك في عدة مسابقات ومنح جوائز تقديرية.
- (رافائيل الفاريز روساليس): شاعر ونافد وفنان باليه ومترجم. حاصل على شهادة جامعية في الادب. عمل كزميل في مركز (رامون بينيرو) لأبحاث العلوم الإنسانية. طالب ماجستير في جامعة ولاية نيومكسيكو.
- (لازارو ألفونسو دياز كالا): روائي وقاص وشاعر ومترجم. صدرت له مجموعة شعرية بعنوان (مضايقة أشباحي) و(من قال ان الرجال لا يبكون ؟ 2015) و(حلم أم تعيش 2016) وغيرها. درس المحاسبة وعمل في المصارف الكوبية. منح الجائزة الأولى في مسابقة الشعر الوطنية 2009 وغيرها.
- (ليستر فلوريس لوبيز): شاعر وفنان. حاصل على شهادة جامعية في التاريخ. نشر قصائده رقميا داخل وخارج البلاد. اشترك في عدة مسابقات شعرية. أخرج مدونة (كانتارانا) للهايكو التي تصدرها جمعية الهايكو الكولومبية التي يترأسها الشاعر (أومبرتو سنغال).
- (إرنستو هيرنانديز بوستو): كاتب ومترجم وشاعر. درس في الاتحاد السوفيتي (سابقا). ثم عاد ليدرس في المعهد التربوي العالي المتخصص في الادب. يعيش في برشلونة الاسبانية منذ عام 1999. ترجم عن الفرنسية والبرتغالية والإيطالية والروسية. من مؤلفاته (حديقة الحصى 2017 , البيت السري 2022).
- (سينيسيو فيرديسيا): فنان وشاعر وملحن. حاصل على شهادة في التربية الفنية من المعهد العالي للفنون.
- (دليلة ليون مينيسيس): كاتبة وشاعرة. حاصلة على شهادة في المحاسبة والمالية. من مؤلفاتها (بدون أخبار جيدة 2016 , قبل الفجر 2017 , رحلة سعيدة 2018). منحت عدة جوائز وكرمت لعدة مرات: جائزة نيو باينز 2014 , جائزة مؤسسة سانتا كلارا سيتي 2017.
- مترجمة عن الإنكليزية:
1 – Ana Rosa Nunez.
https: // en. Wikipedia. org
2 – April 2021 – Reel Librarians.
https: // reel – librarians. com
3 – Orlando Gonzalez Esteva.
https: // www. worldhaiku. net
4 – Haikus about Arturo Regueiro – Maikel Iglessias Rodriguez.
https: // m. facebook. com
5 – Cuba Poems.
https: // hellopoetry. com