نصوص أدبية

محمد السميعي: لا جُرْح غير الوقت!

مع ترجمة للإنجليزية بقلم:

الأديبة السورية الناقدة فاطمة عبد الله

***

وأذوبُ كالصحراءِ وجداً

في ترانيم الإيابْ

لا واحةٌ خضراء تسعفنيْ

ولا أَرَقُ الرمال يَحُسُّ بيْ

والشمس تغسلُ هامتي بالثلجِ

حتى أسيلُ من قدميه!

والظل يطفو

خانقاً أنْفَاسَهُ

كالموت يجترُّ الحياه!

*

لا جُرح غير الوقتِ

يَنزفُ عُمْرنا المسفوح بالأيام ِ

من عِرْقِ السنين!

***

محمد ثابت السميعي - اليمن

...........................

No Wound but Time

And I dissolve, like the desert,

Longing with an intense yearning

In the hymns of return.

No green oasis comes to my aid,

Nor do the delicate sands sense my ache.

The sun washes my head with frost,

Until I melt away beneath his feet!

The shadow floats,

Suffocating its breath,

Like death,

Gnawing at life!

No wound but time

Bleeds our lives,

Spilled across days,

From the veins of years!

***

The poet: Mohammed Thabet Al-Sumaei - Yemen.

Translated by Fatima DL

في نصوص اليوم