أخبار ثقافية
حارسة الجمر.. جديد الشاعرة الجزائرية صليحة نعيجة
تعود الشاعرة الجزائرية صليحة نعيجة بإصدار شعري جديد هو الخامس بعد انقطاع تسع سنوا ت كاملة .
تقبض الشاعرة صليحة نعيجة على جمر لكلمات تحرس حرفها ..حرقتها ..آلامها وآمالها ونبضها الشعرى الدائم
تقف صليحة نعيجة على السفح تتأمل فى ترقب الوافدين والغائبين الى باحة المشهد الشعرى ..تأمل وتتألم لكنها لا تغيب عن الوعى وهى تحرس فى عاطفة متقدة / ملتهبة ترفض ان تخمد وتخبو اسما ورسما فتتحول إلى كائن من فحم
حارسة الجمر مجموعة حارقة ومحترقة تلتهب بالمشاعر المتقدة فتلهبها حزنا على الأزمنة والامكنة..
تحرسها وتحرس فى صمود كل مبادىء وقيم المدينة بمناخاتها الأصيلة ورفقاء المرحلة .
لا تزال الشاعرة صليحة نعيجة تشتغل على اللغة وتوظف الرموز والأساطير꞉
ايزيس ˓ قيصر، فوبوس مازوش، هوميروس
لاتزال الشاعرة رفيقة لعلم النفس تستعين بفرويد استاذا فتوظف فى وعي وعن وعي التحليل النفسى على أبطال النصوص في سياقه الدرامي
المجموعة التي صدرت عن دار نسمة للنشر والتوزيع بقسنطينة فى حلة أنيقة من 124 صفحة تتضمن 29 نصا من جنس قصيدة النثر.
من نصوص المجموعة للقلب أندلس تهذى وتبوح، مخالب الأسئلة، حارسة الحمر إياب الشوك شتاء القصيدة،ملاحم، موال الندى، الحصى، البئر ارتجاف، أسير نجو زوابع الروح ، أمنية الخ
صدر للشاعر أعمالا أهمها ꞉
"الذاكرة الحزينة " فى طبعتين 2004/ 2015
"زمن لانهيار البلاهة وعهد قيصر" فى طبعتين /2015 /2009
"مالم أبح به لكم " 2012
"لماذا يحن الغروب الى ؟" 2013
تشتغل صليحة نعيجة على ترجمة الشعر الى اللغة الانجليزية
من إصداراتها في الترجمة إلى اللغة الانجليزية
"الذاكرة الحزينة" بدار نشر فرنسية ا"ديليفر "سنة 2018
" أسماء الحب المستعارة "للشاعرة منيرة سعدة خلخال
انطولوجيا الشعر الجزائر الحديث
للشاعرة والمترجمة صليحة نعيجة العديد من المخطوطات التي تنتظر الطبع من لغات أخرى إلى اللغة العربية
كما لها من الاعمال ما يستحق لهفة الترقب بلغات أخرى .
***