عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

هايكو

ست قصائد من الهايكو المنغولي المعاصر

مجموعة شعراء

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

***

1 - سودخو ألتاتشولون

موسم الربيع

يستيقظ الجميع

باستثناء الشحاذ الذي غمره نوم عميق

*

بحر مائج

في قطرة نبيذ واحدة –

قطيرة

***

2 - إيدو نيامسورين

هطول المطر

و الشمس مشرقة

تتملكني رغبة العدو مع الأطفال

***

3 - دارينيام جيسر

ساعة جدارية

صوت دقات القلب

في الظلمة

***

4 – تافانباير لخاغفا

قنفذ جائع

يحفر في مستعمرة النمل –

غابة التايغا الواجمة*

*

طيور الوقواق**

لا تضع بيضها

في أعشاش غير مكتملة

***

..........................

* غابة التايغا (الغابات الشمالية، الغابة الثلجية): غابة كبيرة في المناطق شبه القطبية. صيفها قصير والشتاء فيها قاس وبالغ البرودة.

** الوقواق: طائر مخادع تقوم الأنثى منه بوضع بيضها في عش طائر آخر. منه أنواع عديدة. ترجمنا ونشرنا عنه إضمامة من قصائد الهايكو.

- سودخو ألتاتشولون: شاعر هايكو وسينريو. أحد أعضاء مجموعة (ما وراء الحدود). له قصائد مترجمة.

- إيدو نيامسورين: مصور وفنان وشاعر هايكو. يعمل في شركة يونيتيل للتصميمات.

- دارينيام جيسر: شاعر هايكو. ساهم في مجموعات شعرية مشتركة. ترجمت بعض قصائدة للإنكليزية. من مجموعة (ما وراء الحدود).

- تافانباير لخاغفا: شاعر هايكو وكاتب سيناريو ومنتج أفلام معروف. منح جائزة (عامل الثقافة المكرم) الوطنية.

- مترجمة عن الإنكليزية.