هايكو
تادا شيماكو: زهرة نرجس واحدة.. تانكا
بقلم: تادا شيماكو
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
***
(1)
زهرة نرجس واحدة
تدنو من أخرى
وحيدة
مراهقتان وحيدتان
في هذه الدنيا
***
(2)
لكف اليد
وجه وظهر
تقلبها وتعيدها كما هي
يكاد ينتهي اليوم الذي تقضيه
مريضا
***
(3)
أستمع إلى غناء
شخص وسيم
في أوج الليل
يفيض درب التبانة
و تتساقط النجوم الهائجة
***
............................
* تادا شيماكو (1930 كيتا كيوشو – 2003): كاتبة مقالات وأكاديمية ومترجمة وشاعرة يابانية غزيرة الإنتاج. كتبت الهايكو والتانكا والشعر التقليدي. أمضت معظم شبابها في طوكيو العاصمة. درست الأدب الفرنسي في جامعة طوكيو، ثم في جامعة (كيو غيجيكو). انضمت إلى مجلة (ميتي) في عام 1956. لها أكثر من (15) مجموعة شعرية وثمانية كتب من المقالات. ترجمت أعمال شعرية ونثرية من اللغة الفرنسية إلى اليابانية تعود ل (مارغريت يورسنار 1902 – 1987، سان جون بيرس الحائزعلى جائزة نوبل 1887 – 1975، كلود ليفي شتراوس 1908 – 2009، جوليان غرين 1900 – 1998، وأنطونين أرتو 1896 – 1948) وغيرهم. حاصلة على عدة جوائز، منها جائزة المرأة للشعر الحديث وجائزة كوبي الثقافية وجائزة هاناتسوباكي. قامت بتدريس تاريخ الأدب الفرنسي والأوروبي في جامعة كوبي في سبعينيات القرن الماضي. كما عملت كشاعرة مقيمة في جامعة أوكلاند الأمريكية في عام 1986 ودرست فيها الأدب الياباني الحديث. ودرست أيضا الأدب الفرنسي في جامعة (إيتشي)، والدراسات الدينية في كلية الدراسات العليا في الجامعة المذكورة. من أعمالها (ألعاب نارية 1956، غابة العيون 1968، وتذكار من الريح 2003، ساحة المصارع 1960، عالم الوردة 1964، مدينة المرايا 1958، رذاذ الماء 1975، على طول ضفة النهر 1998، وشخص النجم المرح 2005 ). من أشهر قصائدها (مرايا، بعد نصف قرن، على طول ضفة النهر، أولاد الصيف، ومن امرأة من الأرض البعيدة). ترجم لها إلى الإنكليزية (جيمس كيركوب، أكاي توشيو، دوغلاس ميسيرلي) وغيرهم. ترجمت قصائدها لعدة لغات حية. مترجمة عن الإنكليزية.






