قراءات نقدية
بنيامين يوخنا دانيال: الهايكو في إستونيا.. مقدمة ونماذج
كان الهايكو الإستوني التقليدي حاضرا قبل عام 1960، ولكنه شهد تطورا ملحوظا شكلا ومضمونا منذ الستينيات من القرن الماضي، وهذا ما ذهبت اليه الدكتورة (كاتي ليندستروم) من قسم تاريخ العلوم والتكنولوجيا والبيئة في المعهد الملكي في (ستوكهولم – السويد) من خلال مقالها القيم بعنوان (منظور واسع للهايكو الإستوني مقارنة بأصوله اليابانية)، وقد إستندت في تحليلها إلى قصائد الهايكو المنشورة في مجلة (لومينج) الأدبية للفترة (1963 – 1998). ويعتبر الشاعر والكاتب والمترجم والمحرر(أندريس إيهين) (1940 – 2011) من أبرز رواد هذا الشعر باللغة الإستونية في القرن المذكور، وكان قد نشر في ايرلندا مجموعة هايكو ثنائية اللغة (الإستونية – الإنكليزية) بعنوان (موس بيتل سوالو) 2005. وهو مدرج في قائمة الشعراء الأكثر إبداعا في أوروبا لعام 2010، ومن أعماله أيضا (بلوط الذئب 1968، دع الطائر يثرثر في الخارج 1977). أما (فيليكس تامي) و(أرفو أنتونوفيتش ميتس) (1937 – 1997) فقد كتبا الهايكو باللغة الروسية. ولد (ميتس) في (تالين) الإستونية وعاش في موسكو معظم الوقت، وتلقى تعليمه هناك في (معهد مكتبة لينينغراد) و(معهد مكسيم غوركي للأدب). عمل محررا في بعض المجلات الأدبية. نشر أربع مجموعات شعرية. له قصائد مترجمة إلى الإنكليزية والهولندية والهندية والصربية والسويدية وغيرها. من أعماله (أحجار تالين 1989، الحلقات السنوية 1992، قصائد 1995، في غابات الخريف 2006). ترجم الشعر الإستوني إلى اللغة الروسية.
وقد ظهر (الهايكو الإستوني) المتكون من ثلاثة أسطر لأول مرة في عام 2009، ولكن ب ( 4 - 6 - 4) مقاطع مقابل (5 – 7 – 5) للهايكو الياباني (ينظر: إلسي ليهيستي، الإدراك الصوتي لشكل الهايكو في الشعر الإستوني مقارنة بالياباني). ويعتبر الشاعر والفنان والناشر ومصمم الجرافيك (أسكو كوناب) (تولد 1971 تارتو) من أبرز رواده، وقد نشر في عام 2010 مجموعة هايكو مشتركة باللغة الإستونية مع (يورغن روست) و(كارل مارتن سينيجارف) (تولد 1971 تالين) تحت عنوان (الهايكوالإستوني). وله أيضا عدة مجموعات شعرية. أما (سينيجاريف) فهو خريج جامعة (تارتو)، ويحمل شهادة في فقه اللغة الإستونية. كتب الشعر في سن مبكرة، ونشر مجموعته الشعرية الأولى وهو في ال (17) من العمر. ساهم في مجموعات شعرية مشتركة. أصدر مع الصحفي (يوري بينو) رواية موجهة للأولاد. كان رئيسا لاتحاد الكتاب في إستونيا للفترة (2007 – 2016).
ومن شعراء الهايكو أيضا (يوري تالفيت)، وهو أديب وأكاديمي معروف، ولد عام 1945 (بارنو). حاصل على شهادة في فقه اللغة الإنكليزية من جامعة (بارنو)، وعلى شهادة الدكتوراه حول الرواية الاسبانية. رئيس تحرير مجلة (الدراسات الأدبية الدولية). ترجم من الاسبانية إلى الإستونية ل (كيفيدو، كالديرون، ر. غوميز دي لا سيرنا) ول (غارسيا ماركيز، فارغاس يوسا وغيرهما) من أمريكا اللاتينية. ترجم إلى اللغة الإنكليزية للشاعر الإستوني الكبير (يوهان ليف) بالاشتراك مع الشاعر المعروف (هارفي ل. هيكس).
وفي عام 2011 نظمت أول مسابقة للهايكو باللغة اللإستونية على هامش معرض (هلسنكي) للكتاب الذي أقيم خلال الفترة (27 – 30 تشرين الأول). وكان لإستونيا مركز الصدارة في المعرض المذكور حيث شهد عرض مجموعة واسعة من الاعمال الأدبية والثقافية والفنية والعلمية الإستونية. مع حضور واسع للشخصيات الأدبية والفنية الإستونية الكبيرة.
نماذج من الهايكو الإستوني (مترجمة عن الإنكليزية):
1
- أندريس إيهين
غيوم بيضاء صوفية الشكل
تغدو أكثر بياضا
بعد أن حلقت البجعات بجانبها
*
في الحقل الذي أزهر فيه الخشخاش
نقيض العقبان
خريف وشيك
*
مستلهمة من أغنية العندليب
شرعت الضفادع تغني منقنقة
بحيوية بالغة
2
– أرفو ميتس
رياح عاصفة
نحن في قلب عاصفة ثلجية ذهبية اللون
أوراق الشجر الصفراء المتساقطة
***
بنيامين يوخنا دانيال
...........................
1 – Dr. Kati Lindstrom، A broad Perspective on Estonian haiku as compared to its Japanese origins. https: // www. researchgate. net
2 – A History of Haiku in Bosnia – Herzegovina، Estonia and Macedonia. www. thehaikufoundation. org
3 – Estonia haiku. https: // en. Wikipedia. org
4 – Ilse Lehiste، The Phonetic realization of the haiku from in Estonian poetry، compared to Japanese. https: // www. degruyer. com
5 – Kati Lindstrom، Author، landscape and communication in Estonian haiku. https: // philpapers. org
6 – Juri Tavet. https: // estlit. ee
7 – Karl Martin Sinijarv. https: // www. estonianliteraturecenre. ee
8 – Arvo Mets. Wikipedia. https: // Wikipedia.org