هايكو
ست قصائد من الهايكو المنغولي المعاصر
مجموعة شعراء
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
***
1 - سودخو ألتاتشولون
موسم الربيع
يستيقظ الجميع
باستثناء الشحاذ الذي غمره نوم عميق
*
بحر مائج
في قطرة نبيذ واحدة –
قطيرة
***
2 - إيدو نيامسورين
هطول المطر
و الشمس مشرقة
تتملكني رغبة العدو مع الأطفال
***
3 - دارينيام جيسر
ساعة جدارية
صوت دقات القلب
في الظلمة
***
4 – تافانباير لخاغفا
قنفذ جائع
يحفر في مستعمرة النمل –
غابة التايغا الواجمة*
*
طيور الوقواق**
لا تضع بيضها
في أعشاش غير مكتملة
***
..........................
* غابة التايغا (الغابات الشمالية، الغابة الثلجية): غابة كبيرة في المناطق شبه القطبية. صيفها قصير والشتاء فيها قاس وبالغ البرودة.
** الوقواق: طائر مخادع تقوم الأنثى منه بوضع بيضها في عش طائر آخر. منه أنواع عديدة. ترجمنا ونشرنا عنه إضمامة من قصائد الهايكو.
- سودخو ألتاتشولون: شاعر هايكو وسينريو. أحد أعضاء مجموعة (ما وراء الحدود). له قصائد مترجمة.
- إيدو نيامسورين: مصور وفنان وشاعر هايكو. يعمل في شركة يونيتيل للتصميمات.
- دارينيام جيسر: شاعر هايكو. ساهم في مجموعات شعرية مشتركة. ترجمت بعض قصائدة للإنكليزية. من مجموعة (ما وراء الحدود).
- تافانباير لخاغفا: شاعر هايكو وكاتب سيناريو ومنتج أفلام معروف. منح جائزة (عامل الثقافة المكرم) الوطنية.
- مترجمة عن الإنكليزية.







